A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-06-03 / 23. szám

Geoff Newill tizenkét eszten­dővel volt idősebb, mint a felesége, Shirley. Po­csék egy ember, úgy ivott, mint a kefekötő, de nyolc házzal — tehát tekintélyes vagyonnal — rendel­kezett. Geoff tartotta a kezében Shirley boutique-ját, amely las­san, de biztosan a csőd szélére ju­tott. Hát ezért ment férjhez, ezért mondott „igen”-t Newill úrnak. Nyolc ház és a boutique. Azt a nyavalyás kócerájt csak azért nyi­totta meg, mert az első férje után maradt valami pénzecske. Vele „szerelmi házasságot” kötött, sze­relem az első látásra, de amikor füstmérgezés következtében jobb­létre szenderült — ugyanis égő ci­garettával a szájában elaludt és magára gyújtotta a házat —, nem sokáig gyászolta a szerencsétlent. Üj férjét viszont borzalmasan unta és útálta — különösképpen az ágyba — s mégis egy évig hű maradt hozzá. Ekkor jelentkezett Geoff ifjú rokona, az unokaöccse. Norman akkor töltötte be 30. élet­évét. Magas volt, karcsú, szőke és észbontóan férfias. Egyetlen pil­lantásától a nők egyszerűen neki­álltak a vetkőzésnek. A tűzoltók­nál dolgozott és ősidők óta gyű­lölte Geoffet, mert az öreg tele volt pénzzel és a szerencséje soha­sem hagyta cserben. — Én is gyűlölöm — mondta egy alkalommal Shirley és még szorosabban magához vonta a fiút. — Valahogy meg kellene szaba­dulnunk tőle — súgta Shirley fü­lébe Norman. — Elpusztulna egy tűzvészben drágám. Én nagyon jól tudom, hogy a tűz eloltható, de tisztában vagyok azzal is, hogy a szikra könnyen lángra lobban. Tüzet előidézni voltaképpen gye­rekjáték. A legjobb lesz, ha Geoff hasonló módon távozik a másvi­lágra, mint az első férjed, ’szívem. A rendőrség pedig gondoljon, amit akar. Végül is majd szerencsétlen­séget állapítanak meg, mert neked megdönthetetlen alibit biztosítunk. Egyébként mindenki tudja, hogy Geoff úgy füstöl, akár egy nava­­ho indiánus, és két üveg whiskyt nyakai be naponta. — Abbahagyta a dohányzást. Attól tart, hogy rák „mászik” a tüdejére. — Mindegy. Veszünk egy doboz cigarettát, elhelyezzük a szobája valamelyik sarkában. Mondjuk az ágy mellé. Az éjjeliszekrényre pe­dig hamutálcát teszünk tele csik­kekkel. Én beszerzem a többit: gázálarcot, görbe lapátot, tűzoltó harapófogót és tűzálló zubbonyt. Legalább tíz olyan kereskedőt is­merek a városban, akik tudják tartani a szájukat. Természetesen nem lesz könnyű, de megéri, szí­vem. — Mindenre kiterjed a figyel­med, Norman. Mi lesz az én ali­bimmel? — Elmész egy bárba. Olyan bár­ba, ahol jól ismer a személyzet. Ott maradsz vagy hatvan percig és kiöntöd a szíved a sankosnak. Geoff így, Geoff úgy, nem lehet vele kibírni, ha beiszik, akkor erő­szakoskodik és különböző disznó­­ságokra kényszerít. Ezután fel­hívsz telefonon és megtudakolod, hogy mire jutottam. A munka be­fejeztével a szerszámokat eldugom valami biztos helyre. Fel a fejjel. drágám! A terv jó, semmi aggo­dalom. Legalább megszabadulunk egy undok hiénától. — Igazad van, Norman. Pusz­tuljon ... Két héttel a beszélgetés után, miután megtették a megfelelő elő­készületeket, nyolc órakor Shirley felhívta Normant. — A harmadik üveg dugóját vágta az imént a sarokba. Az ágy­ban döglik és tele torokkal nótá­­zik. Azt hiszem, hamarosan el­nyomja az álom. Norman kilenc órakor a villa előtt volt. Háromszor jelt adott az autó lámpájával és türelmesen megvárta, amíg Shirley kinyitja a villa ajtaját és eltávozik. A meg­beszélt helyen megtalálta a tűzálló zubbonyt, a gázálarcot, a harapó­fogót, a kesztyűket, a görbe lapá­tot és egy zacskót, amelynek tar­talmát — vagy húsz darab csik­ket — rögtön beleöntötte Geoff hamutálcájába. E művelet után a tökrészeg nagybácsit óvatosan el­helyezte a padlón. Késével felha­sította a matracot, kimarkolt on­nan egy maréknyi száraz tengeri füvet és a konyhában a gázláng felett meggyújtotta. A füstölgő masszát rádobta a görbe lapátra, átszaladt vele a hálószobába és visszadugta a matracba. Ezután felhúzta a gázálarcot és várt. Ha­talmas füstgomolyag keletkezett. Geoff fel-felköhögött, de tovább horkolt. Pillanatok múlva meg­csörrent a telefon. Norman fel­kapta a kagylót és lehúzta arcáról a gázálarcot. — Minden rendben van? — kér­dezte Shirley izgatottan. — Még nem, de érik a gyü­mölcs, drágám. Menj ki most ab­ból a bárból és várj a sarki tele­fonfülke előtt. Hamarosan jelent­kezem .. . Megmondom akkor, hogy mikor jöhetsz haza . . . Amikor röviddel később Shirley belépett a hallba, a tűzoltók már ellepték a házat. Természetesen idegösszeroppanást kapott. Az or­vos megvizsgálta és megparancsol­ta, hogy szállítsák át a kórházba. Másnap Norman meglátogatta. Shirley a nyakába ugrott és meg­csókolta. — Hagyjuk ezt, drágám. Erre lesz időnk bőven — figyelmeztette a fiú. — Óvatosnak kell lennünk, legalább egy évig. Ha elmúlik a cirkusz, akkor elveszlek felesé­gül... Az orvosi és természetesen a rendőrségi nyomozás kiderítette, hogy Geoff Newill füstmérgezés áldozata lett. A vérében nagy mennyiségű alkoholt találtak. Az ügy végére nyugodt lelkiismeret­tel pontot tehettek. Szerdán volt a temetés, de csü­törtök reggel már két detektív je­lent meg Shirley kórházi ágya mellett. A magasabb nyomozó vitte a szót. — Sajnálom, asszonyom. Le kell önt tartóztatnom. Shirley megdöbbent. Alig tudta kinyögni: — Miért? Mit követtem el az istenért? — Tűzvészt idézett elő és meg­gyilkolta a férjét. — Hazugság! — Shirley majd­nem kiugrott az ágyból. — Geoff leitta magát a sárga földig, el­aludt. Égő .cigarettával a szájá­ban! Nekem van alibim. A detektív nyugodtan vissza­fektette az asszonyt. — Tartsunk sort. A maga férje nem dohányzik. Ezt a barátaitól halottuk. Az analízis azt is kiderí­tette, hogy a hamutálcában talált csikkek legalább két hetesek vol­tak. A házban nem találtunk ci­garettát. Pedig minden zugot át­kutattunk. Az alibije pedig nem ér egy fabatkát sem, asszonyom. Összeegyeztettük az időt: ön meg­gyújtotta a matracot és csak az­után rohant a bárba. Shirley majdnem sírt dühében. — Beszélni akarok az ügyvé­demmel — sziszegte falfehéren, de a félelemtől már-már reszketni kezdett. — Van pénzem. Be tu­dom bizonyítani az ártatlanságo­mat! A detektív az ágy szélére ült. Hangjában egy kis szánalommal a következőket közölte az asz­­szonnyal: — Ha a férje pénzére gondol, akkor mélységesen téved. Arról az összegről mondjon le. A gyil­kos nem kap semmit a hagyaték­ból. A vagyon tehát az unokaöcs­­csére száll. Egyébként ez a fiú, ez a Norman vezetett nyomra ben­nünket. Neki köszönhetünk min­dent. Shirley elsápadt. — Norman? Mit mondott Nor­man? A detektív felállt. — Igen, asszonyom. Nem volt szándékunkban nyomozást indíta­ni ön ellen, .asszonyom, de a fiú azt tanácsolta, hogy kutassuk át a kocsijának a csomagtartóját. Szép kis raktárra bukkantunk. Görbe lapát, gázálarc és a töb­bi... hiszen tudja. Az is eszébe jutott az örökösnek — tehát a fiúnak —, hogy az ön első férje, drága asszonyom, hasonló körül­mények között hagyta el ezt az árnyékvilágot. Adja ide szépen azt a két szép kacsóját. A bilincs, saj­nos, nem válogatja meg áldoza­tait ... 22

Next

/
Thumbnails
Contents