A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-04-24 / 17. szám

Hatalmas méretű karórát mutatott be Zürichben az egyik svájci óra­gyár — persze nem valamilyen me­sebeli óriásnak szánták, hanem el­sősorban reklámnak. De faliórának is megfelel, kellő környezetben a lakás dísze lehet. Úgy látszik, a reklám a módi. A hírek szerint ugyanis ezen a tava­szon a nagy párizsi szalonok nevét, emblémáját hordozzák majd magu­kon jártukban-keltükben a hölgyek. Beérett a citrom Czeslaw Walczak Krakkó melletti lakos üvegházában. 1833-ban elhunyt nagy angol Sha­­kespeare-színész, Kean sikeres és tragikus életútját jeleníti meg. A képen Belmondo az Othellót alakító nagy Shakespeare-színész Kean szerepében. HAinDTTUK-OLVASTmC-LÁTTUK Hlebnyikov: ZANGEZI A Helikon Stúdió kötetei a szó legszorosabb értelmében szenzációi a magyar könyvpiac­nak. Hérakleitosz, Abélardus, Eckhardt mes­ter, Mallarmé — csupa-csupa magyarul még soha, vagy nagyon rég megjelent szerző. S most itt a Zangezi, Velimir Hlebnyikov elfele­dett remekműve. Kicsoda Hlebnyikov? Az orosz művészeti avantgarde ősatyja. Majakovszkij, ahogy a fülszöveg közli, „új költői földrészek Kolum­buszának" nevezte. A szerencsétlen sorsú magányos költő, aki mindenki tanítója szere­tett volna lenni, olyan összművészet megal­kotására törekedett, amely egyesíti a láto­mást és fantáziát az egzakt tudományokkal. A „nyelv államát" akarta szavakból fölépíte­ni. Ez volt hát Hlebnyikov, s ezt célozta meg dramatikus „metaelbeszélése", a Zangezi. Hlebnyikov egy újabb elfelejtett s most ismét felfedezett nagy költője a Forradalom­nak. Paszternák és Mandelstam, Kandinszkij és Chagall, Sztravinszkij és Sosztakovics kor- és sorstársa. „Semmiféle irányzatba, semmiféle iskolá­ba nem lehet besorolni őt — írja róla Tinya­­nov. — Költészete megismételhetetlen, mint bármely költőé. S tanulni is csak akkor tanul­hatunk tőle, ha végigkövetjük fejlődésének útjait, kiindulópontjait, ha tanulmányozzuk módszereit. Mert ezekben a módszerekben mutatkozik meg az új költő morálja. A figye­lem és a rettenthetetlenség morálja ez." Elismerés a kiadónak és a fordítónak, hogy kezünkbe adta Hlebnyikov szokatlan poémá­ját. A fordító Szilágyi Ákos valóban felbe­csülhetetlen munkát végzett, hiszen a Zan­­gezit nem lehet fordítani. Azt csak átkölteni lehet (ha lehet). Mi hát a „Zangezi"? »Egyesítette benne mindazt, ami addigi életművében szerepelt: a „csillagok nyel­vét", az „észen túli nyelvet", a „madarak nyelvét" — matematikai levezetésekkel és időtörvényekkel, „szórakozásokkal és — gyökösitésekkel". Mintha régi vágya teljesült volna: „asztaloskötényt öltött, és deszkára fűrészelte föl az időt". A „szólapsíkokból" összeszerelt poéma főhőse, a költö-próféta Zangezi a kiválasztott, „emberen túli em­ber", aki minden természeti lény, minden létező szabadságát hirdeti.« (cselényi) ELFELEDVE Vannak írók, akik sem életükben, sem halá­lukban nem kerülnek a széles érdeklődés reflektorfényébe, végképp beágyazónak az irodalomtörténetbe, amely szőröstül-börös­­tül elnyeli őket. Csak a jelentősebb évfordu­lókon kerülnek felszínre, hogy megvillanja­nak az újságolvasók tekintetében, aztán évti­zedekig újra elmerülnek. Tolnai Lajost, a XIX. század második felének kiemelkedő próza­íróját is ez a sors érte. Most, hogy születésé­nek százötvenedik, halálának nyolcvanötödik fordulóját jegyezzük, akár az övé lehetne ez az év. írtak is róla a magyarországi lapok, például Rádics Károly az Új Tükörben, vagy Gárdos Miklós a Magyarországban, és má­sok más lapokban. A feltámasztásnak ez a módja azonban kevés, hiszen válogatott mű­vei harminc éve, 1958-ban jelentek meg utoljára. A múltban volt pár nagy író, mint Ady, Móricz Zsigmond vagy Németh László, aki fel akarta támasztani a méltánytalanul kallódó nagy elme szellemi hagyatékát. Mó­ricz Zsigmond lapjában, a Kelet Népében 1941. január 1 -én ezzel a címmel jelentette meg Tolnai Lajosról szóló cikkét: „Zászlóhaj­tás az elsikkasztott s mégis legnagyobb magyar regényíró elme, Tolnai Lajos előtt. „Többek között így értékeli őt: „Ha tanít, valósággal megtanít rá, hogy kell meglátni az életet, az életben a valóságot, a valóságban a magot. Arra tanít, hogy kell megírni a megírhatatlant. Nem ismerek jobb író példa­képet. Abszolút szociális látása van. Hiányzik ugyan nála is a tudományos felkészültség, mint kortársaiban egész Európában, de lelki alkatánál fogva az embert csak mint társas lényt érzékeli. írásait úgy lehet analizálni, mint a riportot. Vagy a fényképet. Anyaga a valóságos élet ... Az ember, aki eltűnik előtte, azonnal kritikájával együtt jelentkezik a recehártyáján. Ez a látásmód ma már meglehetősen általános, de senkinél sem világított jobban a leírt szó, mint Tolna­inál .. Nem volt romantikus meseszövő, mint a kortársa, Jókai, vagy az asztaltársaságok író­ja, mint Mikszáth, az idill, a derű messze áll tőle. Az erkölcsi tisztességet keményen szá­­monkérő író volt, s a megbocsájtó gesztust nem ismerte. Látása sötét volt, mindenütt a bűnöket látta, de ezek a bűnök léteztek is az abszolutizmus korában. „Óriáskígyó hipnoti­zálta a kort —- írta Németh László —, egy nemzet, egy világ rohad meg. A kiegyezés kora. Ki hitte volna, hogy Deák Ferenc világa a magyar történelem legrosszabb szakasza. Nem is tudnánk meg, ha Tolnai nem lett volna." Ha a ma olvasója szeretné megismerni azt a kort, akkor Tolnai müveit föltétlenül szám­ba kell vennie, önéletrajza, a Sötét világ külön fejezet müveinek sorában. Harmincöt regényt irt, ezernyi elbeszélést, tárcát, karco­latot, verset. A ma olvasója talán a nevét sem ismeri. (Dénes) MMI Ennek a különleges jelzésű, cseh és német nyelvű folyóiratnak a teljes, hivatalos elneve­zése: messemagazin internacionál, illetve Magazin pro obchod Východ-Západ. Január óta nemcsak a megrendelők, az alkalmi érdeklődök is megvásárolhatják a Postai Hír­lapszolgálat (PNS) elárusítóinál. A 92 olda­las, színes folyóiratot a nyugatnémet Plam­­beck cég nyomdájában nyomtatják és Prá­gában a Rapid elnevezésű reklámügynökség irodájában szerkesztik. A nyugatnémet Franz Drey a főszerkesztő, a hirdetésekért azonban a csehszlovák Jana Vítová felelős. A kiadás­ban egyébként társ még a szovjet, az NDK- beli, a magyar, a bolgár és a lengyel reklám­­ügynökség is. Az első szám fő témája a környezetvéde­lem. A kétnyelvű vezércikk írója Josef Kemp­­ný, a Cseh Nemzeti Tanács elnöke. A fö témával elsősorban a nyugatnémet szerzők foglalkoznak, míg a folyóirat második, na­gyobb terjedelmű felében, a Kultúra, sport, érdekességek cím alatt, főleg a csehszlovák szerzők, Ladislav Hrubant. Radko KynčL Jifi Vopršal és Ladislav Ježek kétnyelvű írásait, riportjait olvashatjuk. Érdekessége a folyóiratnak, hogy a 89. oldalon a hirdetőkről, teljes címmel, tájékoz­tató jegyzéket közöl, melynek alapján meg­tudhatjuk: ebben a számban 83 hirdetés, reklám kapott helyet. Rajzos humor, renge­teg riportfelvétel, de még festményről készí­tett, színhű másolat is található a folyóirat­ban. Nincs olyan oldala, melyen ne látnánk legalább két-három fényképet. Akad viszont olyan, több is, amelyen nyolc-tíz látható. így tehát a környezetvédelemben megvalósuló nemzetközi együttműködésről kereskedelmi, üzleti tudósításokkal tarkított, színes, képes és olvasmányos tájékoztatást kapunk. Hajdú András FILF MAGYAR FILMNAPOK '87 Legutóbb 1985 decemberében tartottak ko­moly figyelmet keltő magyar filmszemlét Szlovákia fővárosában. Valószínűleg ez a visszhangot keltő vetítéssorozat szintén hoz­zájárult ahhoz, hogy a prágai Magyar Kultu­rális és Tájékoztató Központ, a bratislavai Szlovák Filmtudományi Intézet és társrende­zőik úgy döntöttek: ismét magyar filmnapo­kat rendeznek Szlovákiában. Ezúttal a ma­gyarországi filmstúdiókban az utóbbi egy­másfél év alatt készült filmtermés legjavát bemutatva. Március végén Szlovákia számos városában összesen tíz játékfilm került film­színházaink vetítővásznaira. A magyar filmúj­donságok szlovákiai bemutatóin Magyaror­szágról érkezett müvészküldöttség is részt vett. E delegáció két kitűnő művésze: Gyar­­mathy Lívia és Böszörményi Géza a filmna­pok hivatalos megnyitásának napján a bra­tislavai Filmklubban alkotói vitán is találko­zott a honi filmszakma és a sajtó képviselő­ivel. A szóban forgó filmnapok keretében a kelet-szlovákiai kerület mozijaiban Mészáros Gyula: Házasság szabadnappal, Simó Sándor Viadukt, Böszörményi Géza: Szívzűr és Fábry Péter: Nyomok nélkül című filmjeit vetítették. Bratislavában a kortársi magyar filmművé­szet még szélesebb spektrumú kollekciója került bemutatásra. A Tátra és a Pohraničník mozik, illetve a Filmklub közönsége Révész György szlovák—magyar együttműködéssel készült Akii Miklós című történelmi filmjét. Szomjas György többszörösen díjazott Falfú­ró című munkáját. Böszörményi Géza alkotá­sai közül a Szívzűr című szatirikus elemekkel dúsított vígjátékát és hétköznapjaink valós helyzeteit feltáró Laura című filmjét, Gyar­­mathy Lívia borongósan ironikus és két nem­zetközi különdíjjal kitüntetett történetét: a Vakvilágbant, András Ferenc kesernyés hu­morral átszőtt de egyébként is nagyszerűen sikerült A Nagy Generáció című filmjét, Bere­­ményi Géza: A tanítványok című felkavaró erejű munkáját és Erdős Pál: Adj király katonát! című szuggesztív erejű hétköznapi történetét láthatta. Az idei Magyar Filmna­pok is igazolták a kortársi magyar filmművé­szet világszerte tapasztalható jó hírnevét. Azt a törekvést, amellyel alkotóik átélhető személyiséget igyekeznek kölcsönözni film­szalagra rögzített valóságábrázolásaiknak. Jó lenne a filmeket a hálózati vetítésben is viszontlátni! Miklósi Péter 9

Next

/
Thumbnails
Contents