A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-05-01 / 18. szám

Irodalmi párhuzamok (Fried István könyvéről) Az összehasonlító irodalomkutatás szem­pontjából újabb figyelemreméltó tanulmány­­kötetet vehet a kezébe az olvasó. Fried István Kelet- és Közép-Európa között című könyve tavaly jelent meg a Gondolat könyv­kiadó gondozásában. A kelet-közép-európai nemzetek irodalmi kapcsolatait összegező kiadvány a kulturális közlekedést, a megér­tést hivatott szolgálni, s az irodalomtudo­mány eszközeivel választ próbál adni a köl­csönös bizalmatlanságból, az előítéletekből és félreértésekből eredő kérdésekre: „Nem történelmet írunk, még csak nem is szabá­lyos irodalomtörténetet. Korszakok jellegze­tességeit próbáljuk megragadni, hogy máig érő következtetésekre mód nyíljék" (31.1.). Fried István a felvilágosodás, a klassziciz­mus és a romantika irodalmi alkotásain ke­resztül értelmezi, magyarázza a hajdan egy közösségbe, egy államba kényszerült kö­zép-európai népek-nemzetek hasonló, sok esetben meglepően egyező kulturális fejlő­dését. Az Egy fogalom története és körüljá­rása című fejezetben a kelet-közép-európai régió tisztázására vállalkozik. Először a kü­lönböző irodalom- és történettudományi ál­lásfoglalásokat, véleményeket vázolja fel. A régió jellegének kutatásában a földrajzi, az állami-politikai, a művelődéstörténeti szem­pontok figyelembevételét hangsúlyozza, de a nyelvi és etnikai szempontokat is. Kiemeli továbbá, hogy az egyes korszakok (latin vagy óegyházi szláv univerzalitás, az anyanyelvi irodalom jelentkezése, a nemzeti irodalom differenciálódási törekvéseinek folyamata) más-más tárgyalási módot igényelnek. Egy­ben a „nemzet", „nemzeti művelődés”, „nemzeti irodalom" fogalmak tisztázását is fontosnak tartja. A vizsgált területet Kelet- Közép-Európának nevezi, Közép-Európa ke­leti részének, amely történeti és művelődés­történeti szempontból nem zárt merev terü­let, hanem ellenkezőleg: nyitott, és mindig kész a nyugat-európai eszmeáramlatok be­fogadására. Fried hangsúlyozza, hogy bizo­nyos egységes költői-írói-tudósi magatartás jellemzi ezt a régiót. A Nacionalizmus, nemzet, irodalom c. fe­jezet a többihez képest talán kevésbé egysé­ges. A könyv szerzője szerint felülvizsgálatra szorul a „nemzeti ébredés", az „újjászüle­tés" irodalomtörténeti fogalomként való ke­zelése, abszolút korszakjelölésként való használata. A nemzet, a nacionalizmus fo­galmának értelmezésében „a XIX század második felében a felvilágosodás ideológu­sainak tudós-türelmes szemlélete helyett agresszív küzdőfélre valló látásmód bukkant elő" (95.1.). A haza, az ország, az állam, a nemzet fogalmának differenciálódása mind­egyik érdekelt nép értelmiségében félreértett nemzeti érzéseket, egyoldalúságot, elfogult­ságot váltott ki. A következő fejezetben arra ad választ a könyv írója, hogyan tükröződik a felvilágoso­dás világképe a kelet-közép-európai irodal­makban. Ezek az irodalmak a XVIII. század második felétől igyekeznek bekapcsolódni az európai gondolkodás és irodalom fejlődé­si áramába, és a nemzeti nyelv fokozatos terjesztését, kiművelését szorgalmazzák. Iro­dalmi példákon bizonyítja a heroikus-komi­kus eposz (furcsa vitézi versezet) didaktikus voltát allegorikus ábrázolásmódját, de köz­vetlen politikai jellegét is. A kor vígjátékaiban — a heroikus-komikus eposzokhoz hasonló­an — statikus az emberábrázolás. A kelet­­közép-európai régióban az egyén kiszolgál­tatottságának érzését, a társadalom és a civilizáció felől leselkedő veszélyek és a ter­mészet, a célszerűtlen, hiúságokban kimerülő életvitel antinómiáit és ezzel kapcsolatban az emberről kialakult véleményt elsősorban a regényírók fogalmazták meg. Az érzelmes, levél formában megirt regényekben (Kármán József: Fanni hagyományai vagy a lengyel Ludwik Kropióski: Júlia és Adolf) „a szűk mozgástérrel rendelkező egyén ... nem tágí­tani akarja mozgásterét, hanem a maga lehetőségein belül megőrizni gondolkodásá­nak integritását, az önmagával egyetértő gondolkodás biztosította harmóniát" (162.1.). A Nyelvújítás, klasszicizmus, irodalom fe­jezetben a szerző a kelet-közép-európai iro­dalmakban, az 1760/70-es és 1848 közötti időszakban végbement nyelvújítási mozgal­mak hasonlóságaira, illetve különbségeire mutat rá. A nyelvújítók megpróbálnak szakí­tani a tájnyelvi hagyománnyal, szembefor­dulnak a provincializmussal és egységesebb, tisztább nyelvet igyekeznek teremteni. A nyelvi reformmal párhuzamosan bontakozik ki a nagyszabású szótári irodalom. Fried István szerint „külföldi vagy idegen nyelvi hatásnak, világpolgári tudatnak és hazai ha­gyománynak keveredése, az idegen hatás öntörvényű befogadása" (182.1.) jellemzi a kelet-közép-európai klasszicizmust. Az utolsó fejezetben szerzőnk a kelet-kö­zép-európai romantika kétarcúságára hívja fel az olvasó figyelmét. A romantika költői müveikben egyrészt az egyén talajvesztett­­ségét, a világ idegenné válását, az idő meg­ragadására való képtelenséget ábrázolják, de nem feledkeznek meg a nemzeti eszmé­nyekről sem. „Nagyságuk nem utolsósorban abban áll, hogy a látszólag egymást kizáró magatartásformák között meglelték a kap­csolatot, a lehetőséget, hogy a nemzet költői legyenek és egyszerűen költők." (120.1.) Gondolataik, életérzéseik, magatartásformá­ik kifejezésére új műfajokat teremtenek. A filozófiai drámai költemény az, amely lehető­vé teszi a bölcselet felé fordulást, a költői­reflexív viszony, a világ bonyolultságának kifejezését. Végezetül, hadd említsük meg, hogy cé­lunk e publikáció fő gondolatainak felvázolá­sa volt. Az egyes fejezetek részletesebb taglalása túllépné a recenzió határait. Ro­konszenvesnek tartjuk, hogy szerzőnk objek­­tívan tekint a kelet-közép-európai népek iro­dalmára, bár néhol úgy érezzük, nem tud teljesen elfogulatlan lenni. Meggyőződé­sünk, hogy Fried István könyve a csehszlová­kiai olvasó számára is sok hasznos és tanul­ságos ismeretet tartogat. BOKROS KATALIN 1936. július 18-án a madridi rádió váratlanul megszakította adását, s kisvártatva egy külö­nös, titokzatos mondat hangzott el: „Egész Spanyolország felett felhőtlen az ég." A hallgatók nagy többségének sejtelme sem volt arról, hogy ez a mondat a jeladás a köztársaság elleni fasiszta lázadás kirobban­tására. Ezen a napon kezdődött a csaknem három évig tartó spanyol polgárháború, a nép hősies harca Franco tábornok hadsere­ge ellen. A küzdelem 1939 márciusában az antifasiszta erők vereségével ért véget, a reakció uralmának 36 éve, az elnyomatás sötét korszaka következett. Abban, hogy a lázadók győzhettek, rendkí­vül fontos szerepe volt a hitleri Németor­szágnak és Mussolini Olaszországának. Franco már egy héttel a polgárháború kitöré­se után személyeseit kérte Hitler segítségét, s nem is csalódott. A nácik azonnal tanács­adókat, fegyver- és lőszerszállitmányokat küldtek, és 1936 novemberében spanyol földre irányítottak egy kitünően felszerelt, nagy erejű repülőosztagot, a nemsokára hír­hedtté vált Condor-légiót. A német repülő­sök Burgost és Vitoriát választották támasz­pontul; Vitorlában ütötte fel főhadiszállását a légió vezérkari főnöke, Freiherr Wolfram von Richthofen báró, Göring bizalmi embere, akinek fontos, majdhogynem „történelmi" küldetése volt: ki kellett próbálnia a Luftwaf­fe legújabb gépeit és rá várt a levegőben folytatandó villámháború stratégiájának a ki­dolgozása is. Berlinben Spanyolországot szemelték ki az eljövendő háborúra készülő birodalmi légierő főpróbájának színhelyéül. E főpróba lezajlásáról mindennél többet mond egy név: Guernica ... Guernicát nem könnyű megtalálni ä térké­pen : tipikus baszk kisváros Bilbao közelé­ben, amely a polgárháború idején is megszo­kott életét élte 1937 áprilisáig ... A vészter­hes napokra utaltak ugyan a helységben álln.násozó katonák és a kórházzá átalakított kolostorban ápolt sebesültek, de a lakosok aligha tudták volna elképzelni, hogy a köz­­társasági csapatok hadmozdulatait figye­lemmel krérö Richthofen báró egy terrortá­madás ideális célpontját látja majd városuk­ban. Pedig így történt: a vezérkari főnök — aki tapasztalt parancsnoknak számított és szakértelméhez nem férhetett kétség — mindennap gondosan tanulmányozta a tér­képet s felfigyelt egy stratégiai jelentőségű pontra, melynél fontos útvonalak találkoztak — a Mundaca folyócska fölött átívelő Rente­­ria-hídra. Döntése gyorsan megszületett: el kell pusztítani a hidat, hogy az ellenség mozgását gátolják. S mivel a kiválasztott célponttól 300 méterre már Guernica házai álltak, Richthofen számára „nyilvánvalóvá" lett: itt az alkalom a légió nagyarányú beve­tésére, „harci művészetének" igazi kipróbá­lására. A bárót és tisztjeit a legkevésbé sem zavarta, hogy mindez egy védtelen város megsemmisítését, lakosságának lemészárlá­sát jelenti, ellenkezőleg — ez volt a cél. Guernicát halálra ítélték. Április 26-án elhangzott a parancs a tá­madásra. Burgosból és Vitorlából 43 bom­bázó és vadászgép indult el a város irányá­ba ; 50 tonnányi robbanó, gyújtó- és repesz­bombát vittek magukkal — állítólag egy híd használhatatlanná tételére. (Az akcióhoz, a legszigorúbb számítások szerint is, tökélete­sen elegendő lett volna egyetlenegy zuhanó­bombázó s egy 500 kg-os bomba.) Az első gép — melynek a felderítés volt a feladata — délután háromnegyed négykor ért Guernica fölé. Odalent félreverték a harangot, az em­berek az óvóhelyek felé rohantak. A pilóta, miután megállapította, hogy nincs légvéde­lem, kioldotta bombáit, melyek a pályaud­varra, valamint a közelében lévő térre és szállodára hullottak. A túlélők visszaemléke­zéseiből szörnyű kép bontakozik ki: dara­bokra szakított testeket, a felismerhetetlen­­ségig eltorzított halottakat, jajgató sebesül­teket találtak a becsapódások színhelyén az áldozatok segítségére igyekvők. A felderítőt három bombázó követte: ezek repesz- és gyújtóbombákat dobtak a cukorgyárra és környékére. A gyárban dolgozó ötven fiatal lány kétségbeesetten menekült; egyikük ru­hája tüzet fogott és a szerencsétlen eleven fáklyaként égett el. A támadást rövidesen 10

Next

/
Thumbnails
Contents