A Hét 1986/1 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-17 / 3. szám

NAPLÓJEGYZETEK A GYERMEKIRODALOMRÓL Tavasz után jön a nyár. Ez evidencia. Nincs mit hozzátenni, nincs mit elvenni belőle, fölösleges vitatkozni rajta, nem lehet megcá­folni. Ugyanilyen evidenciának vélem ezt is: A gyermekirodalom nem a pedagógia „szol­gálólánya", nem alárendeltségi, hanem mel­lérendeltségi viszonyban vannak egymással. Mindkettő önálló — noha egymástól nem teljesen független — diszciplína. A gyermek­irodalom — irodalom. A pedagógia — pe­dagógia. Természetesen vannak a gyermek­­irodalomnak a pedagógiára utaló, illetve azt a pedagógiához kapcsoló mozzanatai, de nem vállalhatja át — mert nem is képes átvállalni — annak feladatait. Ha pedig oly­kor mégis megpróbálkozik vele, igyekezete csakhamar nevetségessé válik, s ugyanakkor sem az irodalom, sem a pedagógia számára nem jár — nem járhat — kedvező eredmény­­nyel. A pedagógia leginkább akkor képes hasznosítani a gyermekirodaimat a nevelés­ben, ha az irodalom, s nem más. Ha akadna valaki, aki mindezt egy szakmája becsületét védő, esetleg a társaira féltékeny, ám a tanítás mesterségében, sőt: művészetében járatlan író meddő okoskodásának véli, hadd idézzem itt mentségemre a világhírű gyer­mekpszichológus és gyakorló pedagógus. Bruno Bettelheim szavait: „A mese nem azért gyönyörködteti, és nem azért varázsolja el az embert, mert pszichológiai igazságokat fogalmaz meg (bár hatásához ez is hozzájá­rul), hanem azért, mert irodalmi értékei van­nak, mert műalkotás. „Egyébként, gondo­lom, mindannyiunk tapasztalata, hogy' egy­kori tanítóink, tanáraink közül is azoknak köszönhetjük a legtöbbet akiktől a szorosan vett tananyagon, lexikális ismereteken kívül valami mást. valami többet is kaptunk: azok­nak, akik élni is tanítottak, akik az életet, az élet szövevényes dolgaiban való eligazodást tanították velünk, akik — saját példájuk, vagy idegen példák nyomán — tartást és érvényes mintákat mutattak nekünk, akik tartáshoz segítettek hozzá bennünket. Az az érzésem, mintha a sematikus gyermekirodalom-felfo­gások, a gyermekirodaimat a pedagógia szolgálólányává alázó nézetek épp az utóbbi szerepét becsülik alá, s hogy a csehszlová­kiai magyar gyermekirodalom sokáig éppen e tartásnak, e mintáknak felmutatásával ma­radt adósa olvasóinknak. „Az irodalmi mű­nek — vélekedik a szlovák irodalomtudós, Ján Poliak, aki egész rövidre szabott életét a gyermekirodalom, illetve a gyermekek irodal­mi nevelésének szolgálatába állította — nem az a feladata, hogy a jó és a rossz bélyegeit ragasztgassa rá alakjaira, hanem mindenek­előtt ezeknek az alakoknak alaposabb meg­értését, konkrét cselekedeteik személyes és társadalmi indítékainak leleplezését kell szolgálnia." Egyébként is. ugyancsak ma­gunkról tudhatjuk a legjobban, hogy a gyer­mek inkább unja az erőnek erejével beléje sulykolt jót, mintsem hogy azt keresné kör­nyezetében, olvasmányaiban. Sőt, az sem ritkaság, hogy éppen azért fordul — dacból — a rossz irányába, mert a környezete az ellenkezőjét várja tőle. S ez az elvárás olyan súllyal nehezedik rá, hogy azt már-már kép­telen elviselni, éppen ezért egy nem várt fordulattal, tüntető szembenállással reagál rá. De a pszichológusoknak nyilván pontos szakkifejezéseik, szabatosan megfogalma­zott tételeik is vannak arra, amire a magam egyszerű észjárásával céloztam. Egyébként maga Bettelheim sem mond mást Vagyis a gyermek „nem is annyira jó és rossz között választ, hanem inkább annak alapján, hogy 1 ki kelt benne rokonszenvet, vagy ellenszen­vet. (...) A gyermek nem a jósága miatt azonosul a hőssel hanem azért, mert a hős helyzete és szerepe erősen vonzza. Nem úgy merül fel benne a kérdés, hogy „jó akarok-e lenni", hanem úgy, hogy „kire akarok hason­lítani". Ebből persze az is világos, „jó" mese­hőst világra hozni könnyebb, mint rokon­szenveset, hogy a „jót", számonkérni köny­­nyebb, mint magunknak is rokonszenvesnek lenni, (ró, s még inkább a műveit gyermekek­nek is címző író számára nincs — élve a szóval — rokonszenvesebb feladat, ám ugyanekkor nehezebb sincs annál, hogy ro­konszenvet keltsen maga — és (mese)alakjai — iránt, s hogy müveiben ne csak ő maga, s ne is csak (mese)alakjai, hanem az olvasói is jól érezzék magukat, hogy művei világában élni lehessen. Amikor másfél esztendővel ezelőtt az Iro­dalmi Szemle ankétot rendezett a csehszlo­vákiai magyar gyermekirodalomról, a feltett kérdések egyike gyermekirodalmunk kritikai fogadtatásának és elméleti feldolgozásának, besorolásának milyenségét, minőségét vette célba. Nos, a csehszlovákiai magyar gyermek­irodalom-kritika és gyermekirodalom-elmé­letírás — az ide kapcsolódó irodalomtörté­neti és bibliográfiai áttekintésekről nem is beszélve — mindezidáig még nem született meg. De az igazsághoz hozzátartozik, hogy az iménti megállapítás nemcsak csehszlová­kiai magyar, hanem magyar vonatkozásban általánosan is érvényes. A magyar irodalom­­tudomány, beleértve az irodalomtörténetet és irodalomelméletet, mindezidáig — s ezt most nem a szójáték, hanem a valóságos helyzet érzékeltetése miatt mondom így — mostohagyerekként kezelte a gyermekirodai­mat. S bár a modem magyar gyermekiroda­lom csúcsai a valóságban szinte csomolung­­mai magasságokba nyúlnak, ezeknek az életműveknek az irodalomtörténeti elhelye­zésében, irodalomkritikai értékelésében mindmáig elég nagy zűrzavar uralkodik. Ter­mészetesen ismerem, s nagyon fontosnak tartom Lengyel Balázs, Vargha Balázs és néhány társuk e területre elkalandozó publi­kációit. ám ezek az írások többnyire alkalmi jellegűek, s nincs tudomásom arról, hogy Magyarországon bárhol is folyna rendszeres és tervszerű gyermekirodalom-tudományi kutatás. A megjelenő — s meglehetősen nagy számban megjelenő — gyermek­irodalmi müvek értékelésében többnyire az esetlegesség uralkodik, s a gyermekiroda­lommal kapcsolatos elméleti, vagy ne adj' is­ten, egyéb diszciplínákhoz is elvezető kérdé­sek elemzésére csak itt-ott találunk egy-két példát. A szlovák és cseh irodalomtudomány e tekintetben, be kell vallanunk, jóval előbbre jár. ami a könyvpiacon is könnyen lemérhe­tő; szlovák és cseh viszonylatban — különö­sen az utóbbi esztendőkben — egymást követik a gyermekirodalom-elméleti és törté­neti munkák, feldolgozások. Feltehetően, nagy haszna volna — és az időszerűségét se lehetne elvitatni —, ha ezekből magyarul is megjelenhetne, s az érdeklődőkhöz és szak­emberekhez eljuthatna egy válogatás. Közhely, de igaz: a csehszlovákiai magyar gyermekirodalom a második világháború után sokáig nem tudott lábra kapni. 1962- ben maga Fábry Zoltán is szükségét érezte, hogy szavát hallassa ezzel kapcsolatban, irodalmunk „egyik fontos alaptényének" ne­vezve a gyermek- és ifjúsági irodalom meny­­nyiségi és minőségi fokát. Ugyanebben az időben Csanda Sándor is meglehetősen ko­moran ítéli meg a helyzetet: „Csehszlovákiai magyar ifjúsági irodalom a felszabadulás után? Kérdőjel nélkül nehéz volna leírni a fogalmat. „Két éve, egy munkám kapcsán végiglapoztam a Kis Építő addigi évfolyama­it. A legkevésbé sem túlzók, ha azt mondom, elszorult a szívem, amikor beleéltem magam annak a nyelvvel, világgal és önmagával ismerkedő hét-nyolc éves kisfiúnak a helyze­tébe, aki én voltam az ötvenes évek második felében, s aki készpénznek, sőt irodalomnak vett minden magyartalanságot, a nyelvi igénytelenség és gondolati szürkeség köntö­sében megjelenő minden didaktikus bárgyú­­ságot, amit „kedvenc" lapjában talált. A Kis Építő csupán a hatvanas évek elején mozdult el valamelyest a korszerűbbé, érvényesebbé válás, valamint a tematikai és műfaji diffe­renciálódás útján, amihez, eléggé sajátos módon, a cseh és a szlovák gyermekiroda­lom felől kapta az első ösztönzéseket. Ám hogy mindez a valóságban, tehát kötetekben is megmutatkozzon, nem kevesebb, mint egy évtizednek kellett eltelnie, s azóta is eltelt már egy újabb, hogy ezt az alapvetően szükséges mennyiségi felfutást — a gyermekirodalom belső igénnyé válását — követő minőségi kiválasztódás gyermek­vers-költészetünk legjava termését mára a cseh, a szlovák és á magyar gyermekvers­költészet átlagszínvonalával mérhetővé tette. Mi van e folyamat mögött? Nem más, mint annak felismerése, ami a maga idejében a gyermekirodalmunkról mindmáig legna­gyobb súllyar megnyilatkozó Tolvaj Bertalant, Zalabai Zsigmondot. Koncsol Lászlót is szó­lásra késztette. Azaz, hogy a csehszlovákiai magyar gyermekirodalom sem mérhető ön­magában. Még akkor sem, ha fejlődési rend-10

Next

/
Thumbnails
Contents