A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-12-05 / 49. szám

Hallottukolvastukláttuk TELEVÍZIÓ Beszélgetés Sütő Andrással Különös, mindeddig részleteiben kevésbé taglalt kérdés helyes megítélése mellett fog­lalt állást az erdélyi író. Sütő András. A Magyar Televíziónak adott nyilatkozatában — melyet a tévé „Induljatok el az anyanyelv ösvényein, és meglátjátok a bölcsöt" az írótól kölcsön vett gondolat-cím alatt sugár­zott — egyebek mellett szó volt arról is, hogy a romániai magyar írókat, irodalmat — de tegyük hozzá, publicisztikát, kultúrát — nem lehet, nem szabad az egyetemes magyar irodalomtól különválasztva tekinteni, értékel­ni, megítélni. Mert a romániai magyar iroda­lom nem csak a román kultúra része — mondta Sütő András —, hanem a magyar irodalom szerves része. És ugyanez elmond­ható, kell hogy elmondható legyen a jugosz­láviai, csehszlovákiai, kárpátaljai magyar iro­dalomról, kultúráról is. Nos, a tudálékos elmék erre azt mondhatnák: Sütő András ezzel nem mondott sem újat, se okosat. Lehet, de annyi tény, hogy a jónevü, korrekt riporter, Pálfy István ilyet is kérdezett, s hogy Sütő erre okosan felelt, arról árulkodik, mindez csupán egyfajta „írott malaszt". Mert ott van például a Látóhatár című buda­pesti havi folyóirat, melynek alcíme: „Válo­gatás a magyar kulturális sajtóból". Bár rendszeres olvasója vagyok a Látóhatárnak, eddig mégsem tapasztaltam, hogy lapunk­ból, vagy az újvidéki Híd-ból, az ungvári Igaz Szóból, a bukaresti A hét cimü lapból idézett volna, sem egyéb nemzetiségi sajtótermék­ből. Bár ez csak egy konkrét és aránylag kirívó példa, de akár többet és jobbat is föl lehetne még ez ügyben hozni. Lehet, Sütő András szava valahol meghall­gatásra talál, lehet, az „írott malaszt" egy­szer végre már élni kezd. Mert a szép cím, ha komolyan vesszük — és miért ne vennénk, vehetnénk komo­lyan ...?! — egyben kötelez és figyelmeztet is, határon innen és határon túl: „Induljatok el az anyanyelv ösvényein, és meglátjátok a bölcsöt". —zolczer— FOLYÓIRAT A Vytvarny zivot — Lörincz Gyuláról Egy éve annak, hogy a jeles közéleti szemé­lyiség, politikus és festőművész, a CSEMA­DOK országos elnöke, több más, jelentős társadalmi pozíció betöltője, Lörincz Gyula eltávozott az élők sorából. A Szlovák Képző­művészek Szövetségének folyóirata (a szö­vetségnek szintén Lörincz Gyula volt az elnö­ke), a Vytvarny íivot idei kilencedik száma bö terjedelemben foglalkozik életmüvének is­mertetésével és értékelésével. Tamara Arch­lebová, a terjedelmes tanulmány szerzője a húszas évek végétől számított indulástól, a művész múlt év decemberében bekövetke­zett váratlan haláláig kiséri végig Lörincz munkásságát. S ha átlapozzuk, a folyóirat többi, ezévi számát, szinte majdnem mindegyikben talál­kozunk Lörincz munkásságával kapcsolatos anyaggpl. Mindjárt az első számban — bár már a művész halála után jelent meg — olvashatjuk Lörincz írását, amelyben „A CSKP XIII. kongresszusa után a pártban és a társadalomban kialakult válság tanulságai" címen ismert dokumentumnak a képzőmű­vészek szövetségének tevékenységére gya­korolt hatását elemzi, s nagy vonalakban felvázolja a dokumentum megjelenése óta eltelt évtized jelentősebb képzőművészeti eredményeit. A negyedik számban Sylvia llecková elemzi a szlovákiai festészet 1921—1936-os időszakát a proletariátus harca és a szociális ellentétek ábrázolásának szempontjából, s tanulmányában az ún. „ 1909-es generáció" munkásságát elemezve külön kitér Lörincz Gyula ilyen témájú mun­kásságának értékelésére is. A hosszú nyom­dai átfutási idö miatt csak a negyedik szám közli a művész halálhírét, életének és mun­kásságának rövid méltatásával búcsúzva Lö­rincz Gyulától. Az ötödik számban a művész — 1973-ból való — „Apa és fia" cimü alkotása szerepel a szlovák képzőművészet szocialista útját értékelő oldalak egyikén. A hetedik szám ún. „naptári" részében olvas­hatunk a művésznek a bratislavai Kultúra Házában rendezett életmű kiállításáról. S mint ahogy azt már a bevezetőben is leírtam, a folyóirat kilencedik számában található Tamara Archlebová tanulmánya — számos Lörincz-művel illusztrálva —, melynek jóvol­tából közelebb kerülhet a lap olvasója neves képzőművészünk életmüvéhez. A tanulmány szerzője igyekszik Lörincz portréját úgy meg­rajzolni, mint amilyennek megismertük öt; kommunista közéleti emberként és elkötele­zett művészként. Mert az ő esetében a kettő elválaszthatatlan. Németh Gyula SZÍNHÁZ Tartuffe: László Géza Bizony, jópár esztendeje tagja már a MA­TESZ kassai (Kosice) Thália Színpada cse­kélyke létszámú társulatának László Géza. A múló évek során sok szerepben láttuk öt, de bármennyire is erőltetem a memóriámat, szinte egyetlen színpadi figurájára sem tu­dok visszaemlékezni igazán kiugró alakítás­ként. A szigorúbb, „számonkéröbb" szakmai és pedagógiai vezetés hiányában egyénisége nemigen tudott kibontakozni s művészi fejlő­dése is lelassult. Ráadásul eleddig úgy tünt, mintha ő maga sem törekedne színészi esz­köztárának bővítésére és tudatos gazdagítá­sára; az árnyaltabb s főképpen átéltebb színpadi játékformák kialakítására. Ebben az esztendőben azonban váratlan fordulat állt be László Géza művészi pályafu­tásában. Először a februárban bemutatott Búsképű lovagban — Sancho Panza szere­pében — találta meg önmagát, és Gágyor Péter leleményes rendezői irányításával szuggesztív, szinte kifogástalannak tünö ala­kítást nyújtva tudta feledtetni korábbi szere­peinek már-már felületes egyhangúságát. Ebben az évadban viszont Moliére remekét: a Tartuffe címszerepét alakítja élvezettel. Szemmel láthatóan elemében van, és az első gondolat, ami játéka láttán az ember eszébe jut, hogy a jeles francia színműíró mintha László Gézára szabta volna ezt a figurát. Annál is inkább, hogy Moliére leírása szerint Tartuffe külseje meghökkentően hasonlít a mi színészünkére, ám ez önmagában aligha döntheti el egy színészi alakítás sorsát. Sok­kal lényegesebb, hogy László Géza nemcsak láttatja, de el is hiteti velünk Tartuffe jelle­mét. Kortalanná téve figuráját, a képmutatás és az álszent, becstelen törtetés veszedel­mes társadalmi nyavalyájára hívja föl a néző figyelmét. Mondhatnám úgy is. hogy mind­annyiunk ismerősévé avatja ezt az ártó rossz­indulattal teli és kapzsi figurát, miközben ironikus képet rajzol a manapság is sűrűn fölbukkanó tartuffe-i szemléletről, azaz a mohó és minden földi jó után kapva kapó embergyűlölő képmutatás szövevényes ket­tősségéről. László Géza játékának külön eré­nye, hogy mindezt nem pusztán a komikum eszközeivel éri el. hanem a képmutatás gyar­lóságát lélektanilag is hiteles síkon ábrázol­ja ; kemény fegyelemmel a tartuffe-i embertí­pus pontos megszemélyesítésével teszi tel­jessé ezt a meglepően jó színészi alakítást. Miklósi Péter KÖNYV Dióhintó (Kulcsár Ferenc gyermekverseiről) A gyermekeink körében is jól ismert cseh­szlovákiai magyar költő a Tapsiráré-tapsórum és a Labdarózsa, nyári hó c. antológiákban való szereplése után önálló kötettel ajándé­kozta meg legfiatalabb olvasóinkat. Olyan ajándék ez, mellyel a szülőnek mindenképp megéri kedveskednie csemetéi előtt. Kulcsár Dióhintójába akár közösen is „felülhetünk": a képzeletbeli utazás nem lesz fárasztó, s ha utunk végére érünk, csak gazdagabbak le­szünk. A Dióhintóból messzire „láthat" a gyer­mek: figyelmét lekötik a valós és csodás verstájak: örömét lelheti nyelvben és esztéti­kumban — s ami korántsem elhanyagolható: nevelhető erőltetett didaktika nélkül. Kulcsár Ferenc kedves versikéiben otthon­ra talál a gyermek, mert bennük nem a felnőtt kívánt közelíteni a maga kimértségé­vel és mesterkéltségével annak világához. A költő egykori énjével, saját gyermekkorával azonosult. Úgy próbált kilépni önmagából, hogy megmaradjon ami régtől „benne lakik". Hogy megmaradjon olyannak, aki még őrzi a csoda és fantázia emlékeit, aki „fut, kariká­zik,/ száll körbe" és „sugarat köt/ kévébe", így hát valamennyi versében a gyermek van jelen: a mókázó, a rakoncátlankodó, a sely­pítő és turpiskodó, a világot akaró s a világra csodálkozó ifjú hös. Nem hiányzik Kulcsár kötetéből a fantázia csodavilága, de ugyanakkor jelen vannak verseiben az élet mindennapjai, a kor valós dolgai is. A költő legtöbb verse — noha itt-ott a pongyolaság jelei is felütik fejüket (pl. „s elnyom bennünket az álom", „sok minden jót kívánok" stb.) — igazi esztétikai élményt, nyelvi örömet jelent. A Mókázóban az allite­rációk, a magas és mélyhangrendű szavak, a zöngés és zöngétlen mássalhangzók variálá­sa ragadja magával az olvasót. Bizonyítékul talán az alábbi három sort érdemes idézni: „Ripte-ropta: ringyes-rongya/ lógott, len­gett. s hopp, bolondja/ csillag csücskében elbotlott!" A versek világát még hangulatosabbá, ele­venebbé teszik Kopócs Tibor színes művészi illusztrációi. Csáky Károly A költő hangja (Milan Rúfus esszékötetéről) Mikes Kelementől Pilinszky Jánosig, és Mi­lan Rúfusig hányan gyürkőztek (és gyürköz­nek) meg a beszéd és a hallgatás közötti párbeszéd dilemmájával. „A szó nem jó és nem rossz. A szó egyszerűen csak van. Nem jó és nem rossz, ahogyan a kés sem az, csak a kéz rossz vagy jó, ösztönös vagy tudatos, a kéz, mely a kést vezeti, hogy öljön vagy egy almát kettévág­jon." — fogalmaz ugyancsak szépen és pon­tosan a költő. De a költő, a gondolkodó, akinek bástyája és tere a nyelv, tudja, hogy kezdetben nem a szó volt, és nem is a szó lesz a végső gesztusunk. A szó e két pólus között rejtőz­ködik. És várakozik. „Kezdetben tehát nem a szó volt. Kezdet­ben volt az őselem. Vonaglott, rángott, ör­vénylett, s az önmegvalósítás iszonytató ver­gődései közben hangot hallatott. így lett a szó. S a hang és a szó bölcs megszólaltatója a költő." A költő, aki úgy él, hogy közben megszólalni kénytelen. De Rúfus hisz. akár­csak jómagam is azokban a fura egyének­ben, akik ugyancsak így élnek, az érzékelő szerveikkel hasonlóan próbálkoznak, de hi­tük már nem éri el, nem érheti el az első szót, a riadt hangjuk vagy csodálkozó szavuk önmagukban reked. Mindenesetre igencsak különös és kiábrándult egyének ök. Akik a szavak mankója nélkül botorkálnak. Néha úgy véljük, hogy szembe jön velünk egy-egy ilyen „figura". És néha vagy gyak­rabban mi magunk is úgy érezzük: nincs tovább. A gépek zaja, a szublimáló elektro­mos hangszerek zaja, az alkohol-mámor bunkója, a diktátorok rekedt üvöltése, a „kis" és „nagy" gyilkosságok iszonyatos zuhataga, akár a fergeteg már elnyomja az emberi hangot. A szavunk, akár a kátyúba veszett parasztszekér: elmozdithatatlan. Cortázar egyik hőse szavakat árul a pi­acon. Az emberek körülállják s vásárolgatnak ezt-azt. A legfontosabb mondatát egy diktá­tornak szánja. Annak az embernek, akit egy riadt hajnalon majd az ellenzékiek megölnek. A diktátor mindent tud. Mindent. Csak egyet nem tud: a szavakat nem lehet eladni, és igy megvásárolni sem lehet. A költő az: aki életével és hatalmas igye­kezetével és állhatatosságával, becsületes­ségével a világra küldheti a kor buborékjait. Milan Rúfus a költök egyike. És ez nem csekélység. Egy kicsi nép jelentős alkotója. Egy költő, aki senki mást nem vállal, senki helyett nem szól, mások helyett gesztust nem végez: és ez így van rendjén. Tudja a hallgatás csöndjét. A súlyát a némaságnak. És tudja, hogy melyik szó mennyit ér, ha időben rálelünk. Ö az, akinek megadatott hinni és mindmáig kimondani a szavakat. Vajkai Miklós

Next

/
Thumbnails
Contents