A Hét 1977/2 (22. évfolyam, 26-52. szám)
1977-08-27 / 34. szám
„ŐZSZARV" ÉS „ÖKÖRAGANCS" A címet a különbség kiemelése végett szerkesztette ilyenné, s nem nyelvművelő tudósaink meghökkentése végett. Munkájukat, igyekezetüket sokkal jobban becsülöm, semhogy felesleges „szócsinálmányokkal" borzoljam érzékenységüket. Ami e sorokat íratja velem, nem más, mint egy mondat, amelyet az egyik lapban olvastam. A mondat így hangzik: „Mit forgathat kecses szarvacskái (kiemelés tőlem) mögött áz őz időszerű gondolataimról?" A mondat logikai zavarát (ugyan mi lehet az őz szarvacskái mögött?!) figyelmen kívül hagyva, fordítsuk tekintetünket a „kecses szarvacskákra". A magyar nyelv — anyanyelvűnk — szarvakat az ökör, a tehén, a tinó, a bivaly fejére rakott, őznek, szarvasnak agancs a fejdísze. A muflon ugyan szarvat visel, de azt a vadászterminológia gyűrűnek nevezi (muflongyűrű). A zerge fejdísze is tulajdonképpen szarv, de zergekampó a becsületes magyar neve. Mindezt azért sorolom ide, hogy a szarv és az agancs közötti különbségre tereljem a figyelmet, amely elsősorban biológiai jellegű. A szarv üreges szaruképződmény, az agancs pedig szivacsos szerkezetű tömör fejdísze néhány vadon élő emlősünknek. További különbség még az is, hogy az agancsot viselő csülkös vad minden évben (rendszerint tavasszal) leveti az agancsot, s újat növeszt, míg a szarvat viselő fajták szarvukat életük végéig megtartják. A legutóbbi Kazinczy Nyelvművelő Napok egyik témaköre éppen a szakterminológia helyes, illetve helytelen alkalmazása volt nemzetiségi viszonyaink között. Ott és akkor derült ki, hogy súlyos mulasztások mutatkoznak e téren már a tankönyvekben is. (Fordítók szakismeretének hiánya, a lektorok szakterületi járatlansága, illetve szaknyelvi bizonytalansága stb.) Például az egyik biológia-tankönyv szerint a tojássárgája — sejt!!! Holott korábbi ismereteink szerint a tojás, mint egész a „legnagyobb sejt". E kanyarodó után térjünk vissza az „őzszarvhoz". A magyar vadószterminológia közismerten gazdag és szemléletes. Nálunk azonban — mivel a vadásztanfolyamok nagyobbára a szlovák terminológiával ismertetik meg a jelölteket — sokan bizonytalanul, vagy helytelenül használják azt. Ügy vélem e bizonytalanságot tovább növelni nem csak felesleges, de káros is. üdvösebb és hasznosabb, ha szakkönyvek forgatásával nyerünk bizonyosságot egy-egy fogalom helyességéről. Anyanyelvűnk tisztaságának megóvása érdekében megjegyzendő tehát, hogy magyarul az őznek agancsa van, a szarvat pedig az ökör viseli. Gál Sándor Huszonhárom szál gyufa és néhány deka kávé A huszonhárom szál gyufát természetesen egy gyufásdobozban találtam. A dolog meglehetősen elszomorított, mert rögtön az jutott eszembe, hogy huszonhárom szál gyufa kedvéért mégiscsak fölösleges ilyen elegáns gyufásdobozt előállítani. A szóban forgó gyufásdoboz ugyanis teljesen új volt, s azért vásároltam, mert elfogyott a gyufakészletem. Persze — s ezt talán mondanom sem kellene — abban a hiszemben vettem meg, hogy teli van gyufával (hiszen azért hívjuk gyufásdoboznak). A vadonatúj, elegáns dobozban viszont — mint már említettem — mindössze huszonhárom szál gyufa „lötyögött". Azt hiszem, ez egyáltalán nem vág össze a takarékoskodásról vallott — és szinte állandóan hangoztatott — nézeteinkkel. Néhány szál gyufa kedvéért igazán fölösleges dolog egy ilyen szép, új dobozt előállítani: időt, anyagot, energiát spórolhattunk volna meg rajta. Hogy mibe tennénk akkor a huszonhárom szál gyufát? Én azt javasolnám, hogy egy másik dobozba. Egy ugyanilyenbe, ugyanekkorába, amelyben a másik huszonhárom szál gyufa „lötyög". így legalább az egyik doboz teli lenne ... De téved, aki azt hiszi, hogy csupán a gyufásdobozokkal kellene takarékoskodnunk: hiszen mi sokkal drágább dobozokkal is pazarló módon bánunk. A minap pontosan hatvanhét koronáért vettem egy kávésdobozt — mi tagadás, megint csak abban a hiszemben, hogy egy doboz kávét veszek. A vásárlás előtt, sajnos, nem tudtam erről meggyőződni, mivel a doboz pléhből készült, úgyhogy csak otthon tudtam felvágni (bicskát vagy konzervnyitót ugyanis nem hordok magammal, bár — elismerem — ez igen praktikus dolog lenne). Nos, a bűbájos dobozban alig találtam kávét. A fenekén „lötyögött" ugyan néhány dekányi (kár, hogy nem mértem le), de ezért aztán igazán felesleges volt ezt a csodálatos dobozt előállítani. Egész nyugodtan megspórolhattuk volna, hiszen a benne lévő kávémennyiség elfért volna egy másik — ugyanilyen, ugyanekkora — dobozban is, amelyet előzőleg ugyancsak félig töltöttek meg a drága „feketeséggel". így aztán a kereskedelem is, meg a fogyasztó is jól járt volna: a kereskedelem megspórolta volna a dobozt, a fogyasztó meg azt kapta volna, amit venni kívánt. (Pofonegyszerű, ugyebár?) Mert azt hiszem, üres dobozt senki sem akar vásárolni, bármilyen elegáns, bármilyen tetszetős is az. A dobozokat — a gyufásakat és a kávésakat egyaránt — a tartalmukért vásároljuk. Gondolom, nemcsak én, hanem mások is. Varga Erzsébet Amerikában a televíziós állomások újságokban, falragaszokon hirdetik műsoraikat, mert minél több nézőjük van, annál drágábban adhatják el a reklámperceket. Nixon volt elnök interjúját is nagy falragaszok hirdették, de — képünk szerint — voltak, akik rá sem hederítettek. Borg! Borg! Borg! Neve száll a kontinensek fölött. S az ifjú teniszező nemcsak a nevét fizetteti meg, hanem öltözékét is, mivel egyes ruhadarabjaival különböző cégek gyártmányait reklámozza. A cipő reklámozásáért 118 000 márkát, a zokni reklámozásáért 23 500 márkát, a mez reklámozásáért 447 000. márkát stb. kap. Ez aztán a sport iránti szeretet! 18 Ei a mini motorkerékpár elfér egy autó csomagtartójában. Szétszedhető, illetve összerakható, 31 kg súlyú, maximális óránkénti sebessége 40 kilométer. n LMiiy jniuii unusi legujaoo anra*ciója a hároméves Jeff és a 45 éves Bierma elefánt száma. Több percig tartó mutatványuk sok néző idegét próbára teszi. „Egyszer 25 percig kitartottunk, de nekem akkor ki kellett mennem" — mondta gyermeki őszinteséggel Jeff.