A Hét 1980/2 (25. évfolyam, 27-52. szám)

1980-10-04 / 40. szám

Egy szovjet tudományos kutatócsoport falmaradványokra emlékeztető romokat talált Gibraltártól hat kilométerrel nyu­gatra, az Atlanti óceán mélyén. Egyes szakemberek lehetségesnek tartják, hogy a szóban forgó romok az elsüllyedt civili­záció, Atlantisz maradványai. Ez a harmincnégy éves angol fiatalember, Joe Long csak szórakozásból tisztit abla­kokat. Mint látjuk, létrára egyáltalán nincs szüksége. Nincs is csoda, hiszen ö a „gólyalábon-futás" világbajnoka. Bulgáriában egyre nagyobb népszerűség­nek örvendenek a szamárfogat-verse­­nyek. A számokkal megjelölt Markók — Bulgáriában ugyanis minden valamirevaló szamarat Markónak hívnak — hatkilomé­teres útvonalon versenyeznek. Persze, előfordul, hogy valamelyik versenyző meggondolja magát és más útvonalat vá­laszt DENES GYÖRGY CSIRKEVÁSÁRLÁS Volt egy aggastyán ismerősöm, aki azért szeretett a piacra járni, mert a kofák „fiatal­­úr"-nak szólították. De azt hiszem ez csak afféle rosszindulatú rágalom volt. Azért járt a piacra és azért bújta az üzleteket, mert szórakoztatta a dolog. Bár kinek szórakozás, kinek munka és bosszankodás a piacra illetve az üzletbe járás. A Manderla alatti csirke-stand is csak azt szórakoztatja, aki fölé tud emelkedni a kis emberi gyarlóságoknak. De milyen kevés az ilyen ember. Jómagam is morgolódom, ami­kor oldalba taszítanak. Jobb híján az embe­reket figyelem, akik úgy izegnek-mozognak, mintha káposztát taposnának. Az egyiknek jókora batyu van a hátán, falusi kofának nézem, aki eladván áruját, csirkét vásárol hétvégére. (Vagy talán eladja majd a piacon, mint házi vágást?) Nyújtogat­ja a nyakát, mint a szemet kapott liba, leereszti batyuját, a falhoz támasztja s oda­­nyomakodik és már ott kotor a csirkék kö­zött. Az asszonyok mérgesen rásziszegnek, s ö méltatlankodva vonul vissza előbbi helyé­re. — Asszonyom, tud maga táncolni? — kér­dezi egy javakorabeli férfi az előtte totyogó nőtől. — Valaha tudtam, de már elfelejtettem — válaszolja az asszony készségesen. — Akkor azért tapossa folyton a tyúksze­memet — jegyzi meg a férfi epésen. A kövér nő összehúzza szemöldökét és morózussá válik az arca. A sor jobban nő, mint fogy. Az újonnan jövők közül minden második a pulthoz lép és tapogatja a csirkéket. — Friss a csirke? — Nem. Már oszlófélben van — kiabálja egy sovány, gyomorbajos kinézésű asszony. — Mi az? Már kérdezni sem szabad? — Ne turkáljunk annyit, egyforma a csirke — mondja az elárusítónő, de nem hisznek neki. Tovább tolakodnak, lökdösődnek, válo­gatnak. — Nagyon kicsik ezek a csibék, a karton­dobozokban biztosan szebbek vannak. — Van itt éppen elég — mondja az eláru­sítónő. — Nekem a dobozból kell, azok kövéreb­bek. Az elárusítónő mérges, de azért kibont egy dobozt s a pultra hajigólja a csirkét. Az asszonyok zsákmányéhesen rárohan­nak. Veszekedés. — Hallja! Ezt ón választottam. — Egy fityiszt! — Szemtelen, arcátlan. Akadjon a torkán. Megint az elárusítónö kiabál. — Hé! Mért ragadja el a más pénzét. Maga már elrakta a visszajáró pénzt. — Azt hittem, hogy .. . hogy ... — da­dogja egy őszbe csavarodó hajú asszony. — Azt hitte, hogy a másét is felmarkolhat­ja. Ismerem az ilyeneket. Az asszony gyorsan odébbáll. Helyére má­sok tolakodnak. Újabb csődület, újabb ve­szekedés. Csak dél felé ritkul meg a nép a stand előtt. Vége az ingyenmulatságnak. KIÉ LESZ A TRÓFEA? Amikor egybekeltek, boldogok voltak. De a boldogság, a szerelem is olyan múlandó, mint maga az élet, így ne csodálkozzunk rajta, hogy szerelmüket kikezdte az ősi ellenség, a megszokott­­ság és az unalom. A férj tagja volt a helyi vadásztársa­ságnak és a hétvégeken kiköltözött az erdőbe, ott sütögette patronjait. így ment ez vagy két esztendeig és egész szép trófeagyüjtemény került a falra, leginkább szarvasagancsok. Meg kell hagyni az asszonyka hősi­esen tűrt, ameddig lehetett, de hát a pohár is betelik egyszer. Mivel a fér­­jecske nem volt hajlandó a felesége szoknyája mellett tölteni a hétvégeket, az asszony kárpótlást keresett. „Ha te, kedves férjecském az erdőben sütöge­ted el a patronjaidat, nem idehaza, akkor én megcsallak téged, mert régi mondás, de igaz, a virág csak addig virul, amíg öntözik, te viszont nem tö­rődsz velem — morfondírozott magá­ban. És úgy is lön, ahogyan elhatározta. Szép csöndesen felszarvazta a kedves férjurát, egy láthatatlan aganccsal több lett tehát a gyűjtemény. A vadász nem volt buta ember és jó szimatja volt. Egy idő múlva feltűnt neki, hogy az asszonya nem zsörtölődik úgy, mint azelőtt, ha a vállára akasztja a fegyvert. Eleinte csak a fejét csóválgat­­(ta, később azonban megejtette a gya­nú. Az egyik szombat estén váratlanul hazatoppant és együtt találta őket. Az első pillanatok tébolyában a fegyver után nyúlt, de szerencsére idejében észre tért. Nagy dörgedelmek között kikergette a „csábítót", a feleségét pe­dig elagyabugyálta. A házasságuk természetesen kátyú­ba jutott. A férfi beadta a válókeresetet. A tárgyalás simán zajlott le, abban is megegyeztek, hogyan osztják meg a közösen szerzett vagyont. Csak a va­dásztrófeák elosztása okozott a bíró­ságnak átmeneti nehézséget. Nem tud­ták eldönteni, jár-e az asszonynak a fele trófea vagy sem. Tudniillik a férj ezt kedvtelésével szerezte, nem a munkájá­val. Addig vitatkoztak, amíg az asszony­ka eldöntötte a kérdést. — Lemondok a trófeáról — jelentette ki az asszony. Ezt azért teszem, mert tudom, hogy a volt férjem mennyire ragaszkodik a szarvaihoz. A bírák jelentőségteljesen pillantot­tak egymásra, a szemük sarkában ott bujkált a mosoly. A közös vagyon békességgel meg­úsztatott. 9

Next

/
Thumbnails
Contents