A Hét 1979/2 (24. évfolyam, 27-52. szám)

1979-09-01 / 35. szám

Zsebrevógtom a rendörjelvényt, és magamra rángattam o felöltőt. Kimásztunk az utcára. Kellemes este volt, ahogy mondani szokás.- Megiszunk valamit, Alan? Le­fekvés előtt nem árt meg néhány csepp. Alán bólintott. Betértünk a Kínai Tearózsába. Olyan lyuk, mint a többi. Nekitámaszkodtunk a sön­­tésnek, és úgy szopogattuk a whiskyt. Gondok gyötörtek, s ilyen­kor a hangulatom ugyancsak po­csék. A feleségem megcsal s mind­erről — sajnos - én is tudtam. Csendesen megjegyeztem, hogy engem nem lehet az orromnál fog­va vezetni. A feleségem csak annyit válaszolt, hogy a munka nemesít, van elég munka a rendőrállomá­son. hát akkor rajta. A vita végén a feleségem rendszerint leissza magát. Mit lehet ilyenkor tenni? Az ember elhallgat és legyint egy nagyot.- Még egy italt, felügyelő? — kérdezte Alan.- Lökd ide. Nagyon szívesen megiszom. Ebben a pillanatban valaki meg­érintette a vállamat. Megfordultam.- Elmehetnénk hozzám, felügye­lő. Lejátszunk egy parti pókert, jó? David Patton vigyorgott a ké­pembe. Több alkalommal megfor­dultunk nála. Rendszerint »zárás után" látogattuk meg, amikor a rendőrjelvényt eldugtuk. Minket nem kellett kétszer hívni. Kiürítet­tük a poharainkat és az ajtó felé lódultunk. Érdekes, de erről az emberről senki sem tudott semmit. Azt suttogták, hogy annyi pénze van, mint a pelyva, hogy sokat utazik, és két marokkal szórja a dollárokat. Tehát éli a világát. A felesége egy évvel ezelőtt el­hagyta, de ezt a csapóst egykettőre kiheverte, nem sokáig bánkódott. A felesége hatalmas összeget ha­gyott a férjének a bankban, s Da­vid tudta, hogy ezt a pénzt mibe kell fektetni. Patton háza nem volt közönsé­ges ház. A falakon ritka állatok fejei lógtak. Fegyverkollekció, ál­arcok. Olyan tárgyak, amelyeket távoli országból hordott össze. A szoba egyik sarkában két hotal­­mas akvárium. Az egyikben gyö­nyörű aranyhalacskák úszkáltak, a másikban eléggé elnyűtt kinézé­sű halak mocorogtak. A házigazda néhány pillanatig magunkra hagyott bennünket, de rövidesen visszajött. Hozta az italt és a kártyát. Ezalatt — amíg oda­volt - közelebb léptem az akvá­riumhoz. A tetején vastag üveglap. Amikor megérintettem a szélét, a házigazda azonnal megszólalt:- Mindenhez hozzányúlhat eb­ben a házban, barátom, de az akvárium tabu. Ezek a halak rop­pant érzékenyek. Én személyesen etetem őket s nem is akármivel, s nem is akárhogy. Tehát... a ha­lakat nem bántjuk, jó? Patton igen furcsán érvelt, de nem akartam feltenni felesleges és unalmas kérdéseket. Minden bi­zonnyal jobban ért a halakhoz, mint én. David Patton úgy játszott, mint egy nagymester, habár a barátom­nak is ment a lap. Néhány forduló után harminc dolláros veszteséget jegyezhettem fel. - Phil, kedves Phil — hallottam BURT WISEMAN ÉJSZAKAI KÁRTYAPARTI Patton hangját. — Magának aztán nincs szerencséje. Láttam a kár­tyáit és láttam az én lapjaimat. Hát... mit mondjak? Pocsék, parti. Megvontam a vál­lamat. — Majd csak megfordul a sze­rencse kereke - mondtam unottan. Alan nevetve megjegyezte: — Meglehet, hogy a szerencse a felügyelő mellé pártol, de addig­ra elúszik a pénze. Miért nem figyel a játékra? Ez az Alan igazat beszél. Igye­keztem a játékra összpontosítani. Én osztottam s közben a játékos­társaim arckifejezését tanulmányoz­tam. Alan kizárólag a lapjaival bíbelődött. Patton hol a lapjaiba lesett, hol pedig a hatalmas akvá­rium felé nézett. — Kettőt! Két lapot kértem! — Ez Alan hangja. — Kettőre licitálok én is — mond­ta David Patton. A kezemben két ászt tartottam, de három lapot cseréltem. Feltéte­leztem, hogy játékostársaim egy­­egy párral operálnak, s várják a harmadik jó lapot. Nem vettem le a szememet róluk. Alan mozdulat­lanul ült a széken. Patton bele­harapott az ajkába. Megéreztem, hogy ezúttal ismét jó lapot kapott. A pénztárcájából előhalászott egy húszdollárost és az asztalra dobta.- Kísérem — mondta halkan Alan. Szó nélkül kiterítettem a »vagyo­nomat". Két ászom volt, bejött a harmadik és hozzájuk egy dáma, majd még egy ász. Utolsó harminc dolláromat is lefektettem az asztal lapjára. Mindenki megmutatta a lapjait. Alan tulajdonképpen blöffölt, nem volt semmije. Patton három dámá­ja nem volt elég a győzelemhez. A ház gazdája azonnal megjegyez­te:- Végre! Ha valaki kitartó türe­lemmel játszik, akkor előbb vagy utóbb nyernie kell. Valahogy meg­éreztem, hagy ezúttal a felügyelőn a sor. Bejöttek a lapok, nem két­séges. Ebben a pillanatban a szomszé­dos szobában megcsörrent a tele­fon. Patton kisietett a szalonból és magunkra hagyott bennünket. Né­hány szófoszlány kiszűrődött a nyi­tott ajtón. Ilyesmiket mondott, hogy »igen, drágám", »persze". A ház gazdája természetesen a barátnőjével beszélgetett. Egy perc múlva mosolyogva becsukta az ajtót, s így mitsem hallhattunk a beszélgetésből. A halakat bámultuk.- Idegesítenek ezek a dögök - morogta Alan. — Nem bánnám, ha mind egy szálig megdögölnének. Undorító! Hüllők a házban! Pfuj! Energikus léptekkel az akvárium­hoz sietett. Felemelte az üveglapot és mutatóujját beledugta a vízbe. A halak hirtelen megbolydultak s a segédem rémülten visszatette az üveglapot. Az ujjábái vér szivár­gott.- Piranhalak - mondta. - Em­berevő halak! Mindent értek. Tehát a halak .segítségével" tűnt el Patton fele­sége. Ezek a dögvészek egyszerűen felfalták a szerencsétlen asszonyt. Mert ezeknek van étvágya ám. Éppen mondani akartam valamit, amikor a hátunk mögött megszó­lalt Patton.- Igen, uraim, ezek emberevő halak. Piranhalak. Felfedezték éle­tem legnagyobb titkát, de erről senkinek sem adhatnak jelentést. Elhallgattatásukról nekem kell gon­doskodni. Hirtelen előrántotta a revolverét.- Nem különlegesen szép halak, de az étvágyuk kiváló. Samatha különösképpen ízlett nekik. A fele­ségem. Remélem, hogy az urak még nem fürödtek akváriumban? Most itt a nagyszerű alkalom. Igen óm, ilyen bátran beszélt Patton, de én láttam, hogy remeg­nek o kezei. Nem olyan egyszerű dolog két USA-rendőrt átküldeni a másvilágra. Alan villámgyorsan rávetette magát Pattonra, de a ház urát sem érte váratlanul a táma­dás. A lövést alig hallottam. Ez idő alatt előszedtem a szolgálati fegy­vert és meghúztam a ravaszt. Csak kétszer lőttem. Patton Alan holt­teste mellé zuhant Mindketten azonnal szörnyethaltak. A rendőrállomáson előadtam a mesémet. Elmondtam, hogy a Pat­ton házból lövést hallottam. Bere­pültem a szalonba. Alan a padlón. Patton fegyverrel a kezében a holt­test mellett. Lőni kellett, ez volt az egyetlen megoldás. Mindenki el­hitte minden szavamat, s miért ne hinnének egy felügyelőnek, hiszen becsületes rendőr hírében álltam. A feleségem néhány héttel ez­előtt . elhagyott. Egyszerűen eltűnt, mint a szamár a ködben. A halak - ugyanis Patton piranhalait át­szállítottam a lakásomba - még mindig nagyszerű étvággyal ren­delkeznek ... 22

Next

/
Thumbnails
Contents