A Hét 1982/1 (27. évfolyam, 1-26. szám)

1982-04-24 / 17. szám

estéről estére vele sakkozok és meg­verem őt. De nappal is előfordul, olvasás, sőt írás közben, hogy vala­honnan elém úszik egy sakktábla és én meglépem a győztes lépést: Bás­tya a 1-re. Amivel megtámadom az ellenfél vezérét. A vezér nem léphet el, mert mögötte a király. Ütnie kell a bástyát, amit viszont a én vezérem véd. Tehát ellenfelem elveszíti a ve­zérét és én nyerek. Naponta százszor. Még szerencse, hogy a sakkmérgezés nem mindig halálos. A sakkjáték viszont nem sport, mint sokan vélik, hanem költészet. Ezt Kozma Gyulától, a nemzetközi mestertől tudom. Ö mondta: „Mindig az a lépés a legjobb, amelyik először eszedbe jut!" Akárcsak a verssorok esetében. ELLOPTAK EGY BICIKLIT Rimaszombatban elloptak egy bi­ciklit. Nem tudorp versenybicikli volt-e, vagy csak amolyan „rendes", a felháborodás viszont tökéletes volt. Abban a házban, ahonnan a biciklit ellopták, szinte kizárólag orvosok és ápolónők laknak. Kezdő orvosok és kezdő ápolónők. A ház olyan volt, mint egy méhkas, az orvosok is olyan dühösek voltak, hogy engem, a főbeteget nem voltak hajlandók megvizsgálni. S mivel az orvosok csak az eltűnt biciklivel törődtek, jómagam meg­gyógyultam mindenfajta orvosi segít­ség nélkül is. RÉGEN SEM SIKERÜLTEK AZ IRODALMI TALÁLKOZÓK Többször panaszkodtunk az író-olvasó talál­kozókra, irodalmi estekre. Volt és van is okunk rá, mert — valljuk be őszintén — többnyire kudarcba fulladnak, vagy gro­teszkké válnak. Most ne keressük, miért. Engem egy alkalommal az érsekújvári talál­kozó döbbentett meg, amelyen Dávid Teréz­­zel vettünk részt. Még csak az elején tartot­tunk az olvasókkal való eszmecserének, ami­kor az első sorban, hirtelen felugrott egy öregúr és ránk emelte a botját. Szerencsére nem ütött a fejünkre, hanem elvonult. A rendezőket kínosan érintette az incidens és nyomban felvilágosítottak bennünket, hogy nem „komplett" az öreg. Ma már csak mo­solygok a groteszk eseten és úgy könyvelem el magamban, hogy a találkozók során, ame­lyeken megfordultam, ez volt a legőszintébb kritika. Az irodalmi találkozók, matinék, bankettek a múltban is ritkán sikerültek. Mint Vajthó László írja, például Ady zilani „diadalútja" sem úgy sikerült, ahogy a költő elvárta volna kedves városától, ahol egykor középiskolái tanulmányait végezte. Az ünnepséget, ahová Adyt is meghívták, 1912 májusában az Or­szágos Református Tanáregyesület rendezte. Ady az ünnepségen verseit szavalta, de úgy látszik, nem nagy sikerrel, mert emlékezése végén Vajthó megjegyzi: „Minden szépsége mellett sem volt nagy diadalmenet. Nem Ady-ünnep volt, csak ő is szerepelt egy műsoros estén (melyet a sajtó kissé túlmére­tezettnek tartott); nem csupán tiszteletére rendezték a bankettet, csak rá is poharat emeltek. Valószínűleg Ady is kevesellte az ünnepeltetést. Meg is írta hamarosan na­gyobb méretűnek." A LÉHASÁG ÚTJA „Amikor a fények elhalványultak és Sztra­vinszkij az emelvényre lépett, az egész néző­tér ünnepelt, szellemi nagyságának hó­dolt ... Megszokott méltóságával dirigált, olyan határozottsággal és erővel, amilyennel művéhez egyetlen más karmester sem járul­hat ... A második felvonás végére egy nagy opera ősbemutatójához méltó izgalom és lelkesedés légköre alakult ki..." Ez a pár kiragadott gondolat Sztravinszkij titkár-asz­­szisztensének, Robert Craftnak visszaemlé­kezéseiből való, aki a Mester egyetlen operá­jának, a The Rake’s FTogress-nek (magyar címén A léhaság útja) 1951. szeptember 11 -én a velencei La Fenice színházban lezaj­lott ősbemutatója fogadtatását ecseteli. Az elmúlt három évtized alatt a mü megjárta a világ valamennyi jelentős operaszinpadát, s végre most — hódolva Igor Sztravinszkij géniusza előtt születésének századik évfor­dulója alkalmából — Tom Rakewell tündök­lése és bukása a Szlovák Nemzeti Színház operaszínpadán is életre kelt. Sztravinszkij fantáziáját hosszú éveken át foglalkoztatta már egy angol nyelvű opera megírásának a gondolata. Csak a témát kereste hozzá. Kapóra jött egy kiállítás, ame­lyen meglátta William Hogarthnak (1697 — 1764), az angol nemzeti festészet elindítójá­nak nyolc jelenetből álló metszetsorozatát. Hogarth, aki festményei alapján maga készi-Tersánszky Józsi Jenő ír meg két érdekes irodalmi találkozót Nagy árnyakról bizalma­san cimü könyvében. Elmondja, egyszer Ba­bits Mihály a fejébe vette, hogy vidám estet rendez humoros Írásaiból. Az estre szép számú közönség gyűlt egybe. Babitsot, mint humoristát Nagy Endre mutatta be. S most idézzük Tersánszkyt: „Nos, fölhatol Babits, papírlapokkal, a hosszú terem végén álló emelvényre. A szokott dübörgő, szűnni nem akaró taps fogadja öt... Figyelem, hogy erős aggályokat rejt Babits mosolya. A ko­moly vers, az biztos terepe. Kapcsol és elragad mindjárt. De a nevettetés. kényes föladat. Bízzék-e, hogy nem csúszik-e le vele? .. . Nagyokat köszörül Babits a torkán. Azzal belefog a Káposzta-tréfába. Kitünően érthető, csengő hangon olvassa. A gyakorlott előadó ügyességével vár ott mondataival, ahol arra számíthat, hogy derűt kelthet sza­va. Esetleg belekacagnak a szövegbe, és vesztegelni kell, hogy ne üsse agyon egyik élce a másikat ... De mi ez ? Dermedt csönd, bár rajongó ábrázatok. De egy fia mosoly? Egy dévaj, értő szemvillanás legalább, a mulatságos szövegen? Semmi... Rém kínos a levegő... A tréfa kimúlt. Kis, de annál megalázóbb csöndre irtózatos, förgeteges taps... De hát Babits érzi, hogy ez kegyelemünneplés. Vigaszünneplés bedög­lött elmésségei teteme fölött..." A másik nevetséges eset Miskolcon ját­szódott le. A Nyugat propagálása érdekében indult irodalmi találkozóra Ady, Heltai Jenő, Hatvani Lajos, Ignotus és természetesen a még egészen ifjú Tersánszky. Az írók a közönség előtt felolvasták müveiket. Ter­sánszky így meséli el a saját szereplését: „Már rám került a sor, hogy az asztalkához üljek ... Előző éjjel a föllépti dij előlegéből hajnalig ricsajoztam pajtásommal. Az izga­lom eléggé reszkettetett, bármennyire állom is különben a lámpalázat... Ezért is ért tette a metszeteket, Aficsúr története címen korának erkölcsi visszásságaira mutatott rá a képi megfogalmazás eszközeivel egy tékoz­lástól megrontott jellem sorsán példázva a léha élet önpusztító hatását. Sztravinszkijt a metszetsorozat tartalmi mondanivalója any­­nyira megragadta, hogy azonnal leendő ope­rájának témájául választotta. Az angol nyelvű szövegkönyvet, amely azonban csak gondo­latmenetében követi Hogarth moralitás-so­rozatának tartalmát, két költő W. H. Auden és Chester Kallman írta meg. Tom, az amúgy is gondtalan életet kedvelő fiatalember elhagyja vidéki jegyesét Anne-t, amikor egy titokzatos idegen, Nick Shadow — az Árnyék — közli vele, hogy komoly örökség birtokába jutott. Nick szolgájává szegődik Tómnak, azzal a kikötéssel, hogy elszámolásra csak egy év múlva kerül sor. Tom a londoni forgatagban fényűző és léha életet él, feleségül veszi a cirkuszporond egzotikus csillagát, a szakállas török Babát, majd öt is megunva világmegváltó eszmé­inek hódol, de egy kenyérgyártó csodagép­pel kísérletezve végleg tönkremegy, s minde­nét elárverezik. Eközben Nick szolgálatának ideje is letelt, aki a számadáskor leleplezi sátáni önmagát és szolgálataiért Tom lelkét követeli. A döntő kártyacsatát azonban Anne-re gondolva Tom nyeri meg. Nick csak ép eszétől tudja megfosztani urát, akinek a bolondokházában teljesedik be sorsa ... A donjuani problematikát súroló témához Sztravinszkij áttetsző, élvezetes és jól hang­zó kamarazenét komponált, amelyben az áriák, együttesek és recitativók megtartják kivételes boldogsággal a meglepetés, ahogy a közönség fölolvasásomat fogadta ... Vi­dám gyermektőrténetet olvastam föl... A közönség a tizedik mondatnál már hangosan kacagott. Ez csak fokozódott az olvasás folyamán. Bele is tapsoltak itt-ott. Megszédí­tett teljesen a sikerem... Azzal a dölyfös megállapítással nyugtáztam magamnak si­keremet, hogy: lehet, Ady a legnagyobb költő, Heltai a legjobb humorista, Ignotus a legnagyobb gondolkodó, Hatvány a legkivá­lóbb műbíráló ... de hogy itt és talán kiszá­míthatatlan távlatokban is az előadóművé­szét ragyogó csillaga én vagyok, az nem vitás! Hát jó! Az irodalmi estét pompás díszvacsora koronázta meg. Az asztalnál szemközt ült velem Ady Endre. Mellettem egy helybeli, csudacsinos, tündöklő estélyi­­ruhás hölgy ... Vacsora közben egyszer a hölgy így fordul hozzám: — De azt maga nem tudja, minek köszönhette a sikerét? Ejnye! Hát hallottak már ilyen kérdést? — fortyanok föl magamban. — Mi okozza a sikert, ha nem az elkápráztató szellem vagy utolérhetetlen előadó-művészet? — Nos? — érdeklődtem. — Hát az asztalterítő! — válaszolja a tündér. — Hogy? Nem értem. — Igen! — bólint a hölgy finom mosollyal. — Mert rövid asztalterítőt tettek a fölolvasó asztalra. Magának hosszúak a lábai, messze kilógtak alóla. Maga nagyon ideges volt. Elkezdte rázni a lábát. A közönség ezen el­kezdett nevetni. Maga azt vélte, a fölolvasá­sán nevetnek, és még jobban kezdte rázni a lábát. Mire még jobban nevettek . .. Ajjaj! A díszlakoma termestül megindult velem, és forgott, hintázott... Ady félfüllel odahallgat­va. nevetésre fakadt. De nevetés visszfénye rémlett, amerre néztem, minden arcon ... Jó lecke volt. Azóta próbálok vigyázni, ha már derültséget keltek mint előadóművész, inkább szellemem, mint személyem keltse." DÉNES GYÖRGY önálló életüket a klasszikus opera hangulat­­világát idézve ezzel. Örvendetes, hogy most a Szlovák Nemzeti Színház operaszinpadán is megjelent ez a Sztravinszkij életművében is korszakos jelen­tőséggel bíró alkotás, a második világháború után írott legsikeresebb operák egyike. Örö­münk annál egyértelműbb, mert a színre vitel szinte kifogástalanul sikerült. A színpadi for­ma megteremtőit, Branislav Kriškát pergő ritmusú rendezéséért, Ladislav Vychodilt szürrealizmussal kacérkodó fantáziadús díszleteiért és Helena Bezákovát ötletes jel­mezeiért csak dicsérettel lehet illetni. A ze­nei megszólaltatás végső kicsengése is jó, de már távolról sem ennyire kiegyensúlyo­zott. Énekben, játékban egyaránt kitűnőt nyújt Juraj Hrubant Nick Shadow szerepé­ben, pompás epizódszereplő dr. Gustáv Papp az árverési jelenetben, a két női sze­replő közül Anna Kľuková Anne-je játékban, Ida Kirilová török Babája énekben tetszett. Tom szerepében Peter Oswaldot illeti elis­merés, még ha hangban nem is fedi a szólam magvas, hősiesebb karakterét. A La­dislav Holásek vezette kórus hangzása is dicséretet érdemel. Kár viszont — és ez szinte mindenkire vonatkozik —, hogy az énekelt szöveg érthetősége alig közelíti meg azt, amit egy 20. századi opera elengedhe­tetlenül megkövetel. És ami a legsajnálato­sabb : Tibor Frešo karmester zenekarában az egyes szólamok sem annyira kidolgozottak, hogy valóra tudnák váltani a kamarapartitúra ideális apoliói áttetszőségét. VARGA JÓZSEF 15

Next

/
Thumbnails
Contents