A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-08-03 / 32. szám

NYERÉSRE JÁTSZIK? A sakkozók általában nem beszélnek egy­mással játék közben. Ám a fenti kérdés — a döntetlen ajánlatnak finomabb formája — túlontúl is gyakran elhangzik a versenyte­remben. A kérdezett ilyenkor többnyire még egy pillantást vet a táblára — már csak a látszat kedvéért is — azután gyors kézfogás következik és a versenytáblázatra felkerül a 1/2, ami azt jelenti, hogy az ellenfelek meg­osztoztak a ponton. Még egy ideig az asztal fölé hajolnak, tologatják a bábokat, hogy mi lett volna ha ezt vagy azt húzzák — aztán megelégedetten elhagyják a játéktermet. A nemzetközi tornák szervezőit, akik nagy anyagi áldozatot hoznak, hogy a verseny mezőnye minél erősebb, rangosabb legyen, bizony elkeseríti a döntetlenek egyre növek­vő száma, mely gyakran a versenyjátszmák 70—80 százalékát is eléri. Vagy mit szól a szurkoló, aki a nagy „szupertomán" befizeti a nem csekély belépti díjat, hogy végigizgul­ja kedvencének játszmáját. S azután egy fél-háromnegyed óra után elhangzik a fenti kérdés, és vége a „csatának" ... Félreértés ne essék, nem a küzdelmes, fordulatokban gazdag ám mégis döntetlenül végződő játszmákra gondolunk, hanem a gyors, lélektelen, taktikázáson alapuló vagy a játékosnak pihenőnapot biztosító pontoszto­­zásokra. Az ilyen játszmák elszaporodásához nem kis mértékben a sakkozók érték (Élő) — száma is hozzájárult, mert általa csökkent a vállalkozó kedv, a kockázat — hiszen minden vereség, rossz szereplés lefarag valamit az értékszámból. Hiba lenne azonban az okot csak az érték­­szám-rendszerben keresni. Mert a küzdelem nélküli döntetlenek elleni harc a versenyszer­vezők részéről nem újkeletű. Még a század­­forduló táján kísérleteztek olyan tornák ren­dezésével, amelyeken a döntetlenért nem járt pont, volt verseny hogy döntetlen esetén újrajátszásra kötelezték a feleket, volt amikor másképp értékelték a világos és másképp a sötét bábokkal elért döntetlent. Azután egy időben megtiltották, hogy a versenyzők 30 lépésen belül megosztozzanak a ponton, de ez sem bizonyult hatásosnak, hiszen a gya­korlott sakkozók, ha még esetleg a játék megkezdése előtt határozták el a döntetlent, probléma nélkül „ledarálják" a 30 lépést. Minden idők egyik legnagyobb sakkozója Raoul Capablanca 1926-ban ezeket írta a „Denken und Raten" című berlini rejtvényúj­ságban: „A legkitűnőbb játszók egy része nemsokára odáig viszi, hogy bármikor képes szállítani a döntetlent, egyszerű ide-oda hu­­zogatással. Indítványozom ez okból, hogy a terepet bővítsük ki, úgy hogy vegyünk egy nagyobb táblát és mindkét felén rakjunk fel két új gyalogot és két nehéz tisztet. A jövőben maradna a mai sakk, kezdőknek, átlagosoknak és kissé haladottabbaknak, azután az újfajta játék az igen jó játékosok­nak, bajnokoknak". Capablanca újítási kísérlete sok ellenke­zést váltott ki, annál is inkább mert Capab­lanca csak fénykorában volt olyan biztos a „döntetlen szállításában", később, amikor a világbajnoki címei átadta Aljechin-nak, ö is sok játszmát vesztett. De a sakkot fenyegető veszély hamarosan elmúlt és szerencsére minden maradt a régiben. Igaz, manapság újabb veszély fenyeget: a sakk-komputerek részéről. A lélektelen döntetlenek elleni harc is tovább folyik, de kévés eredménnyel. Azaz talán mégis... Szeptember 10-én ül a táb­lához a világbajnok Karpov és kihívója Kasz­­parov. A világbajnoki páros mérkőzést az nyeri, aki hamarább nyer hat játszmát. Tekin­tet nélkül a döntetlenek számára! DELMÁR GÁBOR LARRY SISNER: MIÉRT NEM SZERETTE A BÍRÓ A VIRÁGOKAT ARTHUR FLETCHER arca mindig komor volt. Az ember azt hihette, hogy semmivel sincs megelégedve. A bíró mintegy harminc esztendeje lelkiismeret-furdalás nélkül mondta ki a halálos ítéleteket. Fletcher bíró volt a körzetben a hatalom megtestesítője és emiatt foghegyröl beszélt a polgárokkal. Az ítélethirdetés után elégedetten hátradőlt a székében. Szerette a „hivatását", hiszen a vádlottak alig mertek a szemébe nézni. A „valaki" címre tört és ezért feleségül vette a gazdag özvegyet. Verna Cooper boldogan „igen"-t mondott. Arthur Fletcher úgy érez­te, hogy megfogta az isten lábát, tehát átadta a székét a fiatalabb kollégának és visszavonult a villájába. Massachusetts szö­vetségi állam egyik szép tavának a partján napestig lustálkodott és arra gondolt, hogy megírhatná az emlékiratait. A nyugdíjas bíró gondtalanul nézte az égen szárnyaló mada­rakat, mígnem egy szép napon kapott egy csokor virágot. Öt szál vörös rózsával. Életében először elfogta valami nyugtalan­ság. Halálra váltan ácsorgott az előcsarnok­ban a váza mellett és üveges szemmel nézte a rózsákat. Nagyon jól tudta, hogy ez a különös ajándék a halál hírnöke. A vörös szín a szerelem szimbóluma és ez a szerelem — az alvilág nyelvén — maga a HALÁL. Tudta, nagyon jól sejtette, hogy Buck Gru­ber állja a szavát. Az arca elszürkült abban a pillanatban, amikor tíz esztendőt sózott a nyakába. Mit is mondott, amikor a rendőrök elvezették? „Ha kiszabadulok a börtönből, megöllek, te ősz sakál. A találkozásra nem kell sokáig várnod! Ha megkapod a vörös rózsákat, elkezdhetsz imádkozni." A bíró nem sokat adott a gengszter szavai­ra. Cinikusan elnevette magát és intett az őröknek, hogy elvezethetik a fickót, akinek a nevét is elfelejti ... holnap. Másnap újabb csokor érkezett. A bíró idegrohamot kapott. A szívét alaposan meg­siettek. Doktor Pretorius ideges volt. Tehe­tetlenül nézte a beteget és megcsóválta a fejét. Csodák manapság nincsenek. Fletcher lassan magához tért. — Vema — súgta elhaló hangon. — Meg­­érdemlem, igen, megérdemeltem ... — Nem értelek. — Nekem is van lelkem. Érző ember va­gyok, aki sokat tévedett. Ez a Buck Gruber fegyverével igazságot szolgáltat. — Nem vagy semmiben sem bűnös. — Gondolod? John Dillmant is elítél­tem ... húsz évet kapott... biztosan a bör­tönben halt meg. Meg aztán Roland Whi­te... igen, igen ... őt is elintéztem ... Sean Hutchinsont... elaludt a börtönben és nem ébredt fel... nem láthatta többé három gyermekét. Meg ... ó,... milyen sokan vol­tak. — Ezek közé sorolod Grubert is? — Öt évet érdemelt, de tőlem tízet kapott. Nem nagy dolog ... de te meg a fiad ... mi lesz veletek? Milyen kegyetlen voltam ... egyedül maradt a fiú ... hagytam, hogy utat törjön magának az életben ... tizenhat esz­tendeje nem is láttam ... tudom ... nem kapom meg a bűnbocsánatot. — Te voltál a törvény, Arthur. — A fiad, az első házasságból... Ro­bert ... nem kapott tőlem segítséget. viselte. A csokorban négy rózsa. A bíró nem volt buta ember. Tehát négy nap múlva végeznek vele. Tulajdonképpen akkor kapott a szívéhez, amikor elolvasta a csokorban elhelyezett üzenetet. „Öt rózsa, négy rózsa, három rózsa, két rózsa, egy rózsa és a HALÁL! Az Úr magához parancsol, mert felelned kell a bűneidért. Évekig vártam ezt a pillanatot. Amíg én a börtönben ülem, addig te a vagyonodat gyarapítottad. Az életeddel fizetsz mind­azért, amit tettél, te tetű!" — Még négy nap — motyogta a bíró. — Ó, Verna ... négy nap úgy elrepül, de úgy ... A bíró az ágyban feküdt és a felesége szemébe nézett. — Maradj nyugton, Arthur. — Még négy nap!, Verna. — Ne izgasd fel magad ... — A rendőrség ... a rendőrség ... igen... megvédhet a banditától, tőle igen ... de a félelem ellen nincs orvosság. Én halott vagyok, Vema. — Aludj, Arthur. — Minden hiába, Vema. Egyszer — az utolsó napon — az ember megjelenik az Úr előtt és töredelmes vallomást tesz. Szembe­találom magam az igazsággal. Verna leült a beteg ágyának a szélére. — Miért vagy olyan biztos abban, hogy Gruber küldte a virágokat és a levelet? — Tudom — csattant fel a bíró. — Olvas­tam az újságban, hogy tíz nappal ezelőtt szabadon engedték. Verna szó nélkül megsimogatta a beteg arcát. Másnap a bíró nagy nehezen lecammo­gott a hallba. A vázában három rózsa. Dühé­ben leseperte az állványról a vázát. A rózsa­színű padlón a vörös virágokról lepotyogtak a szirmok. Mintha vér folyna a szobában, gondolta Fletcher. A bírót úgy kellett felvinni a hálószobába. Vema és az orvos azonnal a segítségére Másnap reggel a bíró jobban érezte ma­gát, de ágyban maradt és mereven az ajtót leste. Hirtelen feljajdult. Úgy rémiette neki, hogy a szobába berepült két szál rózsa. Ijedten a fal felé fordult. Verna óvatosan a beteg szívére helyezte a tenyerét, amely egyre hevesebben dobogott. Arthur Fletcher belekapaszkodott a felesége karjába. — Verna — mondta akadozva —, ha meg­halok ... akkor a házba hívod Róbertét. Ő a fiad, valakire szükséged van, gondoskodik majd rólad és a vagyonról. Te ... te engem mindig szerettél, habár nem sokat törődtem veled és az érzelmeiddel. Egoista voltam világéletemben. — Ne beszélj így, Arthur. — Szeresd a fiadat és az embereket... emberségesen az emberekkel. A világot én rontottam el... és a hozzám hasonlók. Én nem voltam jó ember, Vema. Vége ... valaki elfújta a gyertyát. A véletlen úgy hozta, hogy Buck Gruber a hóhérom ... Nyolc órakor — másnap reggel — Arthur Fletcher a másvilágra szenderült. Abban a pillanatban, amikor megérkezett az utolsó rózsa. Verna még aznap délelőtt táviratot küldött a fiának: „Arthur meghalt. Most visszatérhetsz a házba, fiam!" Observer City — ez egy városka Massa­chusetts szövetségi államban — nyugalmát semmi sem zavarta meg. Robert Cooper megkapta az édesanyja táviratát. A virág­boltban senki sem tartózkodott, habár Ro­bert nem panaszkodhatott, mert az üzlet a szó szoros értelmében „virágzott". Elolvasta a táviratot, majd papírra vetette a hirdetés szövegét: OLCSÓN ELADÓ EGY VIRÁGBOLT Ekkor elhatározta, hogy édesanyjának is küld egy szép csokrot. Alig vette észre, hogy vörös rózsákat választott... 23

Next

/
Thumbnails
Contents