A Hét 1975/1 (20. évfolyam, 1-24. szám)

1975-05-30 / 22. szám

n Vityka egyenes derék­kal, szigorú arccal, moz­dulatlanul ült a sofőr ® mellett, mereven nézett előre a sötétbe; előt­tünk vagy kétszáz méterre a dandár­­parancsnok páncélautója vágtatott, az útra megkaptuk tőle fedezetnek. Vityka csak nézett előre, s egyfolytában dú­dolta: Harcba vidáman megyünk... De nemsokára alighanem észbe kapott, mert hirtelen hátrafordult, és az anten­na peckét könyökével megérintve, föl­kapta a csokrot, amelyet Júlia asszony adott oda neki a búcsúzáskor. — . Mintha temetésre mennénk! — kiáltotta dühösen, s erőteljes mozdulat­tal kihajította a virágot a kocsiból. — Gyerekes szamárság meg rothadt szentimentalizmus!... Aztán a súlyos csöndben újra egyen­letesen berregtek a motorok, a rádiós gyorsan pergő nyelvvel makacsul hívta a dandártörzset. — Mi van abban a borítékban? — kísértett meg Karev suttogva. — Néz­zük meg ... — Hogyhogy nézzük meg? — szól­tam rá szigorúan, mondhatnám felhá­borodva. — Megmondták: három napi... De nem tudtam megállni. Még aznap este, az első pihenőn csöndben félre­húzódtam, a sötétben magamra terítet­tem a sátorlapot, és zseblámpám vilá­gánál fölbontottam a csirizzel leragasz­tott borítékot. Zosia papírba csomagolt fényképe volt benne, bizonyára még a háború előtt készült róla: gödrös arcú, szép, copfos kis csitri lány nézett rám a képről, gyermeki arcán naiv csodál­kozással. A fénykép hátoldalán pedig nagy, darabos betűkkel, lengyelül ez állt: Én szeretlek, te pedig alszol... A várakat valóban bátorsággal veszik be. Vityka — Viktor Sztyepanovics Baj­­kov, a Szovjetunió Hőse — a mi had­seregünkből elsőként tört be Berlin utcáira, és örökre ott maradt a Treptow­­parki kősír alatt... De hogy a nőket mivel hódítják meg, erre még most, két­szer olyan idősen is nehezen tudnék vá­laszolni, azt hiszem, ez bonyolultabb, egyénibb dolog. Akkor még egészen tejfelesszájú, ábrándozó és főleg tapasztalatlan gyer­kőc voltam — hej, de régen is volt mindez! —, de mind a mai napig izga­lom fog el, ha eszembe jut Nowy Dwór, ez a kis lengyel falu, Zosia és az első, a legelső csók. Mintha ma is látnám alacsony, for­más termetét, a rendkívüli bájt, ahogy kezében a kosarat lóbálva, fürgén sze­degeti apró, napbarnított lábát, s éne­kelve ellibben előttem a kerten keresz­tül .. . sértődött, bíborpiros arcát, ahogy felingerelten, mint a sebzett tigriskölyök ül az asztal mellett, fölszegve fejét, tar­ka blúza fölé rakja a nyakláncot a ke­reszttel .. . Hihetetlenül elevenen áll előttem, látom minden arcvonását, még a kis szépiáit is meg a pirinkó anya­jegyet parányi fülcimpáján ... Hol gyer­mekesen nevetgélónek és boldognak látom, hol szigorúnak és mérhetetlenül büszkének, hol csodálatosan gyengéd­nek, kacérnak és a bimbózó nőiesség megtestesítőjének... Látom a búcsú jelenetét is, ijedt, komoly arcát, szem­öldökét, amely úgy reszketett, mint egy gyermeké, s könnyben úszó szemét... Hányszor gondoltam Zosióra az el­múlt évek alatt, és mindig elhomályosí­tott mindenki mást... Azóta bizonyára ő is megváltozott, nem olyan már, amilyennek az én emlékezetemben meg­maradt, de másmilyennek, felnőtt asszonynak elképzelni sem tudom, és nem is akarom. Máig sem hagyott el az az érzés, hogy akkor csakugyan átalud­tam, elmulasztottam valamit, hogy az életemből — valamilyen véletlen folytán — valóban elsikkadt valami nagyon fontos, valami nagyon lényeges, valami megismételhetetlen. (Vége) Fordította: S. Nyirő József Úgy kerül a címben össze a kettő, hogy gyerekkorukban, majd életük alkonyán egy faluban éltek. A világtalan­ná vált inas azonban világot is látott, míg a fejedelemasszony soha ki nem mozdult falujából. A Világ ment őhozzá. Martosra. Ez a kicsi Martos falu ott szunnyadt évszázadokig Öreg-Komáromtól alig néhány kilométernyire a Nyitra, Zsitva, s a Vág—Duna kiöntései között. Néme­lyek azt mondták, hogy a magyarok ideérkezése óta mindig itt éltek cfz ükök, az ősök, mások viszont azt talál­gatták, hogy alighanem tatár-maradé­kok, annyira elütök a többi falu népé­től. Festők, néprajztudósok öröme volt ez a Martos. A palóc viseletnél is színe­sebb, ötletesebb ruháikat a női nemen levők még a két világháború között is viselték; pedig rendkívül drága öltözék volt s a férfiak is hordták nagy gyöngy­házgombos, posztó kékbelijüket. Az utolsó martosi parasztházakat — száz­ötven, kétszáz éves is megvolt néme­lyik — csak a legutolsó árvizek mosták el tulajdonképpen, végül felcserélődtek a szociális haladás szép építményeivel. De évszázadokig szokásban, erkölcs­ben, építkezésben, mezőgazdaságban igen megtartó volt ez a megyeszerte híres, sajátos faluközösség. Ennek a falunak a határában volt egy tanya: Kingyes. Dús vizek partján, kicsi galéria-erdők csücskében. Az ó­­gyallai Feszty-birtokhoz tartozott. A századforduló évtizedeiben ez volt Fesz­­ty Árpádnak, a híres festőművésznek tuszkulánuma; egyszer kis műterme, máskor barátaival — Gárdonyival, Pó­­sával, Rákosi Viktorral, Dankó Pistával, a nótaköltővel és cimbalmosával, Lányi Gézával — mulatóháza. A ház menye­­zetének fagerendáján most is árvulnak a régi feliratok, amelyek között Sipulu­­szé — Rákosi Viktoré — volt a leg­találóbb: Elfogyott a borod, árpád — Isten ve­led, Feszty Árpád! Vásárolt egy kis gőzhajót is a tatai Esterházy gróftól a festőművész, átho­zatta a Dunára s azontúl a komáromi vasútállomás mellől ezen a hajón vitte vendégeit a Vág—Duna bársonyos hul­lámain a kingyesi partok felé. Egyszer-kétszer Jókai is vendége volt ennek a kis tanyának, őt kocsival vitték ki Gyallóról. A mulatság ilyenkor jám­­borabb volt, a barátkozás heve mérsé­keltebb, bizonyos hódolati hangulat jár­ta be ilyenkor a kertet s lengett a fa­gerendás szobában. A fagerenda erről így emlékezik: Szép tavaszi reggel Szép ez a reggel. Fénylő és harmatos. Harmattól fényes — de nem csak attól. Nincs ma ünnep, mégis mintha ünnep volna. Az arcokon villogó derű. Egy csokor virág az autóbuszban — szinte gazdátlanul úszik a fejek felett. Valaki, akit nem is látni a sok utas között, gondosan emeli a magasba, össze ne gyűrődjenek a bársonyos szirmok. Egy csokor virág a fejek felett, árvács­kákkal övezett tulipánok, nem szakszerűen összeválogatott virágok, csak amolyan ama­tőr csöndélet. Szentimentalizmus? Valószínűleg. De azért a motor hallkabban berreg, az utasok hall­­kabban morognak és enyhébben utálják egymást. Mosolyognak is az igyekvő legényen, a láthatatlan gavalléron, talán arra gondol­nak, elzsibbad a keze szegénynek, míg csokrát átadja .. . kinek is? Akinek szedte természetesen. Nyilván a kedvesének, egy ismeretlen szőke vagy barna Afroditénak. A csokor reszket a magasban. Az embe­rek mosolyognak. Mosolygunk. Azután az utasok mosolygó serege ritkul­ni kezd — ki itt száll le, ki amott. A csokor is leszáll. Egy kicsi, szomorú öregember kezében úszik reszketve ... a Mórton-temető felé. ZS. NAGY LAJOS Gál Sándor: folyó hajlékony ágú folyó áradó apadó folyó készülődj magammal viszlek készülődj ó folyó készülődj a befogadásra örök tűz ideje örök idő tüze ég lobogása lobogó ég-erdő ága viz surrogása surrogó víz árnya puha testű mindenség vemhe világra táguló szem virág-fészke á folyó ó folyó fűzfáim éltetője halaim jókedvű bölcsője párás hajnalok tiszta alkonyok kristálytestű szavak anyaméhe madarak szabad röpülése szárnyak zizegése suhogása vadkacsaeső sirálypillanat holdsarló éle ezer éves partod sírjaim feletti fejfa úszó farönkök fatörzsek névtelen erdő-európája ó folyó ó folyom házam hazám túlsó partja nyelvem nyesetten esik kavicsos medred elé a sziget előtti iszap-útra topolyák felett keringő fekete varjú-szó 20 A lengyel lány VLAGYIMIR BOGOMOLOV I

Next

/
Thumbnails
Contents