A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-06-24 / 26. szám

ŐSBEMUTATÓ A MATESZ-ban Batta György: Kakastanc A huszonötödik, jubileumi évadban két fiatal szlovákiai magyar szerző: Kmeczkó Mihály és Batta György egy-egy színművét tűzte műsorára a Magyar Területi Színház — legsajátabb, ha­gyományos funkcióját teljesitve ezzel. És itt meg is állhatunk egy pillanatra, mert a hazai magyar dráma jelenlegi bő „termése” láttán óhatatlanul is fölmerül a kérdés: vajon a két fiatal szerző bemutatkozása azt jelzi-e, hogy hosszú évek vajúdása után van és lesz már utánpótlás, ha drámaíróink idősebb nemzedéke egyszer kihull majd a sorból. És fölmerül annak kérdése is, vajon költészetünkhöz és prózánkhoz hasonlóan lesz-e sajátosan hazai magyar drámánk, amely rólunk szól és a későbbi nemzedékek számára is van mondanivalója... Ez utóbbi szemszögből ítélve a kassai (Košice) Thália Színpadon látott Kmeczkó-dráma, a Mint fű fölé az árnyék tűnik magvasabbnak a két fiatal író első színpadi alkotásai közül. Ha nem is hibátlanul, de erő­teljesen villant föl néhány emberpróbáló idő­szakot az elmúlt évtizedek hazai magyar törté­nelméből. Batta György első színpadi műve ezzel szem­ben — témájában és mondanivalójában egyaránt — sokkal könnyedébb fajsúlyú; a világ bármely pontján megtörténhet, ahol két alapvető feltétel adott: emberek élnek ott (tehát előfordulhat sze­relem) és van ott egy repülőtérnyi sík terület is. Ha ez a két „kellék” megvan, az alkalmi isme­retségekből felszikrázhat a szerelem, kezdődhet a kakastánc .. . ... Amikor fölmegy a függöny, első pillantásra logikátlan járás-kelést, érthetetlen emberi kap­csolatokat látunk egy illogó-villogó, zavarosnak tűnő díszlet keretei között. Talán percek telnek el, amíg kiderül, hogy tulajdonképpen egy uta­sokkal teli repülőtéri várócsarnokban vagyunk, miközben az egész játékteret bejátszva, egyszerre beszél és cselekszik a darab összes szereplője. A kezdeti rácsodálkozásból fölocsúdva, a néző elfogadja ezt a furcsaságot — a jó mulatság reményében. A díszlet (Kopócs Tibor ötletes munkája) azonnal értelmet nyer, mihelyst tisztá­zódik a funkciója. Különösképpen, amikor az eredeti rendezői elképzeléssel életre hívott Mécses-együttes (Ferenczy Anna, Udvardi Anna, Varsányi Marika, Varjú Olga, Bartos Mária és Németh János) átrendezi s funkcionálisan el­osztja a színpadteret. És a berendezés is, amely Egy zilált lelkű futballista vigasztalása is a légi­kisasszony dolga. .. (Mák Ildikó és Holocsy István; a háttérben Varsányi Mari) először káoszt mutatott, most szépen, arányosan szerephez jut, bár a játéktér a darab összes képében közös marad. A remélt mulatság fő forrása ez a természe­tesnek elfogadott furcsaság. Sajnos, a szerző párbeszédei azonban csak a könnyen adódó, fel­színi lehetőségeket aknázzák ki, nem ásnak mélyebbre az emberi lélekben és így a Kakas­tánc csak szerelmi fellángolásokon és szájhős kakaskodáson alapuló, poénjaiban igénytelen történetté kerekedik. Batta — legalábbis első munkája bizonysága szerint — egyelőre jobban ért a metaforákkal teli színpadi bravúrok szer­kesztéséhez, mint a színműírás klasszikus kellé­keihez. Egy légikisasszony iránt őszinte szere­lemre lobbant fiú édes-gyönyörű gyötrelmei, egy korlátolt, még a női keblek helyébe is futball­­labdát képzelő labdarúgó és egy igazi kakas módjára hódító szoknyavadász kalandjai eleve­nednek meg előttünk. Aztán valami csoda foly­tán száz évvel a jövőbe röppenünk, de a mai, A Kakas és futó kalandjai egyikének „áldozata”: Udvardi Anna és Boráros Imre nagy szerelem lidérces jövőbeni álomképének fölfedése ellenére is a szerző az örökbecsű sze­relem mellett tesz hitet. Afféle súlytalan móka ez, amelynek tulajdon­képpen nincs társadalmi háttere, a drámai jel­lemek is legföljebb vázlatosan vannak jelen s a darab mondanivalója pusztán annyi, hogy a szerelem örök. Batta mindezt groteszk finto­rokkal, eltökélt nevettetési szándékkal tálalja. A Jókai-napok előestéjén látott bemutató új­fent bebizonyította, hogy a kortárs szerzők alkotásainak színrevitele — általában — az író, a rendező és a színészek kollektív csapatmunká­jának eredménye. A próbák során, főképpen a rendező és a dramaturg javaslatai alapján, ez a darab is sok változáson ment át. Természete­sen, nem tartalmában vagy végkincsengésében, hanem inkább formájában és párbeszédeiben. Tagadhatatlan, hogy Batta elsősorban korlátlan fantáziájú költő, akiben a legkisebb megfigyelés vagy lelki rezdülés a költői képek halmazát idézi. Ez tükröződik vissza a Kakastáncban is. A darab szövegét olvasva, vagy már a színpadon hallgatva párbeszédeit, az ember lépten-nyomon a találó metaforák egész sorát észleli. Persze, másként hatnak a költői képek a versben és másként a színpadon, ahol a sziporkázó metafo­ráknak is konkrét valósággá kell válniuk, ahol hús-vér emberek a különböző megtestesítői. És épp ebben a színpadi újrafogalmazásban jut szóhoz a színházi csapatmunka; itt próbálja a rendező s a színész valami újjal, valami eredeti­vel megtoldani a megjelenítésre szánt szöveget. Konrád József, az előadás rendezője elsősorban a Kakastánc írói fogyatékosságait igyekezett ellensúlyozni. Egyrészt azzal, hogy a bizarr alaphelyzeteket, azok nevettető szélsőségeit nem­csak kiaknázta, hanem még tetézte is üdítő ötletekkel; másrészt úgy, hogy kihangsúlyozta a színen ábrázolt típusok felfogásbeli és életmód­beli különbségeit. Mindkét törekvése sikerrel járt, nagy érdeme van az előadást záró vidám tapsban. Konrád megfelelő kulcsot talált a Kakastánc színpadi megjelenítésének stílusához: túllépett a szatirikus komédia határain és a szerző eredeti szándékát támogatva, valóban mókás lírai groteszkké formálta a darabot. Ere­deti komédiázó kedvvel dinamikus, szúrós, paj­kosan csapongó, színházilag érdekes előadást si­került ezzel teremtenie. A színészek is láthatóan kedvvel játszanak. Holocsy István sokat tesz hozzá egyéni elképze­léseiből a Futballista íróilag egysíkú és (drámai szöveg híján) „szófukar” figurájához. Hangjával, mozdulataival, korlátolt lomposságával fakaszt nevetést. Az első felvonásban kiváló partnere ebben Ferenczy Anna, aki bemutatóról bemuta­tóra igazolja azt az íratlan törvényt, miszerint kis szerepek nincsenek, csak jó vagy rossz szí­nészek vannak. Ö, háľistennek, a legjobbak so­rából való. Könnyed hetykeséggel, piperkőc ele­ganciával, egy vérbeli nőcsábász akadályt nem tűrő csibészségével alakítja a Kakas szerepét Boráros Imre. Gesztusaival, modorával tudja feledtetni a figura írói gyöngéit. Udvardi Anná­val játszott groteszk jelenetei az előadás legjobb pillanatai közé tartoznak. Az „igazi szerelmese­ket”, a Fiút meg a Lányt egyszerű, megnyerő eszközökkel alakítja Pőthe István és Mák Ildikó, aki újra bebizonyította, hogy összetettebb szí­nészi feladatokra is képes. Remek karikaturisz­­tikus alakítás Varsányi Mari játéka, és ha itt-ott rájátszik is a csattanókra, mindig az ízlés hatá­rán belül marad. A színpadon zajló játék irányí­tója a Riporternő. Németh Icának ez már a har­madik vagy negyedik újságíró-szerepe az utóbbi két-három évben, és sajnos épp ez a Kakastánc­­beli sikerült a leghalványabban. Szerepét szinte bohózati figuraként játssza, s ez kevés fogódzót ad a hiteles alakításhoz. Ez annál is inkább ki­tűnik, hogy partnere: a Főszerkesztő (Fazekas Imre) mindvégig a harsányabb stílust mellőző, reális figura. Batta György a Kakastáncban költői nyelven és groteszk eszközökkel a szerelem létét, min­dent elsöprő erejét bizonyítja, de egyben a két­arcúságát is elénk villantja. Elénk villantja, mert igazi drámai szituációk híján nem kívánja igazából fölkutatni; megelégszik csupán annyi­val, hogy a jövőbe pillantás komor és lehangoló képe sem szegi kedvét a Fiúnak meg a Lánynak attól, hogy kéz a kézben, ábrándozva andalogja­­nak ki a színpadról... De azért így is elszóra­kozunk az üdítő hangvételű előadáson. És külön­ben is: a Kakastánc legfőbb üzenete, hogy minden ember a maga módján, a saját belátása szerint szerelmes és boldog. MIKLÓSI PÉTER NAGY LÁSZLÓ felvételei 14

Next

/
Thumbnails
Contents