A Hét 1973/2 (18. évfolyam, 27-52. szám)

1973-08-10 / 32. szám

I Balesetveszélyre figyelmeztetés - anyanyelven Évről évre sok áldozatot követel­nek a munkabalesetek. Ezért helyén­való, hogy e problémával egyre töb­bet foglalkoznak a szakszervezetek, az üzemek, az államigazgatási szer­vek, sőt maga a kormány is. Az áldozatok láttán állandóan tu­datosítanunk kellene, hogy a mun­kabiztonsági és egészségvédelmi sza­bályok be nem tartása mind a dol­gozók. mind pedig a vezetők részéről a munkafegyelem megszegését jelen­ti. Ez pedig következményekkel jár, mégpedig olyanokkal, amelyeket nem lehet soha többé jóvá tenni az élet­ben. Bár tavaly az üzemi balesetek száma némileg csökkent, mégsem le­hetünk elégedettek az eddigi ered­ményekkel. Az emberi áldozatokon kívül jelentősek az anyagi károk is. A számok tükrében ez annyit jelent, hogy 1972-ben az országban még mindig 15 964 dolgozó hiányzott na­ponta a munkából baleset következ­tében, s ennek több milliárdosak a gazdasági következményei. Elszomo­rító és elgondolkoztató jelenség. Mindent egybevetve, a legjobb megoldás mégiscsak a megelőzés. Nincs jobb annál, ha a balesetelhá­rítás érdekében a dolgozók betartják a munkavédelmi szabályokat, s köl­csönösen ügyelnek arra, hogy bizton­ságosan dolgozzanak és ne veszélyez­tessék sem a saját egészségüket, sem munkatársaik testi épségét. Közismert, hogy a figyelmeztetést és a veszély jelzését leggyorsabban az anyanyelvén fogja fel az em­ber. Ezért a balesetveszély elhárítása érdekében az anyanyelvi tájékoztatás lehetőségét is igénybe szabad, sőt kell venni. Megjegyzem, ma már en­nek nincs semmi akadálya, hisz ezt a célt szolgálja a szlovák Szocialista Köztársaság kormányának 1972. má­jus 10-én kelt 211. számú határoza­ta is, amelyet a munkabiztonság és az üzemi balesetek 1971. évi alaku­lásáról beterjesztett jelentéssel kap­csolatban fogadott el A kormány ezzel a figyelemre méltó határozatá­val utasította az összes minisztert, a Szlovák Szocialista Köztársaság egyéb központi államigazgatási szerveinek vezetőit, a kerületi nemzeti bizottsá­gok tanácsait és Bratislava főváros nemzeti bizottságának tanácsát, hogy a nemzetiségi területeken működő szervezetekkel együttműködve „a szükség szerint és a lehetőségekhez képest magyar és ukrán nyelven is jelentessék meg a fontos biztonsági szabályokat, a vészjelzéseket és a figyelmeztetéseket s ezeken a nyel­veken is folyjon oktatás a munka­­biztonságról. Ez azt jelenti, hogy a határozat gyakorlati megvalósítása során mind­azokon a munkahelyeken, ahol jelen­tősebb számú magyar vagy ukrán (ruszin) nemzetiségű munkás dolgo­zik, több tábla és falragasz fogja őket anyanyelvükön figyelmeztetni a bal­esetveszélyre. Természetesen „a szük­ség szerint és a lehetőségekhez ké­pest“. Nem gondolom, hogy a lehető­ségek komolyabb nehézségeket okoz­hatnának a kormányhatározat meg­valósítása során. Az eddigi ellenőr­zések eredményei ugyanis azt bizo­nyítják, hogy a fogyatékosságok te­temes részét az üzemek rövid időn belül megoldhatják, méghozzá saját erőforrásokból. Marad tehát az igény. Ügy is mondhatnánk, szükséges-e anyanyelvükön felhívni a nemzetisé­gi dolgozók figyelmét a balesetve­szélyre és az egészségvédelmi sza­bályok előírásainak következetes be­tartására ? A tapasztalatok azt bizonyítják, hogy az ilyen intézkedések mind az egyén, mind pedig a társadalom ér­dekeit és javát szolgálják. Éppen ezért reméljük, hogy a jövőben sen­ki sem gyújt rá cigarettára ott, ahol nap mint nap olvashatja a „Dohá­nyozni tilos!“ és a „Tűzveszélyes!“ figyelmeztetést. Az is várható, hogy a „Balesetveszély!“ és a „Vigyázz! Magasfeszültség!“ jelzőtáblák is kel­lő tekintélyt parancsolnak majd a munkabiztonsági és egészségvédelmi szabályok fontos rendelkezéseinek. Tagadhatatlanul örülni fogunk és hálásak leszünk azért, ha nem kerüli el figyelmünket egy-egy olyan fi­gyelmeztetés, amely a nyári nagy­melegben anyanyelvűnkön adja tud­tunkra, hogy a csapból hűsítő „ivó­víz“ folyik. Azt sem vesszük majd rossz néven, ha a tájékoztatás elol­vasásakor időben szerzünk tudomást arról, hogy a kút vize nem alkalmas szomjunk eloltására, vagy fertőzött. S ha majd a mozikban észrevehető lesz a „Vészkijárat“ megjelölés ma­gyar nyelven is, tovább fokozódik a mozilátogatók biztonságérzete. Természetesen nem szabad megfe­ledkezni arról a lehetőségről sem, hogy a munkabiztonsági szabályokat ezentúl magyar és ukrán nyelven is lehet tanítani. Tehát egyetlen mun­kahelyen sem szabad többé akadályt gördíteni a dolgozók az irányú tö­rekvése elé, hogy az említett kor­mányhatározat szellemében anya­nyelvükön is elsajátíthassák mind­azokat az előírásokat, amelyek isme­rete növeli a munkabiztonságot és elősegíti a fokozottabb egészségvé­delmet. GYÖNYÖR JÖZSEF MINDEN SZÉPÉT ÉS JÓT A KÖNYVNEK KÖSZÖNHETEK A legjobbak megjutalmazása Ki tud többet Gorkijról A áamoríni (somorjai) általános iskola és a Városi Népkönyvtár kölcsönösen támogatják, elősegítik egymás munkáját. A könyvtárnak könyvtári taná­csa van, melynek tagjai között szép számmal akadnak pedagógu­sok. A tanács egyik ülésén, a fela­datok kitűzésével kapcsolatban szóba került, hogy a szocialista realista irodalom megteremtője, Makszim Gorkij nevéhez az 1972/73-as tanévben két évforduló is fűződhet. Születésének 105., írói működésének 80. évfordulója esett a múlt iskolaévre. Az elmúlt tanév évfordulókban gazdag volt, s hogy Petőfi, Madách és Csokonai mel­lett még Gorkijról is meg akar­tunk emlékezni, annak különös oka volt: Gorkij nagyon szerette a gyermekeket s igen sokat tett annak érdekében, hogy a felnö­vekvő nemzedék megszeresse az olvasást, a könyvet. Rengeteg egyéb elfoglaltsága mellett oroszlánrészt vállalt a gyer­mekirodalom mintakatalógusának összeállításában, megszervezte a gyermekkönyvtárak létesítését, irodalmárokkal és hozzáértő peda­gógusokkal kiválogatta a orosz és külföldi irodalomból azokat a mű­veket, melyeket a gyermekek szá­mára a legértékesebbeknek és leg­hasznosabbaknak tartott. Hitt az irodalom emberformáló erejében. A szovjet gyermekek ré­szére folyóiratot indított, melynek programadó cikkében többek kö­zött ezeket irta: „Tervezett folyó­iratunkban minden erőnkkel azon leszünk, hogy fejlesszük a gyer­mekekben a kezdeményezés szelle­mét, az érdeklődést és a tiszteletet az értelem ereje, a tudományos kutatás és a művészet iránt, mely­nek nagy feladata — erőssé és széppé tenni az embert.“ Iskolánk úttörőszervezete meg­alakította a Szovjetunió Fiatal Ba­rátainak Körét. Az irodalmi órá­kon kívül itt készítettük fel tanu­lóinkat a Gorkij-vetélkedőre, be­széltünk a gyermekek színvonalá­nak megfelelő fokon Gorkij írói munkásságáról, emberi és politi­kai magatartásáról, s megemlítet­tük, hogy maga Lenin is mennyire értékelte az író tevékenységét. A könyvtár rendelkezésünkre bocsátotta a számbajövő Gorkij­­műveket. Sajnos, a Gyermekkor és Az anya című regényeken kívül más mű nem volt alkalmas a gyer­mekek számára. De ezeket a tanu­lók elolvasták, megjegyezték, s a június végén sorrakerülő Gorkij­­vetélkedőn örömmel hallhatták a pedagógusok és a könytár igazga­tója, hogy a tanulók mennyi min­dent jegyeztek meg Gorkijról és az írásban rögzített gondolatokból. A tanulók a sikeres vetélkedő után boldogan lapozgatták a szép jutalomkönyveket, melyeket rész­ben az iskola, részben a könyvtár ajándékozott a vetélkedőn legjob­ban szerepelt tanulóknak. A Gorkijról való ismeretek bőví­tésén túl legfőbb célunk volt az olvasás megszerettetése, melyet már gyermekkorban kell megkez­deni. Reméljük, megjegyzik tanulóink Gorkij szavait: „Minden szépet és jót a könyvnek köszönhetek,“ s a nyári szünetben is — üdülés és szórakozás céljából — olvasni fog­nak. BARTALSZKY ILONA F. Trokan felvételei A vetélkedő résztvevői

Next

/
Thumbnails
Contents