A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-22 / 8. szám

Hallottuk' olvastukláttuk Megjött a tél és a Szovjetunió távoli, északi vidékén az anyuka az idényhez illő babakocsiban, szánkocsiban, vitte sétálni a fiát. A felvétel a Pravda fény­kép-pályázatára érkezett és V. Viktorov készítette. A nyírfakéreg kosárban sokáig friss ma­rad a gomba és minden más erdei ter­mény. Erre nem a mai kor embere jött rá, hanem az őseink is ebben gyűjtöget­ték a mindennapi betevő falatot. A kü­lönbség csak annyi, hogy a kosár külle­me az idők folyamán a népi iparművé­szek keze alatt szépült. Katharina Böhm nemcsak az apja lánya, hanem a nagyapja unokája is, volt kitől örökölni a tehetségét. A tizenkilenc éves új színésznő Karlheinz Böhm osztrák filmszínész leánya, Kari Böhm, a néhány éve elhunyt karmester unokája. Kathari­na Böhm már hat évvel ezelőtt szerepelt egy tévésorozatban, de első nagy sikerét nemrég aratta a Hidegláz című filmmel. KÖNYV Szlovák írók enciklopédiája Hézagpótló kiadvány került a karácsony előt­ti napokban a könyvesboltokba: a Szlovák írók Enciklopédiája (Encyklopédia sloven­ských spisovateľov), amely a Szlovák Tudo­mányos Akadémia Irodalomtudományi Inté­zete munkatársainak tudományos és szerve­ző munkáját dicséri. A több mint ezer olda­las kétkötetes kiadvány a szlovák irodalom egészének első korszerű lexikális feldolgozá­sa a kezdetektől egészen napjainkig, illetve a kortárs szlovák irodalom harmincéves alko­tóiig. Az utóbbi esztendőkben a korábbi évtize­dekhez mérten is rendkívül nagy számban kerülnek ki a különböző szlovák tudományos intézetek és kiadók műhelyeiből a szlovák művelődéstörténet egyes szakaszait felválla­ló, vagy azokat összegező munkák: újraki­adások, monográfiák, történeti és lexikális összefoglalások. Ehhez a felfokozott önösz­­szeszedési, múltkereső folyamatba illeszke­dik bele a most megjelent irodalmi lexikon is, amely — alapműről lévén szó — nemzetiségi kulturális intézményeink, iskoláink, pedagó­gusaink, népművelőink könyvespolcairól sem hiányozhat. Segíthet például a szlovák irodalom több évszázados fejlődésének megértésében és objektív megítélésében, az utóbbi három-négy évtizedben tapasztalha­tó fejlődési tendenciái közt való eligazodás­ban, de támpontokat adhat nemzetiségi iro­dalmunk megítéléséhez is. És ekkor még csak alig említettem valamit mindabból, hányféleképpen segíthetné ez a lexikon a tájékozódásunkat, ismereteink gyarapítását, önépítkezésünket. Az enciklopédia szócikkei két nagy cso­portba oszlanak: az első csoportba, a sze­mélyi részbe tartozók az ismert, kevésbé ismert vagy éppenséggel a nagyközönség számára mindezidáig ismeretlen szlovák írók életéről és munkásságáról, a második cso­portba tartozók pedig az egyes szlovák fo­lyóiratokról, antológiákról, irodalmi csopor­tokról, kiadókról és tudományos intézmé­nyekről stb. adnak tájékoztatást. A lexikon ezerkétszáznál is több szócikkét gazdag fe­kete-fehér és színes illusztrációs anyag egé­szíti ki Tóth László Műhely ‘84 A Madách Kiadó „rendhagyó antológiája", amely 1978-ban jelent meg első alkalom­mal, azzal a nem titkolt szándékkal készült, hogy az irodalom iránt érdeklődő olvasókö­zönség számára tájékoztatóul szolgáljon: mi készül az írók és a kiadó műhelyében. Az elmúlt évek folyamán a műhely szerkesztői, összeállítói ezen a koncepción alig változtat­tak: igyekeztek — a lehetőségekhez mérten — „működés közben": bemutatni irodal­munk — esetenként a sajtó — egészét. A Műhely '84 sem igen tér el ettől a célkitű­zéstől. Ha mégis, hát azzal, hogy ezúttal „eddig még nem jelent alkotásokat" sora­koztat a kötetbe. Az „Arc és tükör" rovat verseket, novellákat, elbeszéléseket és re­gényrészieteket közöl, zömmel a fiatalabb nemzedék újabb munkáiból. Rácz Olivér és Vajkai Miklós rövidprózája mellett L. Gály Olga közöl részleteket Lörincz Gyula életrajzi visszaemlékezéseiből. Kövesdi Jánostól és Finta Lászlótól regényrészieteket, Tóth Lász­lótól, Bettes Istvántól, Török Elemértől, Moy­­zes Ilonától és másoktól verseket olvasha­tunk a Műhely tavalyi kötetében. Érezhetően hiányoznak a középnemzedék — Duba, Do­bos, Tőzsér, Cselényi, Ozsvald, Dénes, Zsélyi Nagy stb. — munkái az összeállításból. A Mérleg rovatban két tanulmányt talá­lunk. Kultúrhistóriai szempontból Tóth Lász­ló tanulmánya a komáromi színjátszás törté­netéről forrásértékű munka, amely a X. Fábry Napokon elhangzott hasonló tematikájú elő­adásával kiegészítve véleményem szerint akár nemzetiségi színháztörténeti kismonog­ráfiává állhatna össze. E rovat másik írásá­ban Alabán Ferenc Tőzsér Árpád költészeté­nek elemzésével foglalkozik A léttapasztalat költői expresszivitása címen. A Műhely '84-ben a továbbiakban Szigeti László és Zalabai Zsigmond írásait találjuk, s végül az Echo rovat összeállítást közöl a Madách Kiadó 1982-es termésének hazai és külföldi visszhangjáról. A mindennapi élet bebizonyította, hogy a Műhely sorozat szerves és fontos része iro­dalmunknak. Tájékoztat, eligazít abban, hogy hol tartunk, hogy mi készül az írók és a kiadó műhelyében. De az utolsó kötetnek akad egy szépséghibája, amely alapvető el­lentmondásként jelentkezik a szándék és a valóság között. Az a tény, hogy ebből a kiadványból hazai használatra mindössze 200 példány marad! 1978-ban ennek a tízszerese volt „kedvcsináló". A későbbi év­folyamok itthoni példányszáma 800 és 500 között váltakozott. A magam részéről ezt is nagyon kevésnek tartom. E mostani kétszá­zas példányszám pedig könyvritkasággá üti majd a kötetet. Gál Sándor RÁDIÓ Ivanics István hangjátéka A karácsonyi ünnepek, a szilveszter, az Újév és a közbeeső hétvégek eredményeként örömtelién megnyúlt a Csehszlovák rádió magyar adásának sugárzási ideje, s a szer­kesztőség — élve az alkalommal —, a kapott időtartamot igyekezett változatos és tartal­mas műsorszámokkal kitölteni. Örvendete­sen nagy volt a rádiójátékok száma: a hat ünnepi sugárzásnapon hét hangjáték hang­zott el — valamennyi a MATESZ komáromi társulatának ill. a Thália Színpad művészei­nek tolmácsolásában. A hangjátékok közül egy hazai magyar szerző alkotása volt — Ivanics István: Én, Máté, Péter bácsi meg a többiek című, gyermekeknek írt alkotása. A történet valahol „a töltés mellett, a Kis-Duna partján" játszódik, egy kis faluban, ahol összevont osztályban tanulnak a gyere­kek. Két negyedikes (Magduska és Máté) napjait látjuk gyermeki szemüvegen át meg­elevenedni. A több apró epizódból felépülő hangjátékban részesei vagyunk egy izgalmas horgászkalandnak, izgulunk a majdnem vég­zetes vakbélgyulladás sikeres leküzdéséért, közben fel-felvillannak a gyermekvilág képei is. A történeteket Magduska — gyakran hosszadalmas — monológjai fűzik össze egésszé — Varsányi Marika hangszíne és kedvesen bájos hanghordozása feledtetni tudta a kissé megnyúlt narrátori szöveget. Péter bácsi, az unokáját magához vevő, apai szeretettel és gondoskodással nevelő nagya­pó szerepében Dráfi Mátyás nyújtott felejt­hetetlen élményt. A háztájiban szívesen szorgoskodó, de az osztály eszeként is tisz­telt Máté, az unoka szerepét Nikola Róbert főiskolai hallgató elevenítette meg. A nővér­ke együttérző hangja Ferenczi Anna volt, az anya aránylag rövid szerepét Szentpétery Aranka tolmácsolta. Megvolt itt a rádiójáték minden fontos kelléke: kevés szereplő, kötetlen helyszín, az idősíkok váltakozása, pergő ritmusú történet — és ez érett alkotóra vall; de jeleskedett a rendező (Lelkes Júlia), a zenei szerkesztő (Hykisch Éva) és a két technikai munkatárs (Lovász László és Zsigárcsik Gyula) is. A hangjáték műsorra tűzése dicséretes tett volt; a jövőben több, hasonlóan színvo­nalas csehszlovákiai magyar hangjáték be­mutatását várják a hallgatók. Pénzes István SZÍNHÁZ Simoné Boccanegra Ez a zenedráma Verdi egyik legigényesebb, ugyanakkor aránylag ritkán játszott nagyope­rája, amely a nagyhírű „maestro" tekintélyes életművében valahol középütt foglal helyet. Az 1800-as évek második felében született Boccanegrának legutóbbi bemutatója éppen Bratislavában, a Szlovák Nemzeti Színházban volt, ahol Július Gyermek rendezésében, Ondrej Lenárd vezényletével és Kovács Kál­mán kitűnő karigazgatói közreműködésével január derekán került színre. E bemutató kapcsán, érdekes operatörté­neti tényként, érdemes föleleveníteni, hogy ezt az operáját Verdi csupán másodszori „nekifutásra" tudta sikerre vinni, miután ba­rátainak és munkatársainak bíztatására át­dolgozta az 1857-ben először Velencében, majd két évvel később Milánóban is megbu­kott művét. A jelentős szerzői változtatáso­kat hozó átigazítás azonban eredményesnek bizonyult, mert az 1881-ben tartott újabb „ősbemutatón" a Boccanegra immár hatal­mas sikert aratott. Természetes, hogy az operának ezt a változatát, pontosabban en­nek a változatnak még jobban tömörített és a cselekményében is érthetőbb, összefüg­gőbb módozatát játssza a bratislavai nagy­színház operatársulata. Mind a rendező, mind a dirigens igyekeztek megtisztítani ezt a zenedrámát az évtizedek során rárakódott idegen elemektől, s olyan egyenletes színvo­nalú előadást hoztak létre, amelyben a zene­kar nemcsak az énekszólamok kíséretét látja el, hanem velük együtt a zenei mondanivaló jelentős hordozója. Figyelemre méltó az énekesek többségé­nek teljesítménye is, akik zeneileg szinte hibátlanul s színészileg szuggesztiven oldják meg feladataikat. A címszerepet, vendég­ként, a kiváló bolgár baritonista: Ivan Konsu­­lov énekli bravúros muzikalitással. A produk­ció egy további külföldi vendége az Uruguay­­ból származó, jelenleg az NSZK-ban élő Osvaldo di Pianduni, aki Peter Dvorský nem­zeti művésszel váltakozva énekli a fiatal genovai nemes, Adorno figuráját. Az opera többi alakját szintén kettős, sőt hármas sze­reposztásban tanulta be a társulat, úgyhogy az újrajátszások során Ondrej Malachovsky, Peter Mikuláš, Galla János. Juraj Hrubant, Szűcs Róbert és mások is színpadra lépnek ebben a Verdi-operában. Miklósi Péter 9

Next

/
Thumbnails
Contents