A Hét 1974/1 (19. évfolyam, 1-26. szám)

1974-02-15 / 7. szám

KONSZTANTYIN SZ IMP NOV Polinyin ezredes ÍO. szerelme Amikor három héttel ezelőtt Poli­­nyin beadta a jelentést, Turkov szó nélkül összehajtotta, mert nem akart megválni Polinyintól, az viszont a rá jellemző makacssággal ragaszkodott ahhoz, hogy a jelentést szolgálati úton továbbítsák. Turkov kénytelen volt megtenni, és végül úgy alakult a dolog, ahogy Polinyin szerette vol­na, nem pedig úgy, ahogy Turkov tartotta fontosnak. Turkov úgy fogta fel, hogy az új­ságcikk döntötte el a dolgot. Moszkva alatt már végrehajtottak néhány rá­­repülést, és az újságírók néha úgy írtak erről, mint a légiharc legjobb manőveréről általában. Azoktól, akik képesek voltak elszánni magukat a rárepülésre, senki sem akarta elvi­tatni a hősiességet, de a túlzott lár­ma ezek körül a rárepülések körül — Turkov véleménye szerint — mégis csak átmeneti jelenség volt. Aztán — átmeneti ide, átmeneti oda, elvitték az egyik legjobb ezredpa­rancsnokát. — És mi a helyzet Gricko jelen­tésével, vezérőrnagy elvtárs? — kér­dezte Polinyin. Turkov elnevette magát, nem tit­kolva saját — ahogy ő gondolta — jogos kárörömét, és közölte, hogy Gricko őrnagy átveszi az ezredet Po­linyintól. Ha viszont Grickót is el akarják vinni innen, akkor ő, Tur­kov is beadja a maga jelentését, a­­melyben az átvezényelést kéri, ő is ért annyit a dolgokhoz, mint Poli­nyin. Polinyin nem válaszolt semmit, csak mélyen sóhajtott. Grickóval együtt adták be a kéré­süket, Mindketten szerettek volna a Moszkva alatti vadászrepülőkhöz kerülni, habár nem nagyon hitték, hogy sikerül. Most, hogy neki sike­rült, Grickónak meg nem, kellemet­len helyzetbe került Gricko előtt. Természetesen a parancs, az parancs, de azért mégis ... — Mikor kell átadnom az ezredet? És mikor kell utaznom? — Az ezredet add át ma — mond­ta Turkov —, hiszen lényegében még át sem vetted a kórház óta. Az, hogy mikor utazol el, attól függ, hogy mennyire sietsz. — Lehet ez vitás egy pillanatig is? — Ha meg sietsz, akkor én a te helyedben lemondanék a repülésről; reménytelen ügy. A meteorológusok szerint a ciklon minimum három­­négy napig tart. Turkov ismét elne­vette magát, de most már komolyan hozzátette, hogy parancsot adott az utazási lehetőségek kiderítésére. Az látszik a legmegbízhatóbbnak, ha Po­linyin még az éjszaka vonattal el­utazik Kandalakiig, onnan holnap fát szállítanak Arhangelszkbe, ott majd meglátja, az időtől függően, hogy re­pülőgépen vagy vonattal mehet to­vább Moszkvába. Így hat nap az út, de ez legalább biztos! Polinyin megköszönte a tanácsot, és elment, hogy elintézze az irato­kat. Végzett az ügyeivel a törzsnél, az­után beült a tehergépkocsiba, és az Arktika Szállóhoz ment, ahol a front­brigád színészei laktak. Belépett a szálloda harmincas években épített kockaszerű épületébe, és zavarát le­küzdve megkérdezte a kitömött mac­kó tövében ülő portástól, hogy me­lyik szobában lakik Prokofjeva szí­nésznő. A portás arcán mosoly vil­lant át, amely nem tetszett Poli­­nyinnak, és azt felelte, hogy Prokof­jeva művésznő az első emeleten la­kik a 16-os szobában, de azt hiszi, nincs otthon, bár egyébként győződ­jék meg erről saját maga. Polinyin felsántikált az emeletre, be-, kopogott a 16-os szoba ajtaján, de senki sem válaszolt. „Talán ilyen sokáig ott maradt ná­lunk?“ — gondolta, de a kopogásra kinyílt a szomszéd szoba ajtaja, ahonnan kilépett egy öregember há­­lóingban, szőrcsizmában, a derekára csavar törülközővel és beszappano­zott arccal — valószínűleg ő is szí­nész volt —, és közölte, hogy Pro­kofjeva és Makarova a színházban próbál. Polinyin izgatottan nézett az órá­jára. Vissza kell mennie a repülőtér­re, átadni gz ezredet. Jóformán már semmi ideje sem maradt. Galina Petrovna és Mása Makarova Nagy József rajza az egyenruha fölé felvett hosszú, földig érő szoknyában (a frontbrigád egy régi komédiát, a „Lev Gurics Szinyicskin“-t próbálta) egy sötét fo­lyosó sarkában ült, a bundájuk a vál­­lukra terítve, Galina Petrovna két kezét a mellén keresztbe téve ült, Mása Makarova pedig szokása sze­rint mahorkát szívott, sűrű szippan­tásokkal és köhécselve. Mindketten várták, mikor szólítják őket színpad­ra, és Polinyinról beszélgettek. — Na, jó — mondta fontoskodóan ráncolva homlokát Mása Makarova, ez az alacsony, fiús frizurát viselő nő, aki szinte már komikus volt, annyira nem tudta rendezni saját életét, de ennek ellenére jó szívvel osztogatta a tanácsait mindig és min­denkinek —, tegyük fel, hogy azt mondja neked, legyél a felesége, és te azt feleled, rendben van, de mi lesz tovább? Hol lesz ő?Murmanszk­­ban vagy Vlagyivosztokban, vagy valahol másutt? És te utazol vele? — Mi köze ehhez Vlagyivosztok­nak? — kérdezte Galina Petrovna. — Egyáltalán, miről beszélsz? Amíg tart a háború, ott lesz, ahol lennie kell. — És te? — Én is. — Várj csak! Először is, egy hónap múlva visszaküldenek bennünket Moszkvába, aztán újból a frontra, de már nem ide. Te eljössz velünk, vagy nem jössz? — Persze, hogy megyek — mondta tétovázva Galina Petrovna. — Na jó, még kétszer-háromszor eljössz velünk, és aztán? Adja isten, a fronton jól mennek majd a dolgok, és a színház visszamegy Moszkvába. Mi lesz akkor? Te Moszkvában le­szel, ő meg itt? Vagy otthagyod a színházat, és eljössz ide a murmansz­­ki színházhoz? Mellesleg itt nincs va­lami jó együttes. — Mása Ma­karova-mélyet sóhajtott, mintha Ga­lina Petrovna azzal, hogy férjhez megy, már le is szerződött volna eh­hez a nem valami jó murmanszki társulathoz. — Semmit sem tudok — mondta ugyanolyan mélyet sóhajtva Galina Petrovna. És valóban nem tudott semmit. Nem szívesen hagyta volna ott a frontbrigádot, amelyben sokkal ba­rátibb volt a légkör, ahol sokkal jobban érezte magát, mint a háború előtt a színházban. De amikor a jö­vőre gondolt, eszébe jutott a szín­ház is, amelyet evakuáltak Kö­­zép-Ázsiába. Ma reggel viszont, ami­kor a repülőtérről megérkezett a szállodába, teljesen fölkavarta Vi­­tyenka levele, amit egy Moszkvából idevezényelt zenésszel küldött. Vi­­tyenka megírta, hogy egy új színház igazgatóhelyettese lett. Az együttest különböző, színházak Moszkvában maradt művészeiből szervezték, és a levélben ígéretet tett arra, hogy ha Galina Petrovna visszajön Moszkvá­ba, nemcsak hogy felveszik a társu­latba, de mindjárt nagyszerű szere­pet is kap. Mindaz, amit Vityenka a levélben korábbi viszonyukról írt, most nem jelentett számára semmit. De az za ígérete, hogy felvéteti az új színházba, felizgatta. Nem szeretett volna az evakuált színházhoz utazni, és azért minden rossz eszébe jutott a régi színházról, amit már nem sze­retett, mert már régóta fölöslegesnek érezte ott magát. Moszkva és ez az új színház csábította, szerette volna., hogy ha valóban felveszik, és végre valóban olyan szerepet adnak neki, amilyent még sohasem kapott. Amíg Vityenka levelének ezt a ré­szét olvasta, márpedig néhányszor átolvasta, a Polinyinnal kapcsolatos gondolatai is elszálltak valahová messze, és nem is tértek mindjárt vissza. — Semmit sem tudok — ismételte Galina Petrovna, miközben felállt, odament a nézőtér ajtajához, bené­zett, hogy nem kerül-e még rájuk a sor, majd visszament, leült, megiga­zítva vállán a bundáját. — Hát persze, nem is tudhatsz semmit — mondta Mása Makarova. — Háború van, és ő repülős: holnap férjhez mégy, holnapután akár már özvegy is lehetsz. És még azt sem tudja az ember, hogy ilyen esetben jár-e nyugdíj, amikor ilyen hirtele­­nül özvegy lesz valaki, és még nincs gyerek. Mása Makarova a világ legönzetle­nebb lénye volt, de az a szenvedélye, hogy másoknak a mindennapi életre vonatkozó tanácsokat adjon, erősebb volt nálánál. Amikor Mása szavai a nyugdíjról eljutottak a tudatáig, Galina Petrov­na annyira megrökönyödött, hogy hirtelen nem is tudta, mit válaszol­jon. (Folytatjuk) Tizenöt sportriport Batta György riportkönyve tizenöt BATTA GYÖRGY sportriport MADÁCH Ritka jelenség: költő és sportripor­ter egy személyben. Ezért, mint min­den, ami ritka, átlagon felüli értékek hardozója és megteremtője. Ezekkel a gondolatokkal fogtam hozzá Batta György most megjelent könyvének, a Tizenöt sportriport-nak az olvasá­sához. S már most, a bevezetőben el­mondhatom: nem csalódtam. A sportriporter Batta György a költő Batta szemével lát és érzékel, s annak a tollával fogalmaz. S ez adja azt a többletet könyvében, a­­mely a szokványos sportriportokban ilányzik. A könyv első fele labdarú­gásról és labdarúgókról szól. S már ezekből a — sok esetben — „riport­vázak“-ból is minduntalan előbuk­kan a költő. Azért tettem idézőjelbe a „riportvázakat“, mert érzésem szerint néhány esetben valóban csak a váza maradt meg a korábban már újságban közölt riportoknak. Azokra az írásokra utalnék, amelyek alig haladják meg a másfél-két oldalt; el­sősorban a labdarúgókról — Hideg­kútiról, Bozsikról, Grosicsról, Di Ste­­fanóról, Masopustról, KvaSflákról és másokról — készült portrékra gon­dolok. Tulajdonképpen a könyv első felét a zöld gy^p bűvészeinek szen­teli a szerző, s talán — törvénysze­rűen — itt tud a legkevesebb újat mondani, A könyv ott kezd igazán „több“ lenni az átlagosan ismert sportriport könyveknél, amikor a szerző a maratoni futókat kezdi val­latni. Claytont, Tóth Gyulát, Kimi­­harát. „ ... a negyvenkét kilométer negyvenkét szög a testükben, én leg­alábbis így látom, de az is lehet, hogy semmit se tudok a maratoni futók­ról.“ Vajon így igaz-e? Mit válaszol Clayton? „Mindenki képes valami jóra." S ott a müncheni olimpia, amit Batta nagyon találóan a „béke atom­robbanásának“ nevez. Ezután következik a Balczó — Pla­­chy párhuzam, amelyet szerkesztését és megírását tekintve a könyv két legérdekfeszítőbb. és legszínvonala­sabb írásának tartok. Győzelmek és vereségek sorakoz­nak Batta György sportriportköny­­vébe egymás mellé. Ahogy Batta a bevezetőben írja: „ötévi, pályák kö­rüli vándorlás után szedem elő a ta­risznyámból a legérdekesebb szerze­ményeket.“ Valóban érdekesek ezek a szerzemények. Sportpublicisztikánk — s hadd tegyem hozzá: irodalmunk — gazdagodását jelzik. Azt, hogy éle­tünknek erről a területéről is van mit mondanunk. S egyáltalán nem lényegtelen. A szép kiállítású könyv bizonyára felkelti a sportrajongók érdeklődését. — fls —

Next

/
Thumbnails
Contents