A Hét 1984/1 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1984-06-08 / 24. szám

Carlo Goldoni: A legyező • Évadzáró bemutató a Magyar Területi Színház komáromi (Komárno) együttesében SZÁNDÉK ÉS MEGVALÓSULÁS ki is adták nekik, amit a 44. sz. rimaszombati levél is bizonyít. A tettesnek ezúttal nem kellett fizetnie, mivel bűnössége nem volt egyértelmű. 44. Ibrahim pasa engedélyezi egy rimaszombati zimmí [adófizető jobbágy] hazatérését, aki verekedés közben megölt egy majomi zim­­mít, majd azt követően Fülekre menekült. Eger, 1628. április 6. — Égre, 1 sában 1037. Orig.: RVL TO 1 sz. Vö: 34, 162 sz. A levél megírásának oka a következő: Rím Szonbat város lakosai, ezen levél birto­kosai, eljöttek hozzánk és előadták, hogy a Majom Falu rájái közül egy zimmí náluk leitta magát és verekedésbe keveredett a város egyik rájájával. Ez a zimmí megsebesült és sebesülésének következtében meghalt Vere­kedés tört ki közöttük. A városi zimmí félelmé­ben Fülekre menekült mire eljöttek hozzám a városbírák azzal, hogy ez az ügy a ser1 szerint legyen kivizsgálva. Nem lehetett semmi bizto­sat és világosat ellenük megállapítani és ez ügyben ártatlanok voltak. Nem derült ki, hogy ki támadott és ki védekezett a verekedésben. Azért íratott meg ezen levél és adatott okmányként a kezükbe, hogy az említett zim­mí visszatérhessen a városba és hogy a város­nak ezt a lakosát többé ne zaklassák és ne vonják felelősségre. Szükség esetén igazolja magát ezzel az okirattal. íratott az 1037. év kegyes sában havának 1. napján. A jól őrzött Eger városában. A jobb margón pencse (díszes aláírás) és szahh: Ibrahim pasa, Allah leggyarlóbb szol­gája. Helyes, láttam. Pecsét: Ibrahim, Oszmán családjának a szolgája. Körfelirat: Ó, Istenem, a Te abszolút létend­­nél könyörgöm, hat dologban légy a segítsé­gemre : tudásban, tettekben, bőkezűségben, hitben, bizonyosságban és egészségben. Egykorú magyar feljegyzés: Anno 1628. Csismadi istwan. Az mi nemes Maiomi Kis Benedeket agiban ütötte volt: arról Való Menedek lewel. Egren Ibrahim Pasa adta, hogi soha Mi Varas ül Nem adtunk ember halait, es dijat ez után se adgionk mert törwenünk nem Volt Takacz Isttuan hozta Kara Matheual. Egy rövid ismertetés keretén belül termé­szetesen lehetetlen kitérni valamennyi ok­iratfajta bemutatására, amit a hódoltság ki­lencven éve alatt a rimaszombatiaknak kiad­tak, de egy rendkívül érdekes kor légkörét talán sikerült érzékeltetni. Blaskovics József turkológus, a Török Tu­dományos Akadémia tagja az elmúlt évtize­dekben csaknem százötven tudományos jel­legű munkát publikált, könyvet irt, művei tizenhat nyelven jelentek meg a világ minden táján. Magyarul ezidáig csupán a Magvető Könyvkiadó gondozásában megjelent Tárih-i Üngürüsz (Magyarok története) olvasható. A Rimaszombat a török hódoltság korában c. munkája másfél évtizednyi hányattatás után végül is Július Boltiknak, a Gömöri Honismereti Társaság elnökének hathatós segítségével jelent meg szlovákul 1974-ben a bratislavai Obzor Könyvkiadó gondozásá­ban. A negyedfélszáz oldalas tudományos mű fordítása a budapesti Gondolat Könyvki­adóban várja további sorsát, hogy két évti­zednyi kalandozás után végre a világhírű turkológus anyanyelvén is napvilágot láthas­son ez a rendkívül érdekes, a tudományos körök számára nagybecsű, a legszélesebb olvasóközönség figyelmére is számot tartó, a török fennhatóság alatt élő lakosság békés életét plasztikusan bemutató izgalmas alko­tás. Valamennyien gazdagabbak leszünk ál­tala. OZOGÁNY ERNŐ Őszintén szólva meglehetősen nehéz, s im­már ki tudja hányadszor, de újfent csak útkeresőnek mondható évadot tudhat maga mögött a MATESZ komáromi társulata. Vö­rösmarty nehéz rendezői és színészi felada­tot jelentő színpadi műve, a Czillei és a Hunyadiak volt a szezonnyitó premier, ezt a világhírű Brecht-darab: a Koldusopera sokat vitatott bemutatója követte, majd Ivan Bu­­kovcan idöszerüsített tartalmi felfogásban megjelenített jellemdrámája: a Mielőtt a ka­kas megszólal következett. Lényegében ter­mészetes. hogy a komolyabb témájú, igé­nyesebb hangvételű darabok után színész, dramaturg és rendező egyaránt valami mu­latságosabb, könnyedébb bemutatóra vá­gyik, valami olyasmire, ami „helyrerázza" a drámák komolyabb fajsúlyú szituációin ed­ződött publikum és a színház kapcsolatát. Alighanem ez, vagy ehhez hasonló praktikus szempontok is közrejátszhattak abban, hogy több mint öt esztendei szünet után ismét egy Goldoni-mű került színházunk repertoár­jába, ezúttal Konrád József rendezésében. Konrád eddigi munkái alapján érthető, egy Goldoninak ehhez a humorral fűszerezett, harsány művéhez vonzódott. Ö ugyanis ren­dezéseiben előszeretettel kutatja az emberi kapcsolatok természetét, pontosabban: kü­lönösen a szélsőséges helyzetekben meg­nyilvánuló kapcsolatokét. Ezért nem véletlen az sem, hogy nemcsak megrendezte, hanem egyben át is igazította a darabot. Ennek eredményeképpen Carlo Goldoninak Révay József által fordított eredeti szövege pusztán amolyan „sorvezetőként" van jelen a mind­össze nyolcvanöt percnyi tiszta játékidőt igénylő komáromi előadásban; a félreértés­­sorozat alapjául szolgáló legyező pedig csak jelképesen szerepel. Candida kisasszony ugyanis — a vígjátéki helyzetek forrásaként — valójában egy pillanatig sem elkallódott legyezőjét keresi, hanem privát öltözékének ennél sokkalta pikánsabb darabját. Uram bocsá' kimondom: a bugyiját, amit hajnal­ban, Evaristo úrral töltött éjszakája után kellett kompromittáló helyzetben a kútba hajítania! Persze, kisvártatva már a szomszé­dok, sőt az egész falu is tudja a „titkot", ám képmutató jóindulatból mindenki belemegy a játékba s legyezőnek „becézi" az ominózus alsóneműt. A hangsúlyosabb színpadi fogal­mazás érdekében e szóban forgó intim ruha­darab, jócskán felnagyítva és Goldoni korá­nak megfelelő szabásformában, aláereszke­dő kulisszaként meg is jelenik a színen. Ez a rendezői-dramaturgiai ötlet — még ha kissé vaskos, helyenként pedig már-már a parlagiasság határát súroló formában ölt is testet — önmagában tulajdonképpen elfo­gadható, hiszen elsősorban a vígjátéki kava­rodások, illetve az ízléstelennek látszó alap­helyzetből szalonképes humort faragó ko­­médiázás esélyét kínálja. Az viszont már okvetlenül említést érdemlő hiba, hogy az átigazitás jócskán eltér Goldoni szellemétől, darabszerkesztési elveitől. Az előadás nyitó­részének alaphangja nem felel meg a bohó­­zati könnyedségű komédiák követelményé­nek: hiányzik belőle Goldoni keserűvígjátéki szemléletére jellemző szituációteremtés, a bonyodalmak érlelődésének sajátos állapota, amikor is már előre kivetrtödik az előadás lényege: a hazugság gerincferdítő mivolta. Ebben a közegben nem (csak) a Komárom­ban látott vígjátéki „ziccereknek", hanem sokkal inkább néhány mulatságosra hangolt kulcsepizódnak kellene megteremtenie a ko­média és a tragédia Goldonira jellemző ket­tősségét. Mindennek logikus következmé­nye, hogy az eredeti szerzői építkezés követ­kező lépcsőfoka: a karakterrajz precizitása — pontos ritmusú és fokozódó feszültségű helyzetek, az emberi jellemek gyarlóságát érzékeltető jelenetek híján — szintén össze­mosódik; a rendezöileg átigazított helyszí­nen nem domborodik ki a figurák közötti viszonyok hamissága és hazugsága. Az előadás során élesen kettéválik tehát a szándék és a megvalósulás: a humor keser­nyés izeit és a ferde jellemet ostorozó, Gol­doni szellemét idéző bohókás komédia he­lyett egy komédiázásra sarkalló, Goldonira hivatkozó alaphelyzet elevenedik meg a szí­nen. Ez a vígjátéki felfogás egyébként az előadás vizuális és akusztikus elemeinek megtervezéséből is kiderül. A díszleteket Platzner Tibor tervezte, és az egymás mellé zsúfolt házikók bejáratai, az özvegyasszony­hoz és nyafkán akaratos unokahúgához ve­zető padláslétra, illetve a színpad jobb felén elhelyezett kút mind-mind jó néhány játéköt­let forrása. Az így elővarázsolt derűt fokoz­zák Kopócs Tibor jelmezei is. hiszen a szerep­lők ruháinak silány anyaga, az eltúlzott sza­básformák szintén az iróniát segítik. Más lapra tartozik, hogy ehhez, természetesen, a színészeknek is végletesen elrajzoló eszkö­zöket kell használniuk, amelyek nemcsak a szerep, de a színész civil énjének alaptulaj­donságait is felszínre hozzák, megmutatják. Talán a rendező hirtelen jött betegsége is közrejátszott abban, hogy ezt a játékmódot nem mindenki tudta egyformán elsajátítani. Hogy milyennek képzelhette el a rendező ezt az előadást, azt két színész alakítása körvo­nalazza. Boráros Imre játssza a bolondos szórakozottság és az infantilizmus között lebegő Di Roccamarina grófot, aki, ha szá­mára fontos dologról van szó (evésről, ivás­­ról, üzletelésről), rögtön normális emberek módjára tud viselkedni. Egyfajta állandó bel­ső vibrálás a lényege Boráros Imre alakításá­nak, megmutatva azt is, mennyire ellent­mondásos ennek a figurának a viszonya saját magához éppen úgy, mint a környezetéhez. Figurájának lényege, hogy nem rutinból vagy színészi technikából „csinálja meg" Di Roc­­camarinát, hanem az életből. Hasonlókép­pen valódi jellemet, „életes" alakot teremt Varsányi Mária is Giannina szerepében. Élet­erős teremtés, aki némi megvetéssel szemlé­li az egész mondvacsinált konfliktust, min­denről megvan a magánvéleménye, de bő­ven van benne józan paraszt ész is. A kelleténél talán visszafogottabb, de így is érdekes figura Németh Ica Susannája. A vártnál kevésbé mozgékony e szerepben, inkább valami belső mozgékonyság lakozik benne és szinte békés derűvel teljesíti kétku­lcsos vállalásait. Holocsy István dagályossá, pöffeszkedövé formálja Evaristo figuráját, ami lényegében helyénvaló felfogás; ugyan­akkor azonban megfeledkezik arról, hogy van ebben a figurában egy csipetnyi esendöség is, az ifjú úr elvégre vajmi keveset tehet arról, hogy a „legyező" avatatlan kezekbe került. Pőthe István a szükségesnél kevésbé talál magára Crespino szerepében, és az előadás többi szereplője (Szentpétery Aranka, Benes Ildikó, Ropog József, Tóth László, Bugár Gás­pár és Bugár Béla) is saját tehetségéhez és pillanatnyi hangulatához mérten teszi dolgát. Nem sok értelme lenne most esetről esetre kielemezni, hogy hogyan sikerült eljátszaniuk a szövegileg megkurtított és rendezöileg is meglehetősen egysíkúra hangolt figurákat. Mindent egybevetve: nem alapjában véve rossz és nem is elvetendő ez az előadás, csak éppen nem Goldoni sajátja. Szezonvégi, könnyed nyári szórakozásnak okvetlenül megteszi, de maradandó színházi élményről legfeljebb egy-két színészi alakí­tás kapcsán lehet beszélni. Kár pedig, mert Goldonira színháznak és közönségnek egy­aránt érdemes lenne jobban odafigyelnie! MIKLÓSI PÉTER Di Roccamarina (Boráros Imre) és Timoteo (Tóth László) vitája (Nagy László felvétele) 11

Next

/
Thumbnails
Contents