A Hét 1983/2 (28. évfolyam, 27-52. szám)

1983-08-19 / 34. szám

A férfi kilépett az Amo-parti szálloda kapuján, és a Ponte Vecchio felé indult. Firenzében vannak nyári délutánok, amikor úgy tűz a nap, hogy ezt a kétperces utat is futva kell megtenni az árnyékot adó hídfőig. Mindenütt forró kövek és sustorogva lobogó napfény, a kis régiségkereskedések küszöbig ránt­ják függönyeiket, lélek nem mutatkozik a részegen ingó köparton. Néha azon­ban olyan sűrűn és édesen csurog a nap, mint a méz. Ezek a szelídebb délutánok-; ilyenkor nem lehet futni; minden lassúdik, a lélegzet is álmoso­­dik. A férfi azonnal érezte ezt a lassúbb, kedvére való időt; itt kell maradni a hídon, nem szabad továbbmenni. Aki dologtalanul járkál a városban, és nem siet sehová, most kedvére ácsoroghat az ezüstárusok kirakatai előtt. Még egy tanács: maradjunk a jobb oldali járdán. Itt csak ezüstösök van­nak; a túloldalon már arany és porcelán is belekeveredik a nemes alapszínbe. Az ezüst a legtisztább, legnemesebb fém. Mennyi kis bolt, mennyi kis ha­rang, gyűrű, liliomos kiskanál, melltű, zászlótartó-oroszlán. Mind-mind ezüst. Tompa, tartózkodó ragyogás, fátyolo­zott fény. A férfi átsétált az Amo túlsó partjára, egészen a Via dei Guicciardini sarokhá­zig; itt már olyan józan és kiábrándító az utca, mint egy zátony. Visszafordult, és amikor ismét a mozdulatlan Arnót érezte a járda alatt, az álom és szédület észrevétlenül jelentkezett. Megállt a híd közepén, a hármas bolthajtásban, innen láthatta a sötétzöld folyót, és jobbra­­balra az ezüstösök fecskefészkeit. Később sokáig álldogált egy keskeny kirakatüveg előtt, végre belépett a bolt­ba. Sápadt, magas lány jött ki a folyóra néző belső szobából; látta, hogy ide­gennel áll szemben, franciául köszönt. Olyan sovány, és finom volt a lány arca, mintha egy sienai festő húzta volna meg vonalait. A férfi előbb néhány gyűrűt nézett, - majd szemet vetett egy kis harangra, végül karpereceket kért. Megállapodott egy széles ezüstláncnál. A széparcú lány elmagyarázta, hogy ez a koronás sárkány a karperecén Siena egyik pajzsáról való, a menyétet és az elefántot is onnan másolta az ezüstműves. Sorjában bemutatta a töb­bi alakot is. A férfi hallgatta a lány hangját, majd megállapodtak az árban is. A lány hosszú dobozkát vett elő. vattával ágyazott, és éppen belefektet­te volna az ékszert, amikor a férfi visz­­szakérte a karperecét. — Kicsi... — mondta. — Azt hi­szem, kicsi. Egy női csuklóra gondolt, egy távoli csuklóra, s úgy érezte: a szép ezüstsza­lag nem éri körül azt a távoli ízületet. — Tessék, nézzen ide! — és könnyű, alig rebbenő mozdulattal saját csukló­jára kattantotta az ékszert. A férfi elmerült arccal nézte. A karpe­rec valóban könnyedén csúszott fel és le a franciául beszélő lány karján; bizo­nyosan ugyanilyen szépen átéri majd azt a másik csuklót is. „Santa Barberá­­hoz hasonlít —- nézett a férfi a lányra; Santa Barberához a sienai San Domeni­­cóban." Fizetett. A lány átvette a pénzt, és éppen le akarta venni a karperecét, amikor a férfi mosolyogva, felszabadultan megállítot­ta. — Ne, hagyja ... A lány arcába nézett. — Szépen illik a karjához. Hagyja csak rajta. És nehogy elrontsák a tréfáját, s még hosszú magyarázkodásra is kényszerül­jön, köszönés nélkül, gyorsan kilépett a kis boltból. Amikor néhány hónap múlva idehaza elmondta kalandját, barátja így fogal­mazta meg kritikáját: — Nyugodt lehetsz, még aznap visz­­szatette a kirakatba. Te kifizetted, és ő másodszor is eladta. Csak semmi érzel­gősség, öregem. Két év múlva ez a barátja fiatal fele­ségével végigment a Ponte Vecchión. Ajándékokat vásároltak az otthoniak­nak, éppen elutazóban voltak Firenzé­ből. AZ egyik kirakat előtt eszükbe ju­tott a régi történet — a sienai lány és a karperec. — Keressük meg! — mondta a férj. A harmadik boltban megtalálták a lányt. Csuklóján ott volt a karperec. — Ez a karperec tetszik, itt a csukló­ján, a magáé... — mondta hosszabb válogatás után a férj, és a lány karjára mutatott. — Megvenném. — Az enyém, nem eladó — felelte egyszerűen a lány. Most is franciául beszéltek. A férj ekkor szemtelen, sértő tekintet­tel belenézett a lány arcába. — Nem emlékszik? Én hagytam itt a karján. Most megvenném másodszor is. A feleségemnek. A sápadt lány előbb ránézett a férfira. Azután mélyen elpirult. De már nem habozott: lecsatolta csuklójáról a sár­­kányos, menyétes karperecét, szó nél­kül átnyújtotta az asszonynak-. Amikor ezt a remek tréfát a jó barát idehaza, társaságban elmondta, a férfi, aki két éve járt Firenzében, émelygést érzett. — Persze, hogy a magáé — mondta később az asszonynak, a barátja felesé­gének. — Ügyesen szerezték meg, na­gyon ügyesen. A magáé. Elfordult, továbbment. Már szégyellte magát, hogy nem vá­gott rá az asszony kezére. MARCEL BÉALU* A HORTENZIA Megszólalt halkan a csengő. Marc kiné­zett a kis kémlelőnyíláson, és a homá­lyos folyosó végén mintha egy világos alakot látott volna alámerülni a lépcsőn. Csodálkozva nyitotta ki az ajtót. A láb­törlőn, ócska virágcserépben, egy me­rev, egyenes szár végén, amely nagyon is vékonynak látszott ahhoz, hogy elbír­ja a virág súlyát, egy hatalmas hydran­gea macrophyllát talált. Marc utálta ezt a növényfajtát, ame­lyet diszvirágnak tekintenek, és közön­ségesen hortenziának hívnak. Meg­fosztva eredeti rendeltetésüktől — hogy gyöngéd színekkel vidítsák föl az öreg falakat —, de testvéreiktől elválasztva, cserépedénybe átültetve a hortenziák elvesztik varázsukat — szinte művirá­goknak látszanak. Nem sokáig törte a fejét azon, hogy ki rakta le ide — mielőtt elfutott volna — ezt a mókás növényt. Bizonyára Horten­­se volt, az a bolond Hortense. Hosszú idő óta makacsul bizonygatta, mennyire ragaszkodik hozzá, ami természetesen meghatotta a férfit, de nem lobbantotta lángra a szívét, (vagy amit ennek nevez­nek). Aki azt állítja, hogy maga dönti el, kit szeret, és kit nem, mit sem tud a szerelemről. Marc sem szabadon vá­lasztott. Több mint egy hónapja tébolyultan szerette a fiatal, a karcsú, a simulékony Yamirát. Ez a kölcsönös szerelem két­ségbe ejtette Hortense-t de nem szűn­tek meg nevetséges jelei annak az ab­szurd és valóban gyászos szenvedély­nek, amely nem nyerhetett viszonzást. Pedig Marc igazán mindent megtett, hogy elbátortalanítsa a leányt. De nem könnyű meggyőzni valakit, aki szeret, arról, hogy nem viszonozzák az érzel­meit. A férfi becsukta az ajtót, és közben magához szorította az ostoba virágzatú, illattalan növényt. Nem lett volna jobb, ha kidobja az ablakon ? így az a szegény leány, aki egy kiszögellés mögé bújva leskelődött a túloldali járdán, egyszer s mindenkorra meggyőződhetett volna a férfi közömbösségéről. Marcot megint csak a szánalom tartotta vissza. Nem is szólva arról — de ezt nem akarta magá­nak bevallani —, hogy a virág e percben hirtelen megszépült, mintha valami kü­lönös, szinte csábos színárnyalatot öl­tött volna; ott himbálózott a szár végén, amelyet csak két vagy három széles, mesterkélt-zöld levél díszített. Százszirmú ernyője, amely az imént az előszoba félhomályában rózsa- és mályvaszínűnek látszott, most halvány­kékre világosodott; ugyanolyan kék volt, mint Hortense nagy szemei, ami­kor Marcra emelte őket, telve a hosszú idő óta visszafojtott ígéretekkel. — Nem gondolod, hogy nevetséges­sé akar tenni téged? — kérdezte Yami-10

Next

/
Thumbnails
Contents