A Hét 1980/1 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1980-03-01 / 9. szám

Ipolyvarbó (Vrbovka) Énekelte: Gyüre Jánosné, Fajcsík Ilona (50) Gyűjtő: Ág Tibor 1976 Parlando rubato-3-— 3— 1 M* — 1 ' '■ ff* Az. e—gyík vt-----rög, Még a bú— s/ép vi—rqg, \fi—r5------gom ló—led, én el—me—gyek szép vi—r3g tó—led, U—gyen el sem vSl—Hot—nek. Második virág, Még a szőlő szép virág, Virágom tőled, én elmegyek szép virág tőled, Ugyan el sem válhatnék. Harmadik virág, Még a rózsa szép virág, Virágom tőled, én elmegyek szép virág tőled, Ugyan el sem válhatnék. Ghymes (Jelenec) Zobor-vidék Énekelte: özv. Balia József né, Molnár Mária (70) Gyűjtő: Ág Tibor 1960 Parlando rubato ^ « «í v j J * I 5-gom, ve—led el—mé—gyek, Vi—**0—gom td— led el sém mo-ró-dok. Az első szép virág, A búza szép virág, Virágom, véled elmegyek, Virágom, tőled el sem márádok. A másik szép virág, A szöllő szép virág, Virágom, véled elmegyek, Virágom, tőled el sem márádok. A hármadik virág, A rózsa szép virág, Virágom, véled elmegyek, Virágom, tőled el sem márádok. — Né vetekedj velem, Te búza szép virág, Mer bizony tévéied, Széles nágy világ él, Virágom, véled elmégyék, Virágom, tőled el sém márádok.- Né vetekédj velem, Te szőlő szép virág, Mert bizony tévéied, Szentmisét szolgálnak, Virágom, véled elmégyék, Virágom, tőled el sém máráddk.- Né vetekédj velem, Té rózsa szép virág, Mert bizony tévéied, Lányok dicsekénnek, Virágom, véled elmégyék, Virágom, tőled el sém márádok. AZ IPOLY MENTE NÉPZENÉJE 3. Sorozatunkban eddig főleg nép­zenénk azon részével foglalkoz­tunk, amely a régi népdalstílust képviseli. Az új stílusú népdalok­ról és az ütempóros dallamok­ról is írtunk. Az említetteken kívül, a strófikus szerkezetű da­laink között szép számmal akad­nak olyanok is, amelyek a régi műzene emlékeit őrzik. Ezt a dal­réteget a népzenekutatás euró­pai örökségként tartja számon. Kodály Zoltán az 1925. április 2-án tartott népdalestjén hívta fel a nagyközönség figyelmét ezekre a dalokra. Az est beve­zetője, amelynek „A magyar népzene" címet adta, először a budapesti Zeneközlöny 1925, X. évfolyamának 9. számában jelent meg nyomtatásban. Az utóbbi években elég gyakran idézik Kodálynak ebben az írá­sában felvetett gondolatait. Saj­■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ nos nem mindig megfelelő mó­don és megfelelő összefüggés­ben. Hadd idézzük most az em­lített írás első részét teljes összefüggésében. „Ellenségei — vannak bőven ennek a mesebeli királyfinak, nem egyszer éreztük mérges le­­helletüket, mióta azon fárado­zunk, hogy országához segítsük — azt mondják, hogy nem is igazi királyfi. Paraszti öltözete nem álarc, hanem valóság. Azt mondják, dicsérve-ócsárolva: csi­nos kis dalok, a nép egyszerű fiának érzéseit fejezik ki, primitív formában. Tulipános szűr. Szép a parasztlegényen, de »művelt« ember nem veheti magára. Vad­virágos mező stb . .. Nos, a magyar népzene ennél sokkal több. Először is nem »osztályművészet«. Ma ugyan már csak a földművesnép közt él, de köze van hozzá az egész magyarságnak. Mint egy nagy gyűjtőmedencébe, ezer év alatt sok patak folyt bele. Nincs a magyarságnak az a rétege, annak egy élménye, hogy ne hagyott volna nyomot benne. Ezért: az egész magyarság lel­kének tükre. Valamikor minden nép, a ma­gyar nem is olyan régen, tago­zatien egység volt. Még a tár­sadalmi rétegek szaporodása sem jelentett kultúrában na­gyobb elkülönülést. Nálunk még háromszáz éve ugyanaz a dal zenghetett várban és konyhá­ban. Azóta a vár rombadőlt; ha áll, lakója idegen, vagy hűtlen lett a magyar dalhoz. Megőrizte a régi kincseket, díszruhákat, fegyvereket. A dalt abbahagyta. A kunyhó hű maradt, megőrizte a régi kincs értékesebb felét: a lélek ősi bútorzatát. Az egész magyarságét: a magáét is, azt is, amit fölülről kapott. Amit háromszáz éve az Eszterházy palotában daloltak, azt ott ma mór nem tudják. De tud még belőle Szalai Zuza, kis töpörö­dött öregasszony, Kolon nevű kis zoboraljaí faluban. Tudnak öreg, harisnyás székelyek. A falu meg­mentette a Tradíció folytonossá­gát. A mi dolgunk átvenni tőle és tovább ápolni." Tehát népzenei hagyományunk egy részét olyan dallamok alkot­ják, amelyeket népünk fölülről kapott. A magyarság európai történelme folyamán, hosszú év­századokon keresztül állandó érintkezésben állt a nyugati mű­velődéssel. Nemcsak a királyok házassági kapcsolataival került a magyarság közé idegen zene, de a bevándorló idegen nemze­tiségek is magukkal hozták sa­játos dallamaikat. Az ünnepe­ken, vásárokon, mulatókban, udvarokon fellépő vándorzené­szek muzsikája nem tűnt el nyomtalanul. Egy középkori diva­tos táncdal - egy hármasütemű „volta" dallam — változatait a mai napig is éneklik. Kodály Zoltán a „Magas kősziklának oldalába nyílik, A szerelem or­vosság" kezdetű zoborvidéki dal szövegében Balassi verselést vélt fölfedezni. A középkori költészetben a disputa vagy certamen (Vita, versengés), amit vetélkedő ének­nek is nevezhetnénk, önálló mű­faj volt. A virágok vetélkedése ennek a műfajnak csak egy ré­sze, amely a virágszimbolikójú költészetbe illeszkedik szervesen. A nyugat-európai folklórban mindenütt megtaláljuk a nyomát. Zobor-vidékén a virágok ve­télkedését a szentiváni tűzugrás­­kor énekelték. Az ipolyvarbói (Vrbovka) változat a meny­asszonybúcsúztató egyik része. Mindkettő szokáshoz kapcsolódó dal „s a több-száz évvel ezelőtti műzenéből került a népzenébe. AG TIBOR

Next

/
Thumbnails
Contents