A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-06-12 / 24. szám

KINCSÜNK A NYELV Nyelvünket csúfító sablonosságok 4 Magyarok, románok, szlávok (Jegyzetek Balogh Edgár publicisztikájáról) A KERÜL -SOR KERÜL -SORRA KERÜL Sorra kerül — Kerül sorra Jelen idejű: P: „A labdarúgó Európa-bajnok­­ság selejtezőjének két nagyon érdekes pár­harca kerül sorra holnapután ..." — H: „A labdarúgó Európa-bajnokság selejtezőjének két.............párharcát vívják (láthatjuk) hol­napután .. Múlt idejű: „Sajnos, a mérkőzés..........lap­zárta után került sorra ..." — H:........ a mérkőzést...........lapzárta után játszották." Jelen idejű mn. in.-es: P: „Az intézkedés célja az elnök helyzetének erősítése az októ­ber 3-án sorra kerülő elnökválasztásra ..." — H: „... célja az elnök helyzetének erősíté­se az október 3-i elnökválasztásra ..." Múlt idejű mn. in.-es: „A jó labdarúgó idő­ben sorra került találkozó az 1975-ben sorra kerülő ifjúsági UEFA torna első selejtező mérkőzése volt, melynek visszavágójára tö­rök földön...........kerül sor." — (Tobzódunk sorra kerültetésben! Három is egy mondat­ban!) — H: „A jó labdarúgó időben lebonyolí­tott találkozó az ifjúsági UEFA tornának 1975. évi első selejtező mérkőzése volt, amelynek visszavágóját török földön ... játsszák." Sor kerül -ra, -re Jelen időben: „Hasonló bűncselekményre Izrael részéről gyakorta kerül sor..— H: „Hasonló bűncselekményt gyakran követ el Izrael..." Múlt időben: „A rendőrség ezt igyekezett megakadályozni, miközben összetűzésekre került sor a nézőkkel..." — H: „... miköz­ben összetűzések keletkeztek a rendőrség és a nézők között..." — P: „... bombame­rényietekre került sor..." — H: „... bomba­­merényleteket követtek el~ P:..... bár a fúróbrigádok mindent megtettek, mégis veszélyes vízbetörésekre került sor..." — H : „... mégis több helyen betört a víz...!" Föltételes mód múlt idő:......nem lehetett megállapítani, hogy az említett esetben bűn­­cselekményekre került volna sor..." — H: ... nem lehetett megállapítani, hogy ... ... követtek-e el bűncselekményeket..." Parancsoló módban: „... szükséges is a konkrét problémák megközelítése, hogy mi­előbb sor kerüljön..........az értekezletre ..." — H: „... hogy mielőbb értekezhessenek róluk ...(... megtárgyalhassák őket...) Parancsoló mód (-hét igeképzövel) tagadó mondatban: „A repülőgép............alkatré­szeit olyan gyakran kell megvizsgálni, hogy javításra egyáltalában ne kerülhessen sor..." — H: „A repülőgép...........alkatré­szeit gyakran kell megvizsgálnunk, hogy el­kerüljük a javításukat..." — P: „Arra is kell ügyelnünk, nehogy kettőzések keletkezze­nek...", vagy: „...nehogy megkettőzzük valamelyik... -t..."-hat, -hét hatóigeképzövel: „... ez rendkívül veszélyes, hisz a kanyar általában áttekinthe­tetlen s összeütközésekre kerülhet sor..." — H: „... s a járművek összeütközhet­nek ..— P: Chilében nem kerülhet sor vérontásra ..." — H: „Chilében elkerülhetik a vérontást..." Ható ige parancsoló módban: „A ... műtrá­gyákat gyártó részleg befejezésére olyan kö­telezettségeket vállaltak, hogy azok üzeme­lésére már a második félévben sor kerülhes­sen ..." — H: „... azok üzemelése már a második félévben megkezdődhessék..." Tagadó-parancsoló mondat ható igeképző­vel: „... egyedüli célja az, hogy soha többé ne kerülhessen sor azoknak a kapcsolatok­nak a megbontására, amelyeket ünnepe­lünk ..." — H: „...hogy soha többé ne bonthassuk meg azokat a kapcsolatokat, amelyeket..." Ható ige föltételes mód jelen időben: „Erre csak akkor kerülhetne sor ..." — H: „Ez csak akkor történhetnék meg..." Jelen idejű kell igével: „__egy rossz moz­dulat sérvet okozhat s operációnak kell sorra kerülnie ..." — H: „... egy rossz mozdulat sérvet okozhat, ami csak operációval gyógyít­ható ..." Felt. mód jel. idejű kell igével: „Első találkozójára Diósgyőrött ... 24-én kellene sorra kerülnie ..." — H: „... az első mérkő­zést Diósgyőrött ... 24-én kellene játsza­­nia(-oW). Fölt. mód múlt idejű kell igével: „Az eredeti kiírás szerint kedden a döntő megis­métlésére kellett volna sornak kerülnie ..." — H: „... kedden a döntőt kellett volna megismételniök..." SIMONYI LAJOS (Befejezés a következő számban) Megvallom mindjárt az elején, hogy nem értek egyet azzal a nézettel, miszerint az újságírás minden műfaja és anyaga efemer, rövid életű, gyorsan múló hatású, melyet pár nap múlva már nem is érdemes elővenni. Meggyőződésem: a tartalmas és színvonalas publicisztika fontos kordokumentum, figye­lemre méltó társadalomtörténeti, esetleg szociológiai, irodalmi anyag, s elolvasása évek, illetve évtizedek elteltével is izgalmas, érdekes, tanulságos és egyáltalán nem hi­ábavaló dolog. Példáért nem kell a szom­szédba menni, s említsük meg a legkézen­fekvőbbet, Fábry Zoltán összegyűjtött írása­inak mostani, nyolc-tíz kötetre tervezett ki­adását. Másrészt erről győzött meg Balogh Edgár Magyarok, románok, szlávok című kö­tete is, melyet az elmúlt év őszén jelentetett meg a budapesti Kossuth Könyvkiadó. Balogh Edgárt, az egykori szlovákiai Sarló mozgalom vezetőjét és a mai romániai ma­gyar társadalmi és kulturális élet kiemelkedő, meghatározó, személyiségét nem szükséges külön bemutatni az elmúlt négy évtizedben megjelent több mint félszáz fontos tanulmá­nyát, cikkét, beszélgetését tartalmazza. A kitűnő publicisztikai írások a romániai ma­gyar, magyarországi, illetve a csehszlovákiai magyar lapokban és folyóiratokban jelentek meg, kiváltva a nagyközönség érdeklődését, nemegyszer termékeny vitát kavarva. Balogh Edgár írásainak rangja és hitele van, idősze­rűségük ma is vitathatatlan. Nem véletlen tehát, hogy a gyűjtemény előszavát (Ceruza­vonások Balogh Edgár arcképéhez) — egy­fajta köszöntőt szerzőnk tavaly szeptember­ben volt 80. születésnapjára — Sütő András, a kortárs romániai és az egyetemes magyar irodalom jeles képviselője írta. Sütő András szerint Balogh Edgár közel fél évszázados írói-publicisztikai, társadalmi­mozgalmi tevékenységének anyajegye a kö­vetkezetesség és a romlatlan hűség a nép­hez, a nemzethez, a közép-kelet-európai népek sorsközösségéhez, a társadalmi hala­dás eszméihez, az internacionalizmushoz. Joggal nevezte el ezért Sütő szerzőnket a nemzetiségi közügyek állandó szolgálatosá­nak. Igen, Balogh Edgár mindig szolgált: népet és társadalmi haladást, és az öt ért minden megpróbáltatás közben is töretlenül hitt és hisz: a népek kölcsönös megértésé­nek lehetőségében, a testvériségben, a kö­zös jövőben, Ady Endre igazában. Tanúság erre a gyűjtemény írásainak minden sora. Ezeknek a szempontoknak az alapján érté­keli a múltat és jelent. Több tanulmányában és cikkében elemzi az 1848-as magyar pol­gári demokratikus forradalom máig sokat vitatott, ellentmondásokkal terhes, viharos eseményeit és a nacionalista nézetek képvi­selőinek felteszi a kérdést: „nem helye­sebb-e, ha mai eredményeink magaslatáról immár 1848 és 1849 eseményeiben is in­kább az előremutató jelzéseket vesszük fi­gyelembe?". Majd az osztályszempontokat helyezve előtérbe aláhúzza: „Nyilvánvalóan elavult minden olyan történetírói értékelés, mely önmagában, elszigetelten akarja felfog­ni egy-egy kelet-európai nép 48-át, engedve egykori egyoldalúságok lidércnyomásának, no de túl vagyunk olyan nemzetietlen elvont­ságokon is, melyek valamiféle »egyetemes forradalom« ürügyén akarnák alábecsülni az annak idején elmaradt megoldás feltételét: mind a román, mind a magyar, szlovák és más nemzetek szuverén törekvéseinek teljes elismerését. így bontakozik ki az a maga­sabb és mélyebb (átfogóbb) történelem­­szemlélet, mely nem választja el többé egy­mástól a nemzeti felemelkedést és a nem­zetközi megegyezést mint a szociális hala­dás lehetöségnyitó kereteit." Ugyancsak eb­ből a szemszögből ábrázolja Kossuth Lajos és Avram láncú történelmi örökségét, vagy idézi Mocsáry Lajos politikai nézeteit. Mi pedig hívjuk fel a figyelmet a kötetben közölt A kelet-európai összehasonlító történelem­­szemlélet időszerűsége című tanulmányára, mely több megfontolásra méltó és elgondol­kodásra ösztönző megjegyzést is tartalmaz. Idézzük belőle egyetértéssel a zárómonda­tot: „A szocialista tudatalakítás egyformán jelentős része a nemzeti és a nemzetközi, s nem mindegy, hogy a nemzeti történetírások egy örökölt egymásra utaltságot és közös törvényszerűségeket meghatározó területen egymással szemben álló s a néptömegek reális érdekeitől idegen hiedelmeket és elő­ítéleteket halmoznak-e fel, avagy az össze­hasonlítások tárgyilagos szakmai megszer­vezésével a szocialista nemzetek és nemze­tiségek békés közeledését és lehetséges szövetkezését mozdítják elő". Hasonló elvszerüséggel, következetesség­gel és nagy realitásérzékkel szól hozzá ko­runk egy másik bonyolult, vitákat is kavaró, problémájához a kisebbségi-nemzetiségi kérdéshez. Jó érzékkel felfigyelt arra, hogy ez a probléma ma, a XX. század végén továbbra is élő valóság nemcsak a fejlődő államokban, de a tőkés és szocialista orszá-Az élelmiszerboltban két asszony beszél­get egymással. — Honnan, honnan, Jucika? — Á, ne is kérdezze. Margitka,' az ústavról jövök. Chripkám van. Ott ültem reggel óta. Ha a sestrička nem látja, hogy milyen rosszul vagyok, és nem hív be, még most is ott ülnék. Pedig annyi a dolgom, még ebédet sem főztem, és mindjárt dél lesz. — Vegyen párkyt! Csinál hozzá valami fő­zeléket, és kész az ebéd. — Hogy milyen igaza van, Margitka! Me­gyek is a bufetba. Ugye, ismerős a párbeszéd? Efféléket bizony naponként hallunk. A szlovákiai ma­gyarok nyelvhasználatát, sajnos, ugyanis az jellemzi, hogy szlovák szavakat kevernek a magyar beszédbe, holott a legtöbb álta­lunk használt silovák kifejezésnek van ma­gyar megfelelője. Csak éppen meg kellene keresni őket. Az önök feladata most az lesz, hogy a szövegben előforduló szlovák kifejezések magyar megfelelőit megadják. 10

Next

/
Thumbnails
Contents