A Hét 1983/1 (28. évfolyam, 1-26. szám)

1983-01-01 / 1. szám

HOCMAN GABOR DETEKTIVREGENY Már régóta epekedtem egy jó detektívregény után. És a „jó" alatt én egy valóban jó regényt értek: izgalmasat, tele váratlan fordulatokkal, nemvárt meglepetésekkel és a végén — az olyan gyilkos leleplezését akiről egyetlen olva­só sem tételezte fel, hogy éppen ő lesz a tettes. Mivelhogy az egész könyvesboltban nem bukkantam rá Hyen nemű detektivregényre, megérett bennem a nagy elhatározás: magam fogok egy Hyen művet írni. Az elgondolást nyomban tett követte, és már néhány hét elmúltával egy vastag kéziratcsomóval a hó­nom alatt és vadul kalapáló szívvel kopogtat­tam a legnagyobb könyvkiadó vállalatunk aj­taján. Mondhatom, kedvesen fogadtak. Az ajku­kon a mosoly is csak akkor fagyott meg, amikor végre sikerült kinyögnöm, hogy egy detektívregény kéziratát hozom. — Tudja, csakis klasszikus műveket szok­tunk kiadni — oktatott fontoskodva a főkiadó. — De azért csak mutassa meg, mit hozott, talán sikerül majd a kéziratából kifaragni valami elfogadhatót Türelmetlenül feszengtem a széken, mialatt a fő irodalomfelelős szeme a kéziratom sorain cikázott és ujjai egymásután forgatták lapjait — Azt a hajszát amikor autóval kergetik a menekülő tettest és parázs lövöldözés folyik az utcákon a két kocsi között, ajánlom, hagyja ki, — tanácsolta jóakaróan. — Megtörténhetne, hogy az emberek félnének az utcára kimenni, nehogy valaki lepuffantsa őket Az emberek­kel csínján kell bánni, érti, ugye? Ahelyett több figyelmet szentelhetne az utcák és terek leírásának, a járókelők jellemzésének — no meg biztosan akadnak abban a városban valami történelmi műremekek is, ugyebár? Egyetértettem vele, hogy az emberekkel valóban tapintatosan, csínján kell bánni: meg­ígértem, hogy törlőm majd a lövöldözést és az utca leírását megfelelő mennyiségű történelmi remekművel látom el. — Ellenben az a rész, amelyben a főhős a fegyvergyár igazgatójának titkárnőjével csóna­kázik a folyó holtágán, ábrándozva szemlélvén a természet bájait, az benne is maradhatna a szövegben, — folytatta megfontoltan. — De talán...- ehm... a főhősnek azon igyekezete, hogy erotikus jellegű kapcsolatot teremtsen a titkárnővel... — egyáltalán nem való egy detektivregénybe. A detektrvregényeket nagy előszeretettel olvasgatják az ifjabb korosztályú olvasók is, érti, ugyebár? Ugyebár értettem, és megígértem, hogy regényemben növelem majd a természet szép­ségeinek leírását a titkárnő bájainak mellőzé­se árán. De úgy látszott, hogy még ez sem volt elegendő. — Az... az... az a titkos lépcső abban a romos várkastélyban is kimaradhatna, — osz­togatta tovább önzetlen tanácsait — Az ilyes­mi csak olcsó trükk, a mai olvasót ez egyálta­lán nem érdekli. Mit tud egy mai pane/bérház lakója a titkos lépcsőkről a néhai kastélyban ? Inkább részletezze helyette azt hogy milyen nehézségek árán igyekszik a műemlékvédő vállalat átalakítani az ósdi kastélyt modern lakóházzá! A történelmi hozzáállás jobban érdekli majd az olvasót mint az a rémület amelyet egy félig elporladt csontváz fellelése okozna a régi várfalban. Nagy zavaromban rábólintottam. De ö kö­nyörtelenül fújta tovább a magáét — Bűnözés, bűnözés, — simogatta szakál­­lát az én jóindulatú tanácsadóm, — de hát muszáj, hogy gyilkosság legyen!? Nem vol­na-e elegendő valami... valami kevésbé nyers, nem annyira vad bűntény, például tiltott parkolás a kocsival, vagy éppen almalopás a termelőszövetkezet kertjéből? Tulajdonképpen szükséges-e egyáltalán a bűncselekmény? Ta­lán ezt a részt is nyugodt lelkiismerettel ki­hagyhatnánk, mit szólna hozzá? Beismertem, hogy igaza van. A detektívre­­gényben leírt bűntett végtére is valóban arra vehetné rá a békés polgárokat hogy a saját életükben is megismételjék azt így hát közö­sen kihúztuk ezt a részt a kéziratból, és áldozatul estek az utolsó oldalak is. Azok, amelyekben leleplezik a gyilkost Mivel, ahol nincs bűntett ott nincs kit leleplezni — Ne búsuljon, — veregette meg a válta­mat részvéttel. — Azokat a hiányzó oldalakat könnyűszerre! helyettesíthetjük. Nézze csak, itt azt írja. hogy a regény egyik mellékszemé­lye rosszkedvű. Mi történne, ha a kéziratban ezt egy kicsit körülírná? Például, az bánija, hogy nem sikerül neki a kitűzött határidőre minőségi munkát végezni. Ezért búskomorsági rohamokkal küzd, de az egyik munkatársa rájön, hogy mi a baja, felkarolja, segíti a munkájában és hozzájárul ahhoz, hogy embe­rünk áthidalja életének ezt az árnyas idősza­kát No, jó volna így? Helybenhagytam, hogy ez valóban így van, és hogy majd átdolgozom a tanácsai szerint a kéziratot A fő irodalom felelős szeme felragyo­gott az örömtől. — Na látja, együttes erővel mégis csak kifaragunk valamit a maga kéziratából. Én szívesen segítek a kezdő szerzőknek. Csak tudja, az a cím... Miért éppen „Holttest a csomagtartóban ?" Nem, ez határozottan rossz cím. Végtére, nem is felel meg a kézirat kijavított változatának. Mi történne, ha a re­gény címét „Hervadt virágok"-ra változtatná? Mi mást tehettem volna, mint azt, hogy belenyugszom ? AzonkNül. úgy látszott, hogy az új cím valóban egészen jól fejezi ki a feljavított detektívregényem tartalmát A kiadó fő irodalom felelőse elégedetten mo­solygott mialatt aláírtam a szerződést a köny­vem kiadására. — Mi minden alkalommal igyekszünk fel­karolni a kezdő, de tehetséges ifjú szerzőket ez már a mi kiadóvállalatunk krédója, — tette hozzá végül is. — Főképp akkor, amikor meg vagyunk győződve arról, hogy képesek mara­dandó irodalmi művet alkotni. Úgy. mint maga! így történt hogy egy bizonyos idő elteltével mégis csak napvilágot látott a kinyomtatott detektívregényem. Csak azon csodálkozom, hogy olyan kevés oNasó érdeklődik iránta. Felfoghatatlan. Hogy manapság már senkit sem érdekelne egy valóban jó, izgalmas detek­tívregény. amely tele van váratlan fordulatok­kal, nemvárt meglepetésekkel és leleplezett titkokkal? Nem is tudom megérteni. Azonban azt végre is megértettem, mit értett jóindulatú tanácsadóm a maradandó irodalmi alkotás címszava alatt Olyan művet, amelyik jó hosz­­szú ideig megmarad majd — a könyvesboltok polcain. BÖLCSESSÉG A Duna -parti pádon néztem az őszt, és a futó, fehér fellegeket Csönd volt a nagy folyam lomhán és sárgán hömpölygött lefelé, mintha ki tudja, milyen szomorú titkokat susogna és fent az átlátszó, langyos levegőégben korán pusztulásra ítélt sárga levelek szállongtak a közelgő tó! sürgönyeiként Távol, a látóhatár szélén, utolsó sugarait szórta szerte a leáldozó Nap s a part mellvédje mellett emberek sétál­tak, éNezve még egyszer a nyugalmas nyár röpke illúzióját S emberek ültek a padokon is, pihenve és beszélgetve, pillanatnyi boldogsággal, hátat­­forditva a város örökös, törtető zajának. Hárman ültek mellettem is a pádon. Három férfi. Ketten beszéltek, vitatkoztak, a harmadik csak hallgatott Családi ügyekről, napi témáról és persze: politikáról folyt a szó, hangosan néha szenvedélyesen. A harmadik, a sovány fiatalember egy szót sem szólt. Hangtalanul nézte a haNánykék eget, a suhanó vizet a liget gyérülő fáit az egész hallgató nagy természetet amely olyan nyugodt és szemlélődő volt most maga is, mint ő a pádon pihenve. Fotó: Böszörményi Egyre inkább valami mély elismerést és rokonszenvet éreztem iránta. — Igen, — gondoltam magamban — végre egy bölcs ember a mai világban, aki nem törődik a napi gondokkal, problémákkal és eseményekkel, hanem elmerül méltóságteljes hallgatással a természet végtelenségébe, ahol nincs kérdés és nincs panasz, nincs ma és nincs holnap, mert évezredekkel ezelőtt is ugyanígy áldozott le a nap, mint most és így fog leáldozni évezredek múlva is. Hyen tiszta őszi alkonyokon és minden többi csak múló valami, mint a másik két ember vitázó hangja itt mellettünk... Ó, be bölcs, be boldog!... Most hirtelen egy negyedik férfi tűnt fel előttünk. Odajött a pádhoz s megállva az eddig hallgató bölcs előtt elkezdett beszélni hozzá. A kezével, jelbeszéddel. És most végre amaz is beszélni kezdett Szintén a kezével... Süketnémák voltak. PÁLL MIKLÓS Ntunizmatika A PÉNZÉRMÉK TISZTÍTÁSA I. Első és legfőbb szabály, hogy a birtokunkba került pénzérmét, ha nem szükséges ne tisztítsuk meg. A szakszerűtlen tisztítás rendszerint az érnie végleges és helyrehoz­hatatlan károsodásával és értéktelenné válá­sával járhat. Itt nem lehet engedményt tenni; a tisztításnál kísérletezni is csak igen érték­telen, rossz (V.) tartásé pénzen szabad. Első legfontosabb teendő egy pénz meg­tisztítása előtt megállapítani a rajta levő szennyeződés anyagát és azt, hogy a pénzér­mét miből, melyik korban, milyen technoló­giával (verték, öntötték) készítették. Az antik római és görög bronz és ezüst pénzeknél az évezredek során fényes, sima, rendszerint zöld, vagy sötétbarna fényes bevonat, ún. patina rakódott le. A középkori pénzeken is van néha vékony barna patina. Áz újonc gyűjtő vagy értékeli a patinás darabokat, vagy nem, de ezúton is figyelmeztetjük, hogy a patinát egy tapasztalt gyűjtő jelenlétében vizsgálja meg és értékelje! A legtöbb esetben nagy könnyelműség a patinához hozzányúlni és azt nem szabad eltávolítani. A középkori és későbbi pénzek patinái is szépen dekorálják az egyes dara­bokat, ezeknél már elfogadható lehet a pati­na letisztítása (természetesen szakszerűen és óvatosan)! Az érmék tisztítási eljárásairól az egész világon nagy vita folyik. Ezt is figyelembe véve egy-két eljárást közreadunk, amelyeket már eléggé kipróbáltak. Természetesen ezek sem olyanok, hogy egy kezdő gyűjtő biztonsággal tudja őket használni, de kellő óvatosság esetén sikert érhet el velük. Az ezüst érmék az ún. PP (proof) tükörfé­nyes veretek kivételével tisztíthatok. A PP érmék szennyeződését csak alkohollal, vízzel szabad eltávolítani és nem szabad őket megtörölni, hanem szeilős helyen V alakú favályuban szárítani. Az egyéb, pl. az emberi lehelettől rárakódott szennyeződés az idők folyamán magától eltűnhet! Az ezüst érméket, ha azok finomsági foka 500-on felül van, sikerrel tisztíthatjuk. a) szódabikarbónával, b) citromsavval. a) A szódabikarbónás tisztításnál a gyógy­szertári szódabikarbónát lehet csak használ­ni. Ebből híg pépet keverünk üveg edényben és a pénzdarabot ujjaink között, igen enyhe simogatással tisztítjuk. Erős szennyeződés esetén a tisztítás tovább tart. Utána folyó vízben lemossuk és itatóson, vagy V alakú favályukban szárítjuk. b) A citromsavas eljárás (olasz módszer) egy-két citrom természetes levét használ­hatjuk üvegedénybe öntve, a pénzdarabot (csak egyet) az oldatba helyezzük és igen enyhén ujjaink közötti simogatással tisztít­juk. Ez igen radikális eljárás, de igen jól használható patinás pénzeknél is, mert a patinának csak egy részét is el lehet vele távolítani az egyszeri bemártással. Előnye még, hogy nem fehéríti ki a tisztított pénzér­méket, hátránya, hogy a korrodált érméknél a hibákat jobban kihozza. Dr. Major Kálmán 23

Next

/
Thumbnails
Contents