A Hét 1976/1 (21. évfolyam, 1-19. szám)
1976-02-17 / 6. szám
A SZOVJET IRODALOM jrr ELŐ MELLÉKLETE Horváth Ferenc, Györy Franciska, Várady Hédi és Bodor-Tibor A CSEMADOK, a Szovjet irodalom folyóirat szerkesztősége, az ŐRI és a Lapkiadó Vállalat 1976. január huszonkettedikén Bratislavában a CSEMADOK nagytermében A szovjet irodalom élő melléklete címmel irodalmi estet rendezett. Az esten E. Fehér Pál, a Szovjet Irodalom helyettes főszerkesztője mondott bevezetőt, melyben ismertette a folyóirat célkitűzéseit, jelentőségét és terveit. Egyebek között elmondotta, hogy az immár második évfolyamába lépő folyóirat fő feladatának a Szovjetunióban élő népek irodalmának legjelentősebb alkotásainak ismertetését tekintik. Eddig megjelent számaiban már több olyan jelentős szovjet alkotóművészt mutatott e, mint például Jurij Nagibin, Eduard Sim, Olzsasz Szulejmanov, Mihail Lukonyin, Szergej Zaligin, Csingiz Ajtmanov stb. Tavalyi hatodik számában például a Szovjetunióban élő finnugor népek irodalmát mutatta be. A Szovjet Irodalom a Szovjetunió írószövetség folyóirata. A magyar kiadós főszerkesztője Király István. A műsoros esten, amelyen jelentős budapesti művészek léptek fel, többek között megemlékeztek a nyolcvan éve született Szergej Jeszenyinről, részletek hangzottak el Hja Ehrenburg és Vszevolod Rozsgyesztvenszkij visszaemlékezéseiből, valamint Martinov Találkozások című cikkéből. A művészek továbbá bemutatták a karjalai, votják és mari népköltészet néhány remekét, O. Asalcsi, Sz. Kinjakin, F. Vasziljev és J. Sesztalov verseit Bede Anna, Nagy László, Tandori Dezső, Weöres Sándor, Buda Ferenc, Képes Géza és Bíró András fordításában, valamint Gallaj feljegyzéseit az első űrrepülésről. Az est végén hangzott el Leonyid Martinov gyönyörű Euráziai balladája Weöres Sándor fordításában. A műveket olyan kitűnő művészek tolmácsolták mint Bodor Tibor, György Franciska, Horváth Ferenc kiváló művész. Rab Edit, Somhegyi György, Sztankovits Béla és Várady Hédi Kossuth-díjas. xs Prandl Sándor felvételei 21