A Hét 1977/2 (22. évfolyam, 26-52. szám)

1977-12-17 / 50. szám

V. MITYIN VÁLÁS FRANCIA MÓDRA A szatíra mennyi sok nyila vette már célba az olaszországi válási el­járást! Valószínűleg éppen e nagy hűhó közepette szorultak mintegy háttérbe a franciaországi válási szo­kások. Míg ezek egy új Rabelais tol­lára várnak, szenteljünk e témának néhány sort. Nos, a dolog úgy áll, hogy míg Olaszországban a válás legjobb mód­ja az, ha valaki elteszi láb alól élet­társát, Franciaországban az egész nem ilyen egyszerű. A házastársakat elválasztják ugyan, ha valamelyik közülük őrültekházábán van, gálya­rabságát tölti vagy pedig a más­világra került; de mi történjék, ha a férj és a feleség egyaránt jó egészségnek örvend és egyikük sem szór patkánymérget a másik levesé­be? Mint a Paris-Match című francia hetilap írja: „Ha valaki a bíróságon becsületesen azt mondja, hogy a csa­ládi élete nem sikerült és az egészet újra akarja kezdeni — akkor kurtán­­furcsán kiteszik a szűrét.“ Egyébként még a verebek is csiri­pelik, hogy a válni szándékozóknak — harátáik, ügyvédeik és a bírák segítségével — okvetlenül a követ­kező tragikomédiasorozatot kell el­játszaniuk: ÜRES BORlTÉK-CSERE A házasfelek kölcsönösen üres borí­tékot küldenek egymásnak, hogy lát­ható legyen rajta a postai kelet­­bélyegző. Ugyanis ettől az időponttól kezdődik a tulajdonképpeni válási eljárás. Amikor a bíró megidézi őket, a házastársak megesküsznek, hogy azokban a borítékokban sértő tartal­mú levelek voltak, s ezek „lehetet­lenné teszik a további együttélést“. A sértő kifejezéseket pedig később írják meg, a válóper küszöbén, aho­gyan az ügyvéd diktálja őket. HAMIS VÁDAK Az ilyen esetekben elengedhetetlen szitkok teljes készlete bármely ügy­védnél rendelkezésre áll. Az értelmiségi körök tagjai részére maró gúnnyal teli, emelkedett stílust választanak: „Hogyan képzelhettem azt, hogy ez az engem olyannyira szerető leány, ez az ártatlan teremtés (üde rózsa, megtestesült fiatalság), akivel megesküdtem egy életre, ilyen álnok (kegyetlen, kapzsi, könnyelmű) asz­­szonnyá változhat?! Az ön hűtlensé­ge (léhasága, zsugorisága) miatt éle­tünk pokollá vált. Itt hagyom önt hódolóinak (a divatárusnőknek, a vi­dám kompániának) örömére, soha­sem térek vissza a családi fészekbe. Ég önnel...“ Az egyszerűbb körök számára erő­sebb kifejezések is használhatók. Mindazonáltal ez még nem elegendő. A válni szándékozó házastársaknak még át kell esniük egy utolsó, végső aktuson. TETTENÉRÉS A házastársak elsősorban sürgősen leendő „partnert“ keresnek maguk­nak. Ez lehet bárki: holmi telefon­­színésznőcske vagy egyetemi hallga­tó, aki kis mellékkeresethez szeretne jutni. Azután kiválasztják a „harc­teret“ — ez lehet szálloda, gépkocsi, a természet lágy öle avagy maga a „családi otthon“. A megcsalt házasfél a megállapí­tott időben rendőrfelügyelő és tanúk kíséretében megjelenik a helyszínen. — A törvény nevében nyissák ki! Egyáltalán nem kötelező, hogy a párocskát, mint mondani szokás, „anyaszült meztelenül“ találják. Né­melyik bíró megelégszik a gyűrött párnáknak vagy a statiszták zavart ábrázatának puszta leírásával is. Egy színésznő például, aki minden­képp el akart válni erre nem haj­landó, jámbor férjétől, gyermekkori barátnője segítségével csapdát állí­tott neki. Amikor a szegény flótás a tárgyaláson felháborodottan har­sogta, hogy az egész csupán meg­rendezett játék volt, a bíró hideg­­vérűen megjegyezte: — Ez nem számít. Csak nem akar­ja azt állítani, hogy megerőszakol­ták? Legközelebb legyen óvatosabb... És legott felbontotta a kapálózó férjecske házasságát. Így fest a „válás francia módta“ három kötelező szakasza. De képzel­jük el, mennyi botrányos eset fordul­hat elő még, csak úgy menet köz­ben? Fordította Gellért György FELCSAPOK TERRORISTÁNAK Sokszor olvashatjuk az újságokban, hallhatjuk a rádióban, hogy nyugati terroristák elrabolták valamelyik légi­­társaság repülőgépét és veszélyeztették az utasok biztonságát. Kevesebb hír ér­kezik azonban arról, hogy vonatot té­rítettek el. Mikor reggelente elindulok munkahe­lyemre és utamba kerül az a bizonyos tehervonat, mindig arra gondolok, hogy én is terrorista leszek. Ne gondolják azt, hogy valamelyik utasszállító gépet fogom elrabolni. Ahhoz nagy bátorság kell, ami nekem nincs. Én inkább a föl­di járműveket szeretem, mert szörnyű tériszonyban szenvedek a magasban. Ahogy már fentebb említettem, eltökélt szándékom, hogy egyszer én is elköve­tek ilyen tettet, de az egy tehervonat szerelvény lesz, amit eltérítek és pedig a petrzalkai (ligetfalusi) teherállamás­­ról. Ugyanis minden reggel, amikor át szeretnék menni a vasúti átjárón, le van engedve a sorompó. Azt mondhat­ja valaki, hogy nyugodtan átbújhatok alatta és folytathatom az utamat. Ez igaz, de ha én átmegyek is, az a sze­gény autóbusz, amely a városba szállít, ott vesztegel háromnegyed órát is reg­gel fél nyolc és fél kilenc között, a csúcsforgalomban az átjáró előtt, nem tud a sorompó alatt átbújni, mint én, mert eléggé nagy méretű. Ne higgyék azt, hogy most csak az én kényelmem­re gondolok. Eszembe jut az a sok jár­mű, tehergépkocsi, amely esetleg anya­got szállít a közeli építkezésekhez, au­tódaru, személyautó a soron következő többi autóbusz, traktor, amely türelme­sen várakozik a fél órákra leengedett sorompó előtt. Nagyon csodálkozom azon, hogy eddig még semmiféle in­tézkedésről nem hallottam és nem ol­vastam, amely a helyzetet javítaná, an­nál is inkább mert az az út, amely a vasútvonalat ezen a helyen átszeli fontos szakasza nemzetközi útvonalnak, amelyen turisták ezrei, sőt tízezrei köz­lekednek évente Magyarország és a Balkán felé, illetve onnan északi irány­ban. Tehát nemcsak helyi, hanem orszá­gos érdek, hogy végre történjen itt valami a tarthatatlan, sőt mondhatni, „nemzetközi’’ helyzet megoldására. Ez volt tehát az oka annak, hogy a minap elhatároztam, felcsapok terroris­tának. Álarcot veszek, felugrok a vas­úti átjáróban ácsorgó vagy csigalas­súsággal tolató tehervonatra és eltérí­tem. De amilyen balszerencsém van, épp azon a napon, amikor a tettemet el akarom követni, a sorompó ugyan lent lesz, de félóráig nem megy ott át egyetlen árva tehervonat sem, ugyanis már többször megtörtént itt, hogy a várva várt tehervonat nem érkezett meg. PLOCZEKNÉ M. ERZSÉBET Iréné Papas, a görög sorstragédiák hősnője új filmjében Federico Garcia Lorca Vérnász című drámájának fősze­repét alakítja. A filmet Marokkóban forgatják. Paul Hörbiger, a 83 éves nagy mulat­tató diszgyűrűt kapott Bécs városától. A művész formás beszédben köszönte meg a gyűrűt, s így fejezte be szavait: „Vannak dolgok az életben, amelyek­ből az ember soha nem kaphat eleget, így vagyok én az érdemrendekkel és a kitüntetésekkel. Még egyet sem utasí­tottam vissza, nem vagyok akkora nagy­ság. A jelenlegi városvezetőségnek át­adtam egy listát azokról a kitüntetések­ről, amelyeket még nem kaptam meg. Négy ilyen van. De minthogy az egyik kitüntetéstől a másikig öt évet kell vár­ni, én csak hármat jelöltem meg — any­­nyira talán még futja az időből.” Olaszország főügyésze betiltotta Erika iong (képünkön) amerikai írónő „Ho­gyan védjük meg életünket" című re­gényének terjesztését. Állítólag erkölcs­telen tartalma miatt... Az amerikai országos légügyi kutatóintézet megkezdte egy új típusú kisérletso­­rozat programjának végrehajtását. A Piper Aircraft Coloration átadta 32 kisebb sérülést szenvedett, de helyreállított gépét annak tanulmányozására, hogyan lehet csökkenteni a repülőgépkatasztrófák következményeit. A katasztrófa következmé­nyeit a kísérleti gépben elhelyezett bábukon tanulmányozzák. Közepes családi ház méreteivel vetek­szik ez a szerszámgép, amelyet Karl- Marx-Stadtban, a Fritz Heckert Kombi­nátban gyártottak a Szovjetunió részé­re. A gépóriás szállítására 15 teherva­gont vettek igénybe. 18

Next

/
Thumbnails
Contents