A Hét 1986/1 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1986-02-07 / 6. szám

kínosunk a nyelv A „FELELŐSSÉGET, SZEREPET VISELŐ" Nyelvhasználatunkban a fordítások okozta erőteljes idegen hatás következtében eltorzulnak olyan kifeje­zések is, amelyek ugyan nem tartoznak a szólások, közmondások, szállóigék közé de többé-kevésbé ál­landó frazeológiai egységnek tekinthetők. A következő mondatban például két ilyen eltorzított szókapcsolat­tal is találkozunk: „München következményeiért két­ségtelenül történelmi felelősséget visel az uralkodó csehszlovák burzsoázia, mindenekelőtt a vezető sze­repet viselő cseh burzsoázia." A „felelősséget viselő" és a „szerepet viselő” egya­ránt szláv szemléletet tükröző kapcsolat. A magyar nem viseli a felelősséget, még kevésbé a szerepet. A felelősséget vállaljuk, felelősség terhel bennünket; a szerepet ugyancsak vállaljuk, játsszuk, a színészek alakítják, megformálják stb. Jobb magyarsággal tehát így közölhető a mondani­való: „München következményeiért kétségtelenül a történelmi felelősség az uralkodó csehszlovák bur­zsoáziát terheli, mindenekelőtt a vezető szerepet játszó cseh burzsoáziát." Hasonló tükörszerkezet található ebben az idézet­ben : „... főleg azzal töltötte be vezető szerepét a nemzeti felszabadító harcban, hogy magára vette a fasizmus elleni hatékony harc terhét.. Nyelvhasználatunkban átvitt jelentésben az ember nem magára veszi a terhet, hanem vállalja. Idéze­tünk is ezzel a kapcsolattal helyesebb: „... főleg azzal töltötte be vezető szerepét a nemzeti felszaba­dító harcban, hogy vállalta a fasizmus elleni követke­zetes harc terhét..." A szlovák közéleti és publicisztikai nyelvhasználat­ban a všestranne olyan divatszó, amely számtalan kapcsolatban használatos. Torz tükörszerkezeteket alkotva a csehszlovákiai magyar újságokban is egyre gyakoribbá válik. Egyik magyar megfelelője ebben a mondatban is megtalálható: „Ez azonban nem jelenti azt, hogy a tudományos-műszaki fejlesztést már telje­sen és mindenoldalúan sikerült a társadalom szolgá­latába állítanunk..." A publicisztikai stílus szóhasználatának magyaro­sabb fordulatával élve igy módosítható az idézet: „Ez azonban nem jelenti azt, hogy a tudományos-műszaki fejlesztést már maradéktalanul sikerült a társadalom szolgálatába állítanunk .. A tükörszók, -kifejezések nyelvünkbe való tömeges beáramlásának fő oka az, hogy nagyon sok dolog, jelenség nevét nem anyanyelvűnkön halljuk, olvassuk először. Az új fogalmat jelölő szót, kifejezést minden használója saját belátása szerint fordítja magyarra. így azután egy-egy fogalomnak több megnevezése is elterjedt nyelvhasználatunkban, közülük gyakran egyik sem azonos az egyetemes magyar nyelvhasználatban ismerttel. Ilyen kifejezéssel találkozunk ebben a mon­datban: „A kutatási-fejlesztési eredmények jelentő­sen hozzájárultak az anyag-, a nyersanyag és energia­­megtakarításhoz, a környezet fejlesztéséhez." Az iparosítás káros következményeképpen isme­rünk környezetszennyezést, környezetvédelmet környezetkímélő eljárást; de a környezetfejlesz­­tés-nek egyelőre nincs pontosan körülhatárolható jelentése nyelvünkben. Ezért egyértelműbb a mondat így: „A kutatási-fejlesztési eredmények... hozzájá­rultak az anyag-, a nyersanyag-, az energia­­megtakarításhoz és a környezetvédelemhez .. MORVAY GÁBOR A népdalok hőse (a képek a Va­sárnapi Újság 1856-os évfo­lyamából valók) Tolnay János kanász. aki Nagyszalontáról sertéseket kí­sért az 1866-os párizsi állatkiál­lításra A néprajzi gyűjtés múltjából A Magyar Néprajzi Lexikonban azt olvashatjuk, hogy a népszokás fogal­mát tudatosan először Réső Ensel Sándor használta {aki az 1861. és 1862. évi Nefelejts-ben a történeti-, az 1867-ben megjelent könyvében pedig a magyarországi népszokások­ról ír). Ez azonban nem jelenti azt hogy már előtte ne foglalkoztak vol­na az ilyen szokások gyűjtésével és közzétételével. Köztük pl. Csaplovics János, a sokfogásos céhlakomák le­írója (Gemálde von Ungarn, Pest 1822), vagy Vas Gereben (Radéko­­vics József), ,A magyar népszokások jelene és múltja" c. mű anyaggyűjté­se és szerkesztése érdekében tett „tudósítás" közzétevője (megjelent a bécsi Magyar Sajtó-ban, 1856. II. évf. 47. szám). A nép életét jól ismerő, számos korrajzot népies életképet és anek­dotát lió Vas Gereben nagy súlyt fektetett az érdeklődés felkeltésére és a kellő számú munkatárs bevoná­sára. .Alig van olyan ember — írja Előle­­ges tudósításában —, aki legalább egyszer ne akart volna beletekinteni a tükörbe, hogy a megvesztegethe­tetlen barát igazmondása nyugtassa meg a valóságról. Legyen szép, tűr­hető vagy rút amit mutatni fog, csak igaz legyen. De a tükör csak a jelent mutatja Nem is volt még hatalom, amely a tükörben évtizedekre meg­köthetné a múltat hogy akár vissza­emlékezésért akár tanulságért hoz­zámenekülhetnek. Eképpen a múlt­ból tetteinknek csak némi nyoma maradt meg, hogy az igazság mérle­gén érdemül vagy vádul szolgáljon leélt napjaink után... Midőn a népszokások gyűjtésére vállalkozom, egy eltörbetetlen tükröt akarok egybeilleszteni a népélet mil­lió sugaraiból, hogy ne maradjon el egy alak, egy szokás, mely a tiszta lapon vissza ne tükröződnék... Az alulírott eddigi működése (a Nagy idők, nagy emberek, A nemzet nap­számosai. Egy alispán, a Dixi és a Jurátus élet c. korrajzok írója, és egyebek közt a Nép Barátja, a Falu Könyve és a Falusi Esték szerkesztő­je) némi jogot ad annak kimondásá­ra, hogy a munkához fogni okvetle­nül megilleti őt Erős ügyszeretettől és tiszta hazafiasságtól lelkesül, de táplálja is a remény, hogy a honfiak­tól e terhes munkában gyámolitást remélhet..." A tudósítás a gyűjtés tárgyául a kö­vetkezőket jelölte meg: A születés körüli szertartások (keresztelés, ko­­maság. vagy egyéb idetartozandók); Gyermekjátékok, gyermekénekek; Leánynézés, leánykérés, susogó, ház­­tűznézés, menyegző, kórlátó, tyúkve­rő; Aratás, szüret kukoricafosztás, disznótor; Búcsúszokások; Temetke­zési szokások, végrendelet és a tor; A babonák, amelyekben a vasfű, kincsásás, kékláng, karácsonyéjsza­ka, lucaszék. szent Antal tüze, szenes víz, söprűkitevés, boszorkányüzés és az ezekhez hasonlók szerepelnek; Betlehem, három királyok. Balázsjá­rás, Miklósnapi szokások; A juhá­szok és kanászok ünnepei; Javasem­berek. javasasszonyok; Népdalok, népmesék és a környéken levő köz­ismertebb emberek eredeti jellemvo­násai; A szomszéd falu csúfneve és annak származása; A fonóházak; A magyar céhek szokásai (inasfogadás, -felszabadítás, remekelés, céhbeál­lás. a céhen belüli ital- és ételfo­gyasztás); A leghíresebb helyekről (Tihany, Keszthely. Komárom) a ha­lászszokások; Falubfrák, robotos bí­rák, kántorok, rektorok, mesterek, tanftósegédek, praeceptorok, bakte­rek, faluhadnagyok, kortesvezérek jellegzetességei és az adomák; Visz­­szaemlékezések a török és francia háborúkra; Házaló zsidók és a bab­­károk; Bíró-, kisbíró és bakterválasz­­tás; Szőlőartikulusok és büntetések, valamint a szőlőpásztorok és cső­szök; Oláhcigányok és cigányok; Ha­tárjárások; A mendikás és a legátus; Közmondások; Tájszólások. Vas Gereben gyakran tartózkodott az egyszerű nép között. Ismerte baja­it nyomorát de felismerte a bennük rejlő értékeket is. A megbecsülés és a rokonszerv vezérelhette akkor is, amikor az alábbi sorokat megírta (Egy este a pusztán, részlet a Nagy idők nagy emberek c. korrajzból. Ma­gyar Sajtó 1856. II. évf. 48. sz): „Az egykedvű angolt megveszte­gette a szokatlan hang, nem birt tovább a lovon maradni. Átadó a kantárt a lovásznak. A herceg is le­szállt s a kövér mezőn csöndesen közelítők meg az ébren levő népet. — Csuda ez. vagy madárnak a hangja? — kérdi Bowring a herceget — Egy ártatlan furulya — mondja a herceg, valamelyik béres altatja el saját magát Nem folytathatták a párbeszédet mert alig ötven lépésnyire értek már attól a csoporttól, amelyben öregek és ifjak, katonák, béresek és lányok kezdték rá a nótát: Magasan repül a daru, szépen szól. Haragszik rám a galambom, mert nem szól. Ne haragudj édes rózsám sokáig. Tied leszek, tied leszek koporsóm be­­zártáig. — Köszönöm a ritka meglepetést — lelkendezik Bowring. — Talán azt hiszi kegyed, hogy ezeket hintóbán hozattam ide? — Legalábbis híntón — mondja az angol. — Azt tartom, egy szálig béresfaj­ta valamennyi, s azárt jöttek valami­vel kijjebb a majortól, hogy a hajdút aludni hagyják; mart ha meghallaná, szétugrasztaná az egész hangver­senyt ..." Az iró munkássága azt sugallja, könnyen eljuthatott addig a gondola­tig, hogy a magyarországi népszoká­sokat összegyűjtse és könyvformá­ban kiadassa. Sajnos, nem tudjuk, mi lett a tudósítás, vagyis a felhívás eredménye, de az a fentiekből is nyilvánvaló, hogy a népszokásokról nem neki, hanem másnak jelent meg gyűjteménye. TOK BÉLA 10

Next

/
Thumbnails
Contents