A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-05-22 / 21. szám

BATTA GYÖRGY Fábry Zoltán utolsó szerelme A csehszlovákiai magyar irodalom első klasszikusa, aki az idén augusztusban tölte­né be kilencvenedik évét, nem nősült meg. Gyakran hangoztatta, hogy a házasság meg­nehezítené írói munkáját: felelősséggel tar­tozna szeretteiért, s így feltehetően nem lenne eléggé bátor elvei vállalásában. Félt attól is, hogy utódai esetleg örökölnék a nővérénél felbukkant vakságot, majd korai halált okozó kórt. Legeredetibb gondolkodónk azonban éle­te végéig vonzódott a szebbik nemhez, s a hozzá Írott levelek tanulsága szerint a nők is hozzá. Utolsó szerelme, egy bizonyos Mária, ma Svájcban él. Kettejük kapcsolatát világítja meg alábbi írásom, s ez a három, Stószról keltezett levél. A koporsó mögött ötven körüli szőke nő lépdel, kezében hatalmas vörös szekfűcso­­kor: Mária, az író utolsó tizennégy évének talán legjobb ismerője. Amikor napokkal később kassai otthoná­ban felkeresem, s közlöm, interjút szeretnék vele készíteni Fábry Zoltánról, könnybelábad a szeme. A seb még túlságosan friss, még nagyon fáj. — Halasszuk későbbre a találko­zót — ajánlja; jöjjek talán egy-két év múlva. Elröppen két esztendő, újból jelentkezem. Mária még mindig küszködik a könnyeivel, de hellyel kínál, beszélgetni kezdünk. Levelek és fényképek kerülnek elő, kétszázhetven, Stószról keltezett levél. (Az 1963 és 1967 között írottak sajnos elvesztek egy költözkö­désnél.) Az elsőt ötvenkilenc évesen, az utol­sót tíz nappal a halála előtt, 1970. május húszadikán fogalmazta az író. Egy szabadgondolkodó felfedezésének története ez a kétszázhetven, hol ceruzával, hol tollal, de mindig füzetlapokra jegyzett levéláradat. Egyúttal egy kései szerelem lá­vaömlése is a papirosokon. A szeretett lényt hol „Mária, édes", hol „Mária, kedves”, hol „Csacskám, Máriám" megszólítással kö­szönti az író, és évekig tartó hevületében „Ölellek, csókollak, szeretlek"-kel búcsúzik tőle levelei végén. Egy diszharmóniába kényszerült, de idilli arányosságra vágyó lény vívódásait követ­hetjük soraiban. Fábrynak a magányosság, az egyedüllét az életformája, ezért minden rezdülésre éber. A legapróbb fényjelekre is felfigyel, a kívülről érkezőkre éppúgy, akár azokra, melyeket belülről, az idöben-harcban egyre gyengülő test szervei küldenek. Mielőtt belemélyednénk azonban a leve­lekbe, figyeljünk a címzettre, Máriára, aki ma Zürichben él, s aki így foglalja össze emléke­it: — Fábryról már a negyvenes években hallottam. Olvastam írásait, csodáltam gon­dolatai tisztaságát, mély értelmét. Sokat be­szélgettem róla Dr. Simái Bélánéval, akivel baráti kapcsolatban voltam. 1943-ban írtam neki, meg akartam látogatni, megismerni. Nagyon kedvesen válaszolt, jöjjek bármikor, de lehetőleg a délelőtti órákban, akkor még friss, délután már rendszerint fáradt. Dolgoz­ni is csak délelőtt szeretett. Májusban meg­látogattam őt, sokáig beszélgettünk, mély benyomást tett rám embersége, gondolata­inak eredetisége. Más látogató is tartózko­dott akkor nála, de már nem emlékszem, ki volt ott. Később, az ötvenes évek közepén, Dr. Simái Béla temetésén bent volt az író Kassán, s mint mindig, Simaiéknál lakott, akikhez régi, őszinte barátság fűzte. A teme­tés után F. Z. megbetegedett és Simaiéknál maradt. Itt többször meglátogattam öt; tu­lajdonképpen ekkor alakult ki kapcsolatunk, s amikor hazatért Stószra, elkezdődött kö­zöttünk a levelezés. — Milyen hatással volt Önre az író? — A vele való kapcsolat az értéket jelen­tette, s máig is jelenti életemben. Mindig szerettem az írott szót, minden új könyvet elolvastam, amit akkoriban Kassán meg le­hetett venni. Az ő könyvei egy másik „irodal­mat" tártak elém, egy új világ nyílt meg előttem. Az elején csak a saját szememmel olvastam könyveit, melyeket dedikálva min­dig megkaptam tőle. Később — a vele való kapcsolat hatására — megértettem beállí­tottságát, becsültem az emberek iránti sze­retetéért, az elnyomottak, gyengék támoga­tásáért. Dacára annak, hogy egy kis, eldugott helyen élt, szellemi kapcsolat fűzte egész Európához. Gyakran megbeszéltük a politikai eseményeket, megvitattuk ezeknek az em­berekre való kihatását, így az én látóköröm is bővült. Mindent megbeszélt velem, akár sze­mélyes, akár az egészségével kapcsolatos gondjairól volt szó. Úgyszólván hetenként látogattam őt, főleg a délelőtti órákban, akkor általában jobban érezte magát, de sokszor találtam őt a karosszékben ülve, lehunyt szemmel, sápadtan. Fábry modern ember volt, minden érdekelte. Talán az öl­tözködésében volt kissé konzervatívabb, de később ebben is megváltozott. Szerette a divatos pulóvereket — ezekből mindig töb­bet vásároltunk —. meg a szép nyakkendő­ket. Otthon mindig pulóvert hordott, kihajtott gallérú, fehér inggel — ebben nagyon jól nézett ki. Amit mindig csodáltam rajta: ma­gas, sima ránctalan homlokát, „berámázva" sötét hajával, nyílt tekintetét. Ez minden alkalommal megkapott engem, mondogat­tam is magamban — ö egy „tiszta" ember! Egyetlen ismerősömhöz sem hasonlított és sohasem kerestem másban az ö lényét, mert ez nem is volt lehetséges. Egyedülálló volt! Halála után soha többé nem mentem el Stószra, soha többé! Tudom, hogy a háza múzeum lett, átalakították, ezt már nem akartam látni. Bennem úgy él tovább ő maga, a kert, a ház, mint utolsó látogatá­somkor. Amikor telefonáltak, hogy meghalt, Simainéval együtt azonnal leutaztunk; meg­simogattam örökre lezárt szemét, összekul­csolt kezét... — Találkozásaikon mi jellemezte az írót? — Ottlétem ideje alatt beszédes volt, élénk, minden érdekelte, ami velem történt. Beszámoltam arról is, amit éppen olvastam, vagy amihez hozzá akartam kezdeni. Gyak­ran alakult ki azonos véleményünk; elbeszél­gettünk újságcikkekről, elmeséltem neki a hangversenyeken szerzett benyomásaimat is. Mindig foglalkoztatták a világesemények, érzékenyen hatott rá minden, ami az embe­rek szabadságát, akaratát korlátozta. Ha Kassán járt, akár Simaiéknál, akár a kórház­ban, naponta találkoztunk. A legjobban azonban otthon. Stószon érezte magát. Dr. Berzeviczy nemcsak az orvosa, jó barátja is volt. Csak benne bízott, neki hitt. Berzeviczy is kijárt Stószra, vele is kinn voltam néha. A vizsgálat idejére átmentem Schreiberékhez. Ha a diagnózis megnyugtatóan hangzott, az Párhuzamok és szembesítések (RUDOLF CHMEĽ KÖNYVÉRŐL) A középnemzedékhez tartozó szlovák iroda­lomtörténész és hungarológus, Rudolf Chmel nem ismeretlen a csehszlovákiai ma­gyar irodalmi körökben. Literatúry v kontak­toch című könyve, melyben nagy elméleti­módszertani felkészültséggel, széles körű kutatásaira támaszkodva feldolgozta a szlo­vák-magyar irodalmi kapcsolatok fejlődését a tizenkilencedik század kezdeteitől a Mo­narchia felbomlásáig. Két irodalom kapcsola­tai címen néhány évvel ezelőtt magyar fordí­tásban is megjelent a Madách Kiadó gondo­zásában. További kutatásainak eredményeit a hun­garológia és szlovák-magyar irodalmi kap­csolatok területéről Rudolf Chmel Paralely a konfrontácie (Párhuzamok és szembesítések) című kötetében tette közzé a Slovenský spisovateľ gondozásában. A tíz rövideb­­hosszabb írás eltér egymástól mind a műfaj, mind a stílus szempontjából. Akadnak köz­tük esszék, tanulmányok, utószók, kritikák. Ennek ellenére a könyv egységes mű benyo­mását kelti. Homogén jellegét a szépirodal­mi müvek és a szakirodalom beható ismere­te, az irodalomtörténeti és irodalomelméleti megközelítés dialektikus egysége, az egyes irodalmi művek, írói életművek, stílusirány­zatok és irodalmi korszakok történelmi-tár­sadalmi koordinátáinak következetes figye­lembevétele, a tárgyalt problémák szabatos kifejtése, színes nyelvi megfogalmazása is fokozza. Az egyes írásokban megmutatkozó törté­netiség a kötet egészében is érvényesül: a tanulmányok, esszék, utószók, kritikák tár­gyuk kronologikus sorrendjében követik egy­mást. Az Új viszonyok — régi problémák cimü programszerű értekezés nyitja meg a válogatást, amelyben Rudolf Chmel a szlo­vák irodalomtudományi hungarológia múltját és jelenét vizsgálja, problémáit elemzi, kilá­tásait latolgatja. A személyes hangvétel hat­ványozza a szerző gondolatainak, megállapí­tásainak meggyőző erejét. A sokéves kutató­munka tapasztalatai és eredményei feljogo­sítják arra, hogy megfogalmazza ennek a szakterületnek főbb feladatait, alapvető el­méleti és módszertani elveit. Megvalósításukat folyamatosan figyelem­mel kísérhetjük a kötet írásaiban. Két tanul­mányt a szlovák és a magyar romantika, illetve a felszabadulás utáni szlovák és ma­gyar irodalom szocialista átalakulása tipoló­giai összehasonlításának szentelt. A kutatás célja az azonos és eltérő vonások, tulajdon­ságok meghatározása az egyes életművek, irodalmi műfajok, stílusok és irodalmi kor­szakok szintjén. Fejtegetései során Rudolf Chmel kellő figyelmet szentel az irodalmi folyamat történelmi-társadalmi meghatáro­zóinak, eszmei, filozófiai és kulturális köze­gének. A szlovák és a magyar romantika tipológiája című tanulmányában a költészetet Petőfi Sándor, illeve Andrej Sládkovič egy­­egy politikai és szerelmi témájú versének összevetésével jellemzi. A romantikus próza ismérveit viszont már több író műve és néhány évtizedes fejlődési folyamat alapján határozza meg. A történelmi háttér és az irodalomtörténeti előzmények fontos helyet kapnak a Küzdelem a szlovák és a magyar irodalom új koncepciójáért 1945 után című tanulmányában is. A magyar irodalom fogadtatásának három évtizedéről ír Fordítások a magyar irodalom­ból 1945-től 1975-ig című tanulmányában. Történelmi visszapillantással kezdi, rámutat­va a folyamat főbb korszakaira a múlt század derekától a felszabadulásig. A könyvalakban megjelent fordításokat mennyiségi és minő­ségi elemzésnek veti alá és számot ad az egyes irodalmi műfajok, témakörök, a klasz­­szikus és jelenkori irodalom arányáról, a fordítói munka színvonaláról, hiányossága­iról. A kötetbe foglalt írások további csoportját képezik a Petőfi Sándorról, Mikszáth Kál­mánról és Ady Endréről szóló tanulmányok. Az első kettő, a Petőfi Sándor és az Úton a realizmus felé címüek eredetileg utolsóként jelentek meg Petőfi és Mikszáth válogatott műveinek szlovák kiadásában. A szerző 10

Next

/
Thumbnails
Contents