A Hét 1980/2 (25. évfolyam, 27-52. szám)

1980-11-22 / 47. szám

A VÉSZHARANG TÖRVÉNYE Egy pillanat töredéke alatt talpra ugrottam, s egészen ösztönösen, nagy erőfeszítéssel próbáltam lerázni magamról az álom béklyó­ját. A faluban vészt kongattak. De nem a 29 púd 12 font súlyú öregharang szólt, amely valamikor régen a harangtoronyban függött. Az még a holtat is felébresztette volna, nemhogy az alvókat. Amikor leverték, összetörték és darabok­ban elszállították tőlünk az öregharangot, azért egyet csak itt hagytak a kisharangok közül, amelyeken Szergely Bahlanyin oly ügyesen elcsöndítette a kamarinszki legény­táncot. A szerencsésen megmaradt kisharangot egy oszlopra erősítették fel a tűzoltóság mellett. Ez kongott most panaszos hangon, utánozva az igazi, elpusztult nagyharangot. Sebtiben öltözködtem, alig talált bele a lábam az összetekeredett nadrágszárba. Közben egyre az ablakot lestem: nem az üvege, nem tükrözi-e közeli tűz lángjait? Számításba véve még, hogy a vaksötét utca csupa tócsa és híg sár, a füvet eláztatta az esti eső, mezítlábra felka­pott szandálban igye­keztem kifelé. A falu végén már egymást keresztezték a kiáltások: — Ki húzta meg a harangot? — Tűz van! — Malij Olepinyecben! A vészharang most erősebben, baljósab­­ban, keményebben zengett: Polja nénit, az öreg tűzőrt felváltotta valamelyik odasiető férfiember. — Gribovék felé kerüljetek! Malij Olepinyec ég! A sötétségben innen is, onnan is csizmák hangos cuppogása hallatszott: a sártenge­ren gázoltak át az emberek. Ahogy elnyargalok a harangláb mellett (egy kis ideig abbamaradt a kongatás), hal­lom, amint Polja néni zihálva vagy inkább lelkendezve meséli: — Fölnézek, hát a fák ágai mintha kirajzo­lódnának az égbolton. Futok a kertek alá. Uram, teremtöm, vörös az ég Olepinyec felett! Mit tegyek? Gyerünk a haranghoz! A kezem reszket. Sehogy se tudom meghúzni, ahogy kellene. Szerencsére Viktor Ivanovics ott termett... Igazi vészharangozást hallhattam jó né­hányszor, gyermekkoromban. Azóta úgy él bennem, hogy nincs is talán nyugtalanítóbb, félelmetesebb annál, mint amikor úgy isten­igazában félreverik a harangot. Jóllehet többnyire nem tényleges veszélyt jelzett, ha­nem például próbariadót. Alig kondult meg a vészharang, összese­­reglett a falu népe, volt nagy ribillió, akár valóságos tűzvészkor (az öregasszonyok, még mielőtt észbe kapnának, rákezdik a sápítozást!), s nyomban munkához látott a válogatott legényekből álló önkéntes tüzoltócsapat. Száron vezetett lovakat hajtottak a tűzoltószertár­hoz. Szélesre tárva a ka­put, a gerendapadozatú színből rúdjánál fogva kitolták a szekereket a szivattyúval, a vi­­zeslajtot (ugyan­csak szekérre szerelve), csáklyákat, szeker­­céket, ásókat vettek magukhoz. Jött a hír, hogy a Csernov-ház „ég". Az összes tűzoltási kelléket nyomban átszállí­tották Csernovékhoz. Kigöngyölgették a vi­torlavászon tömlőket, csövüket a tóba vagy egy kútba vezették. A maguk falujában nem vesztegették az időt a lovak befogásával, saját kezűleg húzták-vonszolták a tűzoltóko­csikat. A gyakorlat azonban nem fejeződött be azzal, hogy egyszerűen odafutottak az „égő" házhoz. Mérték az időt is, mikor éri az első vízsugár a tetőt és a falakat: dicséretére válik a tűzoltócsapatnak, ha alig hét perccel a vészjelzés után már megkezdi az oltást. Meleg nyári napokon a tűzifecskendő vé­gigpásztázza a tömeget, főként az asszonyo­kat meg a gyerkőcöket veszi célba. A riadót, mely elkerülhetetlenül felborzolja az embe­rek idegeit, mindig sikongatás, fergeteges jókedv, nevetés követte. Most már az egé­szet mulatságnak vették. Nyaranta legalább ötször sor került ilyen sajátos „erőpróbára"; mindent a legapróbb mozzanatig begyakoroltak, úgyhogy bármi­kor riaszthatták őket. Igaz, tűz is sűrűbben fordult elő. Később, közvetlenül a harangok leszedése előtt, amikor a faluban már megtört az évszázados patriarkális szokások rendje, va­laki felbiztatta Vityka Gafonovot, hogy a tréfa kedvéért verje félre a harangot, és ő meg is tette. A férfiak és asszonyok lecsapták a kaszát, a sarlót (éppen aratás ideje volt), lóhalálában rohantak a faluba, egyikük-másikuk egyenest a szamoljovi erdőszélről. Parancsoló és örök érvényű a vészharang törvénye: ha öreg vagy, ha fiatal, ha bármi munka foglal le — hagyj ott mindent, és kövesd a hívó szót. Ez a hívás mindig ugyanazt jelentette: embertársadnak azonnal, haladéktalanul se­gítségre van szüksége. És fut mindenki: ásóval, fejszével, vödrökkel. Van, aki vasvillát kap fel, minden eshetőségre. Ki tudja, miféle szerencsétlenség történt? Talán a vasvillá­nak is hasznát veszik. És az emberben (a baj ellenére) valami felemelő érzés ébred, hogy nincs egyedül, hogy ha őt érné valamilyen elemi csapás, ugyanúgy a segítségére sietnének, mert örök érvényű és parancsoló a vészharang törvé­nye. Lám, itt vágtatok most az éjszakában, egyedül — de nem, hol jobb, hol bal felől súlyos lábdobogást, nehézkes fújtatást hal­lok. Szóval mások is jönnek. Elszántan ro­hannak, nem nézik az utat, bele a sárba, a sötétségbe. Közben jut időm a gondolkodásra, és azt kérdezem magamtól, miért nem a tűzoltó­sághoz tartunk, miért inkább Gribovék felé igyekszünk, a kertek alján. Hiszen nem azért ugrottunk ki az ágyból éjnek idején, hogy a tűzben gyönyörködjünk. Nos bizony, oka van ennek. Olepinyec nincsen messze — alig egy kilométernyire fekszik a vízmosáson, a dom­bokon túl —, egykettőre ott lehetünk. A tűzőrségtöl nyilván már sürgölődnek mások, az önkéntes tűzoltók. És biztosan tudják is, mit kell tenniök. A falu határában, ahol a rét kezdődik, egy csomóba verődünk mind. Nem yil sokan maradtak odahaza, de itt se sokan vagyunk. Öt-hat férfi, a többi jobbára fehérnép. Mindannyian egyfelé nézünk: az esős őszi éjszaka haramiáknak való, áthatolhatatlan sötétjében, a távolban feketéllő dombon túl hangtalanul vörösük a tűz. Olyan ez, mintha a föld fekete csíkján parázs izzana, időnként ráfújna valaki, amitől a láng furcsán meg-meglódul jobbra-balra, és felfelé ágaskodik. Néha a tűz sárga magja fehérre izzik. VLAGYIMIR SZOLOUHIN Ezekben a pillanatokban a rőt fény tovább nyújtózik minden irányba, főként felfelé, megvilágítva a duzzadt őszi fellegek lecsün­gő fekete foszlányait. — Nicsak, hogy lobog! — mondja valaki a bámészkodók közül. — Aszondják, Olepinyec ég. Hogy vóna az Olepinyec? Olepinyec amott van, a domb mögött. Ha Olepinyec égne, akkor nemcsak arrafelé ... még mifölöttünk is vöröslene. Az inkább .. . megmondom rögvest... az Vol­­kovo. — Badar beszéd! Volkovo odább van, jobbra. Én úgy vélem, Nyekrasziha. — Ugyan már, emberek, biztos, hogy Pa­­szinkovo! — Talán egy lóhere- vagy szalmakazal gyulladt meg. — Nem érzek szalmaszagot. A szalma lángra lobban, és máris vége. — Az ám. Amíg Polja néni észrevette, amíg elszaladt a haranghoz, amíg mind ösz­­szefutottunk... Már vagy egy órája lángol. Hogy vóna szalma? És nem csillapszik egy csöppet sem. Egy ideig szótlanul nézzük, hogyan táncol a sárga közepű, kopejka nagyságú vörös folt: az egyetlen fényforrás az áthatolhatatlanul sötét őszi éjszakában. — Alighanem mégiscsak Nyekrasziha — folytatják ráérősen a találgatást. — Pedig aszondták, Olepinyec. Olepinyec amott van, a domb mögött. Ha Olepinyec égne ... — Mit gondoltok, emberek... nem kéne ... odahajtanunk? — Éppenséggel odahajthatunk. Miért ne? A tűzoltószertár úgyis zárva, a tűzoltónk meg Prokosihában van. Most már én is felfogtam, milyen ostoba helyzetbe kerültünk. — Hogyhogy Prokosihában van a tűzoltó? f— érdeklődtem, kérdésemet nem egyvalaki­hez, hanem az összes jelenlevőhöz intézve. — Egyszerű dolog. Most Vaszilij Barszu­­kov a tűzoltó, ö pediglen prokosihai lakos. A falu két és fél kilométerre van tőlünk. Mire odaérünk, meg mire ő eljut a tűzvészhez ... — És mi van, ha itt a faluban üt ki tűz? — Mi vóna? Akkor sincs másként. A múlt­koriban kigyulladt Viktor háza. Szerencsére néhány vödör vízzel el tudtuk oltani. Később gyütt a masina, de nem sok haszna vót! — Hogyhogy nem sok haszna volt? — Tiszta sor: eldugult. Csak úgy tesz, hogy kluty-kluty, a vizet meg nem nyomja. Kis híján eldöngették Vaszilijt. Azóta tán már helyrehozták a szivattyút. — Tudjátok, mit sütöttem ki, emberek: nem kéne-e Sztavrovóba, a járási székhelyre telefonozni? Gyorsabban ott lehetnek, mint mi. Meg aztán jobb a masinájuk. Ámbár az út is több: Tizenöt kilométer, minekünk pe­diglen csak öt... — Alighanem már odaérkeztek a cserku­­tyinóiak. Nyekrasziha csak egy macskaug­rásra van Cserkutyinótól. — Hallhattátok: Paszinkovo ég! — Paszinkovo még közelebb esik hozzá­juk... — A járásba is Cserkutyinóból kéne tele­fonálni. Könnyebben boldogulnak, mint mi. Közvetlen vonaluk van. Sikeresen meggyőzve önmagunkat (Cser-

Next

/
Thumbnails
Contents