A Hét 1986/2 (31. évfolyam, 27-52. szám)

1986-08-29 / 35. szám

rült, a felülhajtós szélmalmot, az egyik szabadtüzhelyes parasztházat és az 1764-ben épített kereskedőházat. — Mindegyik fából készített építészeti költemény — nyugtáztam hangosan elis­merésemet. — Ök is igy gondolják — mutatott Szvet­lána a tisztásra telepedett iskolásokra — ezért hozták magukkal festő- és rajzesz­közeiket. Barátunk karéiul beszélgetve a fiúkkal, többet is megtudott a szándékukról. — Úgy mondják — tolmácsolta —, hogy a reggeli keleti fényre várnak, akkor fogják elkészíteni a tűzrakás vázlatát, az épülete­ket csak később rajzolják, festik majd a képre. — A tűzrakást? — kérdeztem. Miközben barátunk magyarázatát hallgat­tam, hogy bizonyos értelemben ünnep a nyári napforduló éjszakája, mert a Kaleva­la szerint Ukko is ezen az éjszakán ütötte ki a tüzet a kilencedik égből, ahol a lég leánya ringatta aranybölcsőben, eszembe jutott: nálunk az Ipoly mentén még más­fél évtizeddel ezelőtt is kijártak a fiatalok a hajnali tűzugráshoz. Majd idéztem a szokáshoz fűződő mondókát: — Iván napja virágos, éjszakád meg vilá­gos, míg előtted leszek, tiszteletet teszek, csak addig világos, légy aztán homályos. Fél óra múlva, hajnali háromkor, a keleti fény feltűnésekor a fiúk tüzet gyújtottak. Körülálltuk. Észak felől állt a barátunk, nyugat felől Szvetlána, dél felől én, hogy a kelet felől érkező fény, a napé, találkoz­hasson a tűzrakás lángjának fényével és mindhárman együtt zengtük a mondókát: — Iván napja virágos, éjszakád meg vilá­gos ... Néhány napja levelet kaptam Szvetláná­tól. Egyebek között azt írja, hogy Kizsi szigetén a nyári napfordulókor dúdolt szö­veget nem felejtette el. HAJDÚ ANDRÁS Ľ. Mika és a szerző (1) felvételei GYERMEKEKNEK A sűrű erdő közepén élt egy medvema­ma és két medvebocs. Amikor a kis­­medvék felcseperedtek, elhatározták, hogy elmennek világot látni. Elbúcsúz­tak a mamájuktól és útnak indultak. Elmúlt egy nap, két nap, s amikor eljött útjuk harmadik napja, hát rájöttek, hogy az utolsó morzsáig megettek mindent, amit a mamájuk csomagolt nekik. — Jaj, de éhes vagyok! — pityeregte a kisebbik medvebocs. — Bizony, én is — bólintott a másik. Egyszer csak — csodák csodája — egy kerek sajtot pillantottak meg maguk előtt. Odaszaladtak hozzá, hogy két részre osszák, de nem tudták, hogyan is csinálják. Elkezdtek hát veszekedni. Arra ment a róka és megkérdezte: —■ Ti ketten meg miért veszekedtek? — Sajtot találtunk — mondták a med­­vebocsok — de nem tudjuk, hogyan kell szétosztani. — Ezen könnyű segíteni — mondta ne­vetve a róka, s két különböző nagyságú darabra törte a sajtot. A medvebocsok feljajdultak: — Juj, rosszul csináltad! Az egyik da­rab nagyobb lett, mint a másik. A róka nézegette a sajtot, majd így szólt: — Igazatok van. De nincs semmi baj. Mindjárt kijavítom a hibát. S ezzel a nagyobbik sajtból leharapott egy darabot. — Most meg a másik lett nagyobb — húzták el a szájukat a kismedvék. CSONTOS VILMOS: Ô3JGQ5 @á33 i Leveli béka. Brekeke, Bújtatja bodza Levele. — Mondják, változik Esőre, Megérzi ő azt Előre. Leveli béka. Nézd az ág Hegyén bokréta A virág. Az esőt miért Akarod? Brekegd ki fölénk A napot! AHOGY MONDOM, ÚGY ESETT Ahogy mondom: úgy esett. Esett eső, nap sütött. Sütött anyám pogácsát. Nappal fütött kemencét. Szerencsét vett garasért. Megsü­tötte ebédre. Odaadta estére. A pogácsa elégett. A szerencse meglépett. A kemence megmaradt. Vettem rajta agarat. Agarászni mehetnék, hej, de előbb ehetnék! Hurkát, kolbászt, káposztát, hét tojásból rántottét. Tordon Ákos MARIA PROHACKOVA: A róka ekkor a másik sajtból is harapott egyet. S ezt többször megismételte, egészen addig, amíg meg nem ette az összes sajtot. A medvebocsok sírva fakadtak: ■ — Te aztán segítettél nekünk — zokog- < ták. — Hát talán nem? — vigyorgott a róka. — Igazságot tettem közietek. Egyiktek­­nek sincs egy morzsával többje sem, mint a másiknak. S e pillanatban már nyoma sem volt. G. Kovács László fordítása Illusztráció: L. MIKA 21

Next

/
Thumbnails
Contents