A Hét 1978/2 (23. évfolyam, 27-53. szám)

1978-10-28 / 44. szám

A ■ ■ nép még egy ideig lázon­gott. A nyugtalanság és zendülés el­harapózott az egész országban. Az ember éhezett és rongyos volt, s nem tudta, mi végre él. Az osztrák—ma­gyar uralkodó és a magyar kormány ígérgetései semmi újat nem tartal­maztak, a nép pedig már nem óhaj­tott régi módra élni. Űj életet akart, természetes változást, mely eltörli a háború összes baját, nyomorúságát, ahogy az éjjeli zivatar után termé­szetes módon felvirrad a gyönyörű verőfényes nap. Az ilyenképpen han­golt és a frontról fegyveresen ha­zatért katonákkal az államhatalom már nem bírt. Az állam szétesett nemzetiségek szerint és mindenütt azok kerültek felszínre, akik a leg­többen voltak, és legtöbbet szen­vedtek. A hosszú, esős ősz után végre meg­jöttek a kemény fagyok, és temérdek hó esett. Bukovecba olyan hírek ér­keztek, hogy a várost megszállta a cseh katonaság, és a szlovákok a csehekkel testvéri közösségben ön­álló államot alapitottak. Ez volt az az új ígéret, az a természetes válto­zás, amit a nép tudtán kívül várt, és azért is fogadta úgy, mint éjsza­kai vihar után a verőfényes nap­palt. Vége lett a lázongásnak, az emberek jókedvvel készültek az új életre. A cseh katonák új egyenruhába öltözve kisebb csoportokban sétál­tak a város utcáin. A lábukon új bakancs, vállukon puska, sárga de­rékszíjukon kézigránátok. Barátsá­gosan mosolyogtak a civilekre, akik nem féltek kimenni az utcára. A kocsmákban vidám hangulat uralkodott. Csehek, szlovákok együtt itták az áldomást a testvériségre. A katonaság után jöttek a cseh hi­vatalnokok, hogy átvegyék a régi hivatalokat, és újakat létesítsenek. A régi hivatalnokok helyébe, akik nem tudtak vagy nem akartak a nép nyelvén hivataloskodni, csehek lép­tek, itt-ott szlovákok is. Az élet új­ra mozgásba jött, megindultak a gyárak, és a munkások munkába álltak. — Amit a háború tönkretett, majd a béke helyreállítja — mondo­gatták vidáman, bizakodva, és bol­dogan nézegették a péküzletek kira­katait, ahol — mintegy csoda foly­tán — megjelentek az első kosarak, tele ropogós, fehér süteménnyel, amit mindenki szabadon vásárolha­tott, s valóra válthatta a háborús esztendők búzakenyér illatáról és ízé­ről való hosszú, kínos álmodozását. A téren sokat szónokoltak, főleg a munkások és parasztok nevében, s minél nagyobb számban jártak a munkások hallgatni és tapsolni, annál készségesebben emelték a bé­rüket. Az új állam a maga új, de­mokratikus rendjével jobbnak és igazságosabbnak mutatkozott, mint a régi császári és királyi állam, ame­lyet az elnyomott nemzetek felda­raboltak. Simčisko Ondro hiába várt a jegy­ző üzenetére: nem hívta munkába, ahogy megígérte volt neki. Ezért felkerekedett, s eltökélte magát, hogy nyakába veszi a várost, ha kell, sorba járja a hivatalokat, míg csak, akár a legkisebb fizetéssel, valahol fel nem veszik kisegítő írnoknak. Bekopogtatott a járási hivatalba és a járásbíróságra is, sokáig álldogált az adóhivatal és a pénzügyigazgató­ság kapujában, végül nekibátorodott, és elment az erdőigazgatóságra is, magának az igazgató úrnak elejébe, ám az igazgató — a szánalmas, ko­pott és félénk fiatalembert látva — azt válaszolta neki, hogy nem ve­heti fel írnoknak, szolgának pedig ugyancsak nem, mert ezekre a he­lyekre légionáriusok és a háború­ban megnyomorodott katonák pá­lyáznak. Aztán egy hosszú sor olyan nap következett, amikor csak odahaza üldögélt, és hallgatott. Talán átala­kulóban volt, visszatérőben arról az útról, mely a lenézett falusi ember­nek úri kabátot ígér, de azzal együtt megaláztatást és nyomort is. Eszé­be jutott Slančík bíró, aki haragu­dott, amikor iskolába küldték, és a falusi tanítónak szemére lobbantot­­ta, hogy bujtogatja a fiatal embere­ket, hogy elszakadjanak övéiktől, és elvesszenek a nagyvilágban. „Ez nem emelkedés, hanem süllyedés!” — visszhangzottak fülében a bíró sza­vai. Slančík bíró okos ember volt: ebben az esetben is igazat mondott. Majd, mintha az írnokságot vég­képp megunta és örökre sírba tette volna, elindult munkát keresni a gyárakba meg mindenféle más mun­kahelyre. Előbb a gyufagyárba ment, aztán rögtön a fűrésztelepre is. Be­állított a posztógyárba, a sörgyárba, a hengermalomba, sőt elnézett a na­gyobb építkezésekre is, közben sokat gondolt Klanica Bohušra és cimbo­rájára, akik annak idején megállí­tották a patakparton. Örömet érzett, hogy lelkileg átküzdötte magát ezek­hez az emberekhez, teljesen hozzá­juk tartozik, és most már olyan, mint ők. Ha megállt valamelyik gyár kapuja előtt, mindenütt kérde­zősködött Klanica Bohuš és cimbo­rája után, véletlenül nem dolgoz­­nak-e ott, mert attól a naptól fogva, hogy a patakparton találkoztak, sem Klanicát, sem annak Urda cimborá­ját nem látta, és semmit se hallott felőlük. A gyárakban nem tudtak semmit Klanicáról, sem Sötét Urdá­­ról, amikor pedig arra fordult a szó, fölvennék-e valami munkába, végig­méregették a kopott úri kabátos, sá­padt, beesett mellű, vézna fiút, csak intettek, hogy nem, és bezárták az orra előtt a kaput. Ámde Simčisko Ondro nem hagy­ta magát eltanácsolni. Tovább puha­tolózott munka után a városon kívül is, a közelebbi és távolabbi környé­ken, közben Slančík bíróval eljáro­­gatott sorozásra, de balszerencséjére nem sorozták be. A katonáskodás legalább egy időre megváltotta vol­na az éhezéstől. Amikor a harmadik sorozáson sem vált be, Slančík bíró megfogta a vállát, és így szólt hoz­zá: — Ha erős férfi volnál, le kellene szolgálnod a katonaidőt, ha idehaza munka híján mindjárt az éhhalállal küzdenél is. Az állam nem gondos­kodik rólad, s nem érdekli a nyomo­rúságod. Az állam csak a szolgála­todat kívánja s olykor — az életed is. Ez pedig nincs rendjén. Így hát Ondro — akinek nem ju-ĽUDO ONDREJOV tott hely a városi és iskolázott em­berek közt, mert nem fejezte be is­koláit, és falusi volt — anyjával mind mélyebbre süllyedt a nyo­morba. — Se úr nem vagyok, se munkás — panaszkodott anyjának, tanács­talanul álldogálva a konyhában, amikor az ínség a legkegyetlenebbül nyomorgatta őket. — A magamfajta ember olyan, mint a pincevirág, melynek nem jutott napfény, ezért nincs is hozzá ereje, hogy a napon éljen. Anyja ebben vádaskodást érzett magával és az élettel szemben, amit ő adott a fiának. De azért csak hallgatott. A munkairam felfokozása után, amikor két műszakban is dolgoztak, és a jól fizetett munkások kezdtek úgy élni, mint öntudatos, szabad em­berek, lesújtott a világra a munka­­nélküliség. A raktárak zsúfolásig megteltek, a hazai piac nem győzte elfogyasztani az ész nélkül gyártott árut, és nem rendelték meg a kül­földi kereskedők se, mert a saját országaik sem tudtak mit kezdeni árufölöslegeikkel. A gyárak százával bocsátották el a munkásokat, végül pedig teljesen beszüntették a mun­kát. A parasztok eladósodtak, és az elszegényedés lejtőjére jutottak, mert a munkások nem bírták megvásárol­ni terményeiket. Kínálgatniuk kel­lett gabonájukat a molnároknak és kereskedőknek, barmaikat a mészá­rosoknak, csibéiket, libáikat, kis­­bárányaikat és egyáltalában munká­juk minden gyümölcsét félig-meddig ingyen az uraknak, akiket a munka­­nélküliség nem érintett. Azokban az időkben egy nyári reggelen, mely a szegény ember szá­mára nem mindig szép, Šimčiskóné gereblyével a vállán ballagott ha­zulról. Görbedt háta a föld felé ha­jolva, a fején napszítta, ócska ken­dő, szomorú arca, megnyúlt álla alatt csomóra kötve. Hosszú, vontatott léptekkel haladt, mert fájt a lába. Visszértágulásban szenvedett, s nem bírta emelgetni a nehéz, durva fér­ficipőt, melyet a városban vett az ószeresnél. Női cipőt nem húzhatott dagadt lábára. Aztán még messziről is látni lehe­tett őt a magyar földbirtokos szé­les nagy rétjén. A szénarendek fölé hajolva, kissé távolabb a fiatal ge­reblyéző asszonyoktól, lassan-lassan távolodott, eltűnt a szemhatárról, mint egy feketéllő borókabokor. Öcska, kopott parasztruhája még édesanyjáról maradt rá, s azóta nem jutott neki másikra. Az emberekben olykor nem akad egy szemernyi szánalom, sőt zavar uralkodik a lelkűkben, ha a jó és rossz összekeveredik bennük. Ilyes­miket mondtak a szegény, földre sújtott, agyongyötört teremtésnek: — Miért nem megy dolgozni a fia? — Így fogadták Simčiskónét a szé­nagyűjtő asszonyok. És bizony nem a szánalom mondatott velük ilyene­ket, hanem inkább a csipkelődő ter­mészetük és rosszmájúságuk, hogy majd elmondhassák: Lám, az Ula néne, Kalinkáné jól megmondta ne­ki, az aztán meg tudja mondani is­tenesen, jól felvágták a nyelvét... ! S Kalinkáné, csak azért, hogy kiönt­se a mérgét, és imigyen dicsérges­­sék őt a jól forgó nyelvéért, egy gar­mada keserűséget zúdított a szeren­csétlen sorsú asszony szívére. Mert abban az órában távol járt benső énjétől, és lelkében zavar uralkodott. — Ö, istenem — mondta Simčis­­kóné —, hiszen majdnem minden férfi odahaza van a faluban, nem­csak az én fiam. Sehol nem kelle­nek munkába ... — S aztán szomo­rúan magába merülve lemaradt a többitől, nehogy még valamit kér­dezzenek tőle. Hát bizony akkoriban a férfiak sehol sem kaptak munkát. A gyárak álltak, a földeken pedig volt napszá­mos bőven. Simčisko Ondro, a fekete hajú, fi­nom, fehér bőrű, kék szemű fiatal­ember, nem akarta feladni a re­ményt, hogy egyszer mégiscsak rá­talál arra a megváltást hozó, éltető csodára, amelyet a távoli régmúlt­ban valami ismeretlen bölcs munká­nak nevezett el. Nap nap után látni lehetett őt, hogyan vándorol óriási porfelhőben a kikoptatott, naptól fe­hérre szárított országúton, hogyan szorítják le az árokba a feketézők, meggazdagodott uzsorások és vér­­szopók autói, lm, az elitéit gyalogos ember, akit a gazdagok az ország­úiról is kitiltanak. Éhesen vánszorog a tűző napon, tenyerével védi arcát a porfelhőtől, csak tűnődik tanács­talanul : Ha a gazdagok érdeke megkíván­ná, a vonatot is ráeresztenétek az országúira, amelyen a szegény em­ber jár; ilyen szívvel vagytok ti mi­­hozzánk! A gazdag a mennyországba is biztosan hamarabb bejut, mint a munkanélküli munkát talál. Befu­­rakszik a hegyes potrohával, de a munkanélkülit elzavarja a portás minden kaputól. Mert a munkanél­küli kísértet. Fölkelti az emberekben a szánalmat, de a gyűlöletet is, fe­nyegeti őket aszott, csontos kezével, és zavarja nyugodt álmukat. A bá­tortalanság és elveszett öntudat ki­fejezését hordozza ábrázatán. Sza­kadt ruhája és dróttal összefűzött cipője leleplezi gyöngeségét, és mar­­dossa a szégyenérzet a gonosz és ostoba emberek előtt, hogy nem áll­ta meg a sarat a mindennapi ke­nyérért dúló harcban. Egy alkalommal Ondro ismét ta­lálkozott Zvonár leányával, Aran­kával. A leány a város felé haladt, és hajlósan ringott a dereka, mint a fiatal nyírfáé. Most is széles kari­májú kalapot és könnyű fekete ru­hát viselt, talán ezért kapcsolódott Ondro lelkivilágában az idegen és tá­voli, elérhetetlen városhoz. A leány nem vette őt észre, s jó volt ez így, mert Ondro szutykosan ballagott hazafelé, kasza a vállán, egész nap herét kaszált egy módos gazdának. A leány eltűnt az útkanyarban, s úgy maradt meg Ondro emlékezeté­ben. Később, valahányszor rápislan­­tott arra az útkanyarra, mindig ma­ga elé varázsolta, amint széles kari­májú szalmakalapjában és lenge fe­kete ruhájában befordul a füzes mögé... (Hubik István fordítása) (RÉSZLET) 10

Next

/
Thumbnails
Contents