A Hét 1986/1 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1986-06-27 / 26. szám

zamos, hogy két dolog történik itt, em­berek és nem emberek, élőlények és elemek vagy természeti fogalmak cse­lekszenek egymástól függetlenül és egymás mellett, és egyik a másiknak valahogy magyarázata. Nem tudtam rá­jönni, mi az, csak azt éreztem, van valami megfejtés, amire nem találok rá, amit csak érzek, ha okosabb volnék, talán tudnám, talán rájönnék. Először hallottam Arany Jánost beszélni, nem hozzám szólt, személy és név szerint, ám szavaira szűk tudatom kétségbees­ve mozgolódni kezdett, tépte, tágította magát, hogy követni tudja. Nem láttam még folyót, de azt olvastam, a habok lágyan zsonganak, és hallottam a zson­gást tüstént, pedig sosem hallottam még vizet muzsikálni, és láttam a csilla­gokat, ahogy a Duna habjain rengenek, alázuhanva a sűrű setét éjszakában a mennyboltozatról, csak úsztak, himbá­lóztak, alá- és felmerültek, mint a halak. Csak ültem, előttem a könyv, valaki hűs cseppet kívánt benne, egyetlenegy hűs cseppet egy hű csehtől, csak ismétel­gettem, mint a megszállott, mint az eszelős, ismét képtelenül rá, hogy az életem árán bár, de kifejezzem, mit érzek. Tudtam, hogy a hűs és a hűsé­ges, és a csepp és a cseh szó között összefüggés van, nem tudtam mi, de éreztem, együtt járnak, egymáshoz tar­toznak, hogy csak így, együtt állhatnak meg ebben a sorban, és ez a négy szó közösen eredményezi majd azt a sort, amit legszívesebben átugrottam volna, csakhogy nem lehetett, mert vonzott is, pontosabban elháríthatatlan volt: kö­vetkezmény — „enyhít, miképp a sír". Mint az állat, aki kétségbeesetten ipar­kodik kifejezni magát a gazdájának, de csak hangjai vannak, nyüszítése, mert nem kapta meg a tagolt beszéd tudo­mányát, reszkettem az indulattól, hogy felelhessek a hangnak, hogy mondjak valamit annak, aki a versből hozzám szólt. Nem tudtam. Kicsi voltam. Hi­ányoztak a fogalmaim, a szavaim. Ad­dig olvastam a verset, míg egyes részeit könyv nélkül tudtam már, végül is holtra fáradva, üvöltve elkezdtem sírni. (részlet) levonni bizonyos konzekvenciákat az írói tehetséget illetően. Nem nehéz ki­találni, hogy valahol valamennyien Mó­­csingok vagyunk, s alig akad ember, akiben ne bujkálna egy egészen kicsike Raphael is. A jószemű és -érzékű író, s talán még a közepes tehetség is, jól tudja ezt. A kérdés csak az, mihez kezd, mihez tud kezdeni ezzel az alaphelyzet­tel, mennyire nyugszik bele az embert megnyomorító és megalázó realitások­ba, illetve megpróbál-e lázadni ellenük. Szipogó széplelkekböl csak akkor le­szünk képesek az olvasó bizalmát is megnyerő íróvá válni, ha nem állunk ki a röhögő manézs közepére könnyezni, hanem, hangozzék bármily fellengző­sen, megsuhogtatjuk Raphaéli szárnya­inkat, hadd kavarogjon a porond pora. KÖVESDI KÁROLY GORKIJRA Makszim Gorkij művei kiállták az idő próbáját. Könyvei iránt ma sem csap­pant meg az érdeklődés, bár az első művei közel száz esztendeje láttak nap­világot. Mai minősítések szerint ő zárta le a nagy orosz klasszikusok sorát, amelynek utolsó képviselői Lev Tolsztoj és Csehov voltak, majd betetőzésként Gorkij. Gorkij azonban nemcsak kor­szakzáró, hanem korszaknyitó is volt, hiszen őt tekintjük a szovjet irodalom atyjának, aki teremtő erővel látott a szocialista irodalom kibontakoztatásá­hoz. Nemcsak müveiben volt zászlóvi­vő, irodalomszervező munkásságával és tekintélyével is formálta kora irodalmá­nak arcát. Munkásságával nemcsak ha­zájában vívta ki az elismerést, hanem a világ minden táján. Híveket és baráto­kat szerzett, olvasó tömegeket mozgó­sított. Ötven évvel ezelőtt, 1936 júniusá­ban, amikor a halott Gorkijt búcsúztat­ták a moszkvai Vörös téren, a francia André Gide Európa és az egyetemes kultúra nevében köszönt el a nagy író­tól, s többek között ezeket mondotta: „Makszim Gorkij halála nemcsak a szovjet államokat dönti gyászba, ha­nem az egész világot. Az orosz nép nagy szava, melyet Gorkij hallatott, a legtávolibb országokban is visszhangra lelt. Nemcsak azért állok itt tehát, hogy személyes fájdalmamnak adjak hangot, hanem azért is, hogy a francia irodalo­mét, az európai kultúráét, az egész egyetemes kultúráét kifejezzem ... Egyetlen orosz író nem volt Makszim Gorkijnál oroszabb. S egyetlen orosz író hatása nem volt az övénél egyeteme­sebb ... Makszim Gorkijé lett az a kivé­teles és dicsőséges küldetés, hogy az új világot a múlttal összekösse, s egyben a jövendővel is ... Mától fogva Makszim Gorkij a történelemé. Helyét a legna­gyobbak közt foglalja el..." Gorkij pályája nemcsak korszakokon, hanem társadalmi rendeken is átível. A feudalista, még alig kapitalizálódó Oroszországból a dinamikusan nyitó szovjet érába vezet. Ezt az átmeneti kort, amelyet annyi megrázkódtatás kí­sért, Gorkij feledhetetlen regényekben, elbeszélésekben, drámai művekben áb­rázolta. Jelentősebb művei: Az éjjeli menedékhely. Az anya. Az egyeteme­im, Az Artamonovok és a befejezetle­nül maradt Klim Szamgin élete nem­csak az orosz, de a világirodalom ese­ményei is voltak. Az éjjeli menedékhely­ben, amelyet a világ valamennyi jelen­tős színpadán bemutattak, az élet alján vergődő lelkeket ábrázolja, az ember­roncsokká züllesztett, a társadalom pe­rifériáján kallódó nincsteleneket, akik már menedékhelyi megjelenésükkel is vádolják a kapitalizmust. Az anyában egy félénk, gyönge asszony kegyetlen és hősies metamorfózisát rajzolja meg, aki megérzi és megérti a forradalom jelentőségét s maga is forradalmárrá lesz. Az anyából jelképes hős válik, küzdő, jövőbe látó lélek. Az Artmano­vok című család- vagy nemzedékre­gényben egy paraszti sorból felkapasz­kodott gazdag gyáros család tündöklé­sét és bukását írja meg. A harácsoló, vagyonszerző elődöktől törvényszerűen vezet az út az enervált és tehetetlen harmadik nemzedék széthullásáig. A Klim Szamgin életé-ben az író a kispol­gár arculatát örökíti meg. A főhős, a jómódú ügyvéd minden körülmények között megmarad olyannak, amilyenné osztálya alakította: önzőnek, félrehúzó­dónak, eszményekért nem lelkesedő in­dividuumnak. Az egyetemeim című ön­életrajzi trilógiában Gorkij színesen me­séli el emberré válását, azt a viszontag­ságos fejlődéstörténetet, amely talán legeredetibb a világirodalomban. Még sok-sok regényt, elbeszélést, színmű­vet, esszét, cikket, vitacikket, emléke­zést írt, és felbecsülhetetlen mennyisé­gű levelet szovjet íróknak, szovjet em­bereknek és külföldieknek. A legjelen­tősebb korabeli írókkal volt levelező viszonyban. Romain Rollanddal, G. B. Shaw-val, Thomas Mannal, Stefan Zweiggel, Nexővel és másokkal. Levele­ző partnerei között magyar írókat is találunk: Gellért Oszkárt, Kosztolányi Dezsőt és másokat. Munkásságára na­gyon korán fölfigyeltek Magyarorszá­gon. 1902-ben a Foma Gorgyéjev-et jelentették meg a Budapesti Naplóban Szegény emberek címmel. 1904-ben a Tolnai Világlapja hozta Elmúlt embe­rek és Valamelyik nyári este cimű elbeszéléseit. A Nyugat, amely gyakran jelentette meg Gorkij elbeszéléseit, 1926 elején mindjárt az orosz kiadás után kezdte meg az Artamonovok foly­tatásos közlését. 1927 elején A hamis pénz című színmüvét hozta a Nyugat. Ezt a Vígszínház is be akarta mutatni. 1935-ben a Mai Orosz Dekameron című antológiában, amelyhez Illyés Gyula irt bevezetőt, Gorkij életművét hosszan ismertették. Olyan elbeszélé­sét is megjelentették a nagy szovjet írónak, amelyet orosz nyelven még ki sem nyomtattak. Kiss József Hétjé-ben szintén korán megjelentek a Gorkij el­beszélések. Gorkij is érdeklődött a ma­gyar irodalom iránt, Petőfit jól ismerte, Madách halhatatlan művét, Az ember tragédiáját is tanulmányozta, kapcso­latban volt az emigráns magyar írókkal, így Illés Bélával. Illés egyik írásában megemlíti, hogy Gorkij sohasem hal­mozta el dicsérő szavakkal az írókat, ha valami tetszett neki, arra is csak azt mondta: „No, no!" Nem tetszett neki, hogy Illést szovjet írónak titulálták. „Kü-EMLÉKEZVE lönösen abba akadt bele, amikor a szovjet sajtó engem szovjet írónak ne­vezett. Hogy-hogy nem, Gorkij emiatt engem rótt meg — emlékezik Illés. — Maga magyar! írásaiból ezt a vaknak is meg kell látnia. Én elhiszem magáról, hogy jó szovjet ember és azt is elhi­szem, hogy ha rá kerül a sor, kész meghalni a Szovjetunióért. De igazi szovjet ember csak úgy lehet, ha egy másodpercre sem feledkezik meg arról, hogy — magyar. Az igazi nemzetközi­ségnek ugyanis fontos kelléke — a hazaszeretet. És hiába.. — az ember szivéhez legjobban mégis az a föld nő hozzá, ahol beszélni tanult.. Makszim Gorkijt is szülőföldje indí­totta el írói pályáján. Anyai nagyanyja tanította a népdalokra, orosz mesékre, ő plántálta belé az örök sóvárgást a szebb, emberibb élet iránt. „... a nagy családban senki sem szeretett engem, csak nagyanyám, ez a csodálatosan jó és önfeláldozó öregasszony, akire min­dig szeretettel és tisztelettel fogok visz­­szaemlékezni..Szeretett nagyanyjá­nak emléke erőt adott neki az élet megvívásához. Már nyolcéves korában dolgozott, egy cipészkereskedésben inaskodott. Volt segédmunkás, edénymosogató, szentképfestő, teherhordó, péksegéd, hajós és még sok más. Megjárta Orosz­ország minden zugát, élményei voltak az egyetemei. A munkások szerettették meg vele a könyveket, tőlük tanulta a marxizmus alapjait is. íróvá, forradal­márrá lett. Bebörtönözték, aztán emig­rációban élt 7 évig Capri szigetén. 1913-ban amnesztiát kapott, s otthon tovább folytatta abbamaradt munkáját, írt, agitált, szervezett. Baráti viszony­ban volt Leninnel, aki nagyrabecsülte írói munkásságát. Sokat vitatkoztak, el­lentétbe is kerültek, de mindig barátok maradtak. Gorkij Lenin tanácsára uta­zott ismét az olasz Sorrentóba, ahol 1924-től 1931-ig tüdőbaját gyógyítot­ta. Hazatérvén ismét szervezte az irodal­mat, irányította az írószövetséget, iro­dalmi lapot alapított, segítette a fiatal irók kibontakozását. Makszim Gorkij nagysága szinte föl­­mérhetetlen. Az író négy évtizedes munkásságát köszöntve, 1933 január­jában Fábry Zoltánunk többek között ezt írta róla: „Gorkij... hites, fanatikus proletár maradt, bízott önmagában, mert bízott osztályában, amelynek megmunkálásában, kultúrrangra eme­lésében talán mindenki másnál többet tett... Amikor Gorkijt köszöntjük, so­hasem ünnepelhetjük magát a személyt vagy kiragadva az írót. Benne és általa az emberiség mai legszentebb ügyét: a világproletariátus harcát, munkáját és kultúráját köszöntjük." DÉNES GYÖRGY 11

Next

/
Thumbnails
Contents