A Hét 1982/2 (27. évfolyam, 27-52. szám)

1982-08-07 / 32. szám

6. EGY ÚJ TUDOMÁNY SZÜLETIK Georg Friedrich Grotefend 1802-ben tárta a tudományos világ elé a tényt: sikerült kibo­goznia az óperzsa ékírás gubancait. Volt aki elhitte, volt aki kételkedett benne (ezek töb­ben voltak), de a lényegen ez mit sem változtathatott: Grotefend volt az első, aki egy ékírásos szöveget olvasni tudott. A felfe­dezéséről hírt adó értekezés viszontagsága­iról már szó volt, de maga a „felfedezés" sem járt jobban — reménytelenül feledésbe merült. A múlt század harmincas éveitől kezdődően többen is úgy fogtak hozzá az ékirás titkainak a megfejtéséhez, hogy nem ismerték Grotefend úttörő munkásságát. Hen­ry Creswicke Rawlinson (1810—1895), akit általában az asszirológia (a mezopotámiai civilizációkkal foglalkozó tudomány elneve­zése) atyjaként emlegetnek, akkor hallott először Grotefendről, amikor nem kevés fá­radsággal megfejtette, pontosabban: újra megfejtette az óperzsa ékírás titkait. Igaz, ő alaposabb munkát végzett, mint a göttingeni gimnázium segédtanára, de a teljesség ked­véért azt is el kell mondani, hogy neki bőségesebb ékírásos anyag állt rendelkezé­sére. Rawlinson eredetileg nem nyelvésznek készült, ígéretes katonatiszti karrierjét áldoz­ta fel a tudományért. Nem mondhatnánk, hogy unalmas élete lett volna. 16 éves korá­ban lett a Kelet-indiai Társaság alkalmazott­ja s ettől kezdve majdnem negyven éven át szinte minden percét az ázsiai földrészen töltötte. Mint hivatásos katonát gyakran át­helyezik. Az egyik évben még Perzsiában „tanácsadó" (manapság inkább „ügynök"­­nek mondanánk), a következő esztendőben viszont már afgán felkelők ellen harcol vala­hol Kandahár közelében, ahol átmenetileg nyoma veszik, s amikor mindenki halottnak véli már, akkor bukkan fel újra, sértetlenül. A brit gyarmatbirodalom katonájaként szolgál­ni Ázsiában — ez nemcsak fegyverforgatást jelentett, hanem szüntelen ismerkedést a helyi viszonyokkal, szokásokkal, népekkel, különböző nyelvekkel. Rawlinson már 16 éves korában, a Bombaybe vezető hajóúton egy életre szólóan elkötelezte magát az ori­entalisztikának. A hajón ismerkedett meg ugyanis Bombay kormányzójával, sir John Malcolmmal, aki a perzsa kultúráról és törté­nelemről mesélt igen színesen és szakava­tottan a fiatal kadétnak. Úgy látszik, a sors is azt akarta, hogy Rawlinsonnak Perzsia le­gyen a végzete: 1833-ban ide rendelik a fiatal őrnagyot, aki természetesen azonnal munkához lát. Először is az óperzsa ékírást szeretné megfejteni. A perszepoliszi feliratok alapján ő is — akár csak harminc évvel korábban Grotefend — viszonylag könnye­dén elolvassa Dáreiosz és Xerxész nevét (ka­póra jön számára az is, hogy jól beszél egy sereg keleti nyelvet), de tudja azt is, hogy az óperzsa ékírásos „ábécé" teljes megfejtésé­hez egy olyan szövegre lenne szüksége, amely sok tulajdonnevet tartalmaz. A sors ebben is a kezére játszik: 1835-ben kineve­zik a perzsa sah öccsének katonai tanács­adójává, ezért a Teherántól délnyugati irány­ban fekvő Kermansahba kell utaznia. Itt hall először azokról a sziklába vésett feliratokról, amelyek a várostól mintegy 40 kilométernyi­re északra, Behisztun közelében találhatók. Ezeket a szövegeket ugyanazokkal az ékje­lekkel írták mint a perszepotisziakat, s az is könnyen megállapítható, hogy három nyel­ven közölnek valami fontosat az utókorral. Perszepolisz és Behisztun között légvonal­ban is több mint 800 km a távolság, a két felirat azonban az időben sokkal közelebb esik egymáshoz, mindkettő az i. e. 5. szá­zadban keletkezhetett. Nyilván nem véletle­nül esett a választás a behisztuni sziklákra. A sziklafalak olyan meredekek, s a háromnyel­vű — óperzsa, elámi és babiloni — felirat olyan magasan található, hogy aki ártó szán­dékkal jön ide. kétszer is meggondolja, hoz­záfogjon-e tette végrehajtásához. (A felirato­kat őrző királyszobrok inkább csak jelképes védelmet nyújtanak.) így aztán két és fél ezer éven át fennmaradt a híradás, mely tudtára adja az utókornak, hogy Dáreiosz király dia­dalmaskodott a hatalmát fenyegető trónkö­vetelők és „hamis királyok" fölött. Rawlinson számára azonban ennél sokkal fontosabb volt az a körülmény, hogy a győztes uralkodó gondosan feljegyeztette a sziklafalra az egész családfáját, így számtalan ékírással írt tulajdonnevet hagyományozott a 19. szá­zadra. Ezekkel már lehetett valamit kezdeni, s Rawlinson, ahogy az ideje engedte, élt is ezzel a lehetőséggel. Két dolog nehezítette a helyzetét. Az első dolog maga a meredek sziklafal volt; jól edzett alpinistának is dicső­ségére vált volna a feliratok közelébe jutni. A behisztuni sziklák H. C. Rawlinson Rawlinson kötelekért ingatag létrákon és a deszkapallókon egyensúlyozva, papírral és irószerszámmal felszerelve ötven méterrel a föld felett készítette a feliratok másolatait, de így is csak az óperzsa és az elámi szöveget tudta lejegyezni, a babiloni nyelven irt részt egy macskaügyességű és igen vak­merő kurd fiatalember segítségével „szerez­te be". Mindez azonban nem egyszerre tör­tént, mert közben Rawlinsonnak hadba kel­lett vonulnia, s csak évek múltán térhetett vissza álmai színhelyére. Az óperzsa nyelven írt rész teljes megfejtését 1846-ban tette közzé, de érthető módon szerette volna , ki­deríteni a másik két felirat titkát is. Ez azonban sokkal keményebb diónak bizo­nyult. s Rawlinson nem egyszer azon volt már, hogy felhagy az egésszel. A legfőbb problémát az okozta, hogy az elámi és a babiloni írás az óperzsa írással ellentétben nem betűírás volt, hanem annál jóval bonyo­lultabb valami. Az elámi írásban — amelyet * 1855-ben Edwin Norria (1795—1872) lon­doni professzor fejtett meg — a szótagírás és a betűírás elemei keverednek egymással; a babiloni írásban pedig a szótagírás a fogalomírással párosul. A kutatók tanácsta­lanok voltak, nem tudtak mit kezdeni a behisztuni felirat babiloni részével, noha a dolog egyre sürgősebbé vált, mivel időköz­ben hatalmas tömegben áramlani kezdtek Európába az ékírásos szövegeket tartalmazó régészeti leletek. Az történt ugyanis, hogy 1843-ban EmHio Paolo Bottá (1802—1870) olasz származású, francia szolgálatban álló orvos és diplomata, akit megbízatása régé­szeti ásatásokra is feljogosított, miután hasztalan kutatott Ninive romjai után — jóllehet szinte a lába alatt hevertek — majd­nem a véletlennel határos módon ráakadt Khorszabád közelében (az egykori Ninivétől mintegy 15 kilométernyire) II. Szargon király rezidenciájának maradványaira. A különböző szobrok és reliefek mellett számtalan ékírá­sos agyagtáblára és feliratra bukkantak, amelyekkel szinte elárasztották az európai múzeumokat. Bottá 1849—1850 között, Eu­gene Flandin-nel, az ásatásokban közremű­ködő rajzolóval közösen öt kötetben megje­lenteti részletes beszámolóját Ninive műem­lékei — felfedezte és ismerteti Bottá, mérte és rajzolta Flandin címmel. A 3. és 4. kötet tartalmazza a feliratokat, van belőlük tehát elegendő, de mit érnek, ha senki sem tudja őket elolvasni. 1850-ben aztán mozgásba lendülnek a dolgok. Egy ír lelkipásztor, Ed­ward Hincks megállapította, hogy a babiloni írásban a szótag igen fontos elem, s ezért van az, hogy ugyanazt a mássalhangzót olykor hét-nyolc különböző Írásjel is jelölheti attól függően, hogy milyen magánhangzó kapcsolódik hozzá és hogyan. Például a ru szótagot más jellel írák mint a ra-1, de az t/r-nak is önálló jele volt. Tovább bonyoló­dik a helyzet, ha hárombetűs szótagokkal van dolgunk. Hincks ugyanakkor rámutatott arra is, hogy egy adott ékírásos jel nemcsak szótagot jelölhet, hanem igen gyakran egy önálló fogalmat is. Rawlinson meg azzal hök­kentette meg a tudósokat, amitől a legjob­ban rettegtek: ugyanaz a jel olykor több szótaghoz is hozzárendelhető. Erre a polifó­niára nem volt könnyű magyarázatot találni, mivel akkor még nem tudhatták, hogy a babiloni nyelv nem az egyetlen nyelv volt a régi Mezopotámiában, s még csak nem is a legkorábbi. A közel-keleti civilizációkat tulaj­donképpen a nem sémita eredetű sumérek alapozták meg, s az általuk kialakított ékirást vették át az őket leigázó akkádok, majd később a babilóniaiak és az asszírok, sőt a sumér nyelvet még jóval a Sumér Birodalom felbomlása után is hivatalos, illetve kultikus nyelvként használták az újonnan létrejött országokban. Ezzel magyarázható a jelek többértelműsége is, különösen a tulajdonne­vek írásában. Rawlinson például megpróbál­ta ellenőrizni bizonyos szótagjelek helyessé­gét, ezért egy olyan nevet választott ki a szövegből, amelynek minden bizonnyal ott kellett szerepelnie, Nabukodonozorét (a Bib­liából és Verdi operájából mi is ismerhetjük), melyet eredetileg Nabu-kudurri-usur-nak ej­tettek. A legnagyobb meglepetésére azon­ban Anakšadušiš jött ki. Más nevekkel is hasonlóképpen járt, s csak miután Henry Layard 1849-ben rábukkant Ninive romjai­ra, s az egyik palota falai között Asszíria utolsó nagy királyának Aššurbanaplinak (i. e. 669—630) a könyvtárára — benne te­mérdek agyagtáblával — vált lehetővé a rejtély megoldása. Aššurbanapli könyvtárá­ból nagyon értékes feljegyzések, dokumen­tumok kerültek elő, de bennünket pillanat­nyilag azok a szótárak érdekelnek a legin­kább, amelyek segítségével lehetővé vált a sumér ideogramok „lefordítása" akkád és babiloni szótagjelekre és viszont. Ezeket a szótárakat az imoktanoncok számára szer­kesztették, hogy megkönnyítsék a dolgukat a tanulás során. A kései utókor sem lehet eléggé hálás ezért a gondoskodásért! Az asszirológia tehát megszületett, de előbb még át kellett esnie a tűzkeresztségen. Európában ugyanis még sok?n kételkedtek az ékírásos jelek megfejtésének a helyessé­gében, ezért valamilyen látványos módon be kellett bizonyítani, hogy tévednek. William Henry Fox Ta/öof-nak (1800—1877), a neves matematikusnak és ékírás-szakértőnek tá­madt az az ötlete Londonban, hogy egy ismeretlen ékírásos szöveget adjanak oda négy híres szakembernek, akik egymástól függetlenül lefordítják azt, egy döntőbizott­ság összeveti a fordításokat, s eldönti, ho­gyan is állnak a dolgok valójában. A négy szakértő — Talbot, Rawlinson, Hincks és a hamburgi származású, de franciává Jett Jules Oppert (1825-1905) — 1857. má­jus 25-én lezárt borítékban juttatta el a bi­zottsághoz az i. e. 1113—1074 között ural­kodott I. Tiglatpilesar asszír király utasításá­ra készült három pecséthenger szövegének fordítását. A négy dolgozat az alapvető pon­tokban megegyezett, az eltérések szinte el­hanyagolhatóak voltak. Egy új tudomány: az asszirológia nagykorúvá vált. LACZA TIHAMÉR 1»

Next

/
Thumbnails
Contents