A Hét 1973/1 (18. évfolyam, 1-26. szám)

1973-04-13 / 15. szám

Történelmi napok krónikája 1948. március 31-ig a Szovjetunió az 1947. de­cember 12-én megkötött, öt évre szóló csehszlo­vák-szovjet árucsereforgalmi egyezmény kereté­ben az előirányzott 600 000 tonna gabonából már több mint 400 000 tonnát szállított hazánkba. A Csehszlovákia számára rendkívül fontos keres­kedelmi egyezmény, melyről Anasztáz Mikojan kijelentette, hogy a legjelentősebb azok között, amit a Szovjetunió valaha Is kötött, fontos sze­repet játszott a Csehszlovákiát nyugati befolyás alá vonni akaró reakció szándékának meghiúsí­tásában. A hosszúlejáratú csehszlovák-szovjet árucsereforgalmi megállapodás jelentősége azon­ban a februári győzelem utáni időszakban mu­tatkozott meg a maga teljességében. A Szovjet­unióval folytatott, egyre jobban elmélyülő gazda­sági együttműködés lehetővé tette Csehszlovákia számára, hogy kiüsse a fegyvert a gazdasági diszkrimináció és az embargó eszközeivel élő nyugati hatalmak kezéből, amelyek a korábban kapitalista piacokra utalt csehszlovák gazdaság felforgatására törekedtek. Az 1948—52-re kötött megállapodás évi 5 mil­liárd korona értékű árucsereíorgalmat irányzott elő. Az 1951—35-ös években a csehszlovák-szovjet árucsere értéke az előző időszakhoz képest már több mint ötven százalékkal növekedett. Az első ötéves terv által kitűzött feladatok ugyanis meg­követelték a csehszlovák népgazdaság szerkezeti átépítését, ami még fokozottabb szerepet juttatott a Szovjetunióval való együttműködésnek. Ezért 1950. november 3-án új, sokkal szélesebb terüle­tet felölelő árucsereforgalmi és fizetési megálla­podás aláírására került sor. Ennek alapján a Szovjetunióval folytatott árucsere részesedése el­érte az egész csehszlovák külkereskedelmi forga­lom egyharmadát. Az 1951—55 közötti időszakban a behozott alapvető nyersanyagok háromnegyed része a Szovjetunióból származott, s a mezőgaz­dasági termékekkel való ellátásban mutatkozott fogyatékosságok leküzdéséhez is a Szovjetunió nyújtott segítséget. A csehszlovák-szovjet gazda­sági kapcsolatok azonban nem korlátozódtak az árucsere területére, kiterjedtek a technikai ta­pasztalatok és a műszaki dokumentáció cseréjére is. Az új feltételek között a gazdasági kapcsolatok kiterjesztésével párhuzamosan lehetővé vált a Csehszlovákia és a többi népi demokratikus or­szágok közötti kapcsolatoknak a proletár inter­nacionalizmus szellemében történő rendezése. A népi demokratikus államokkal kötött szerződések ugyanazokra az alapelvekre épültek, amelyek a Szovjetunióval még 1943-ban aláírt barátsági, kölcsönös segítségnyújtási és együttműködési szerződést jellemezték. A szokásos szerződések­ben szabályozott politikai együttműködésen túl­menően a lehető legszélesebb, a gazdasági és a kulturális életre is kiterjedő együttműködést szor­galmazták. E szerződések jelentős mértékben hozzájárultak a szocialista tábor erejének meg­szilárdításához és nemzetközi tekintélyének nö­veléséhez. « Szovjet gabona a Cierna nad Tisou-i (ágcsemyői) átrakodó állomáson A HÉT VENDÉGE DR. FŐNÖD ZOLTÁN, a Madách Könyv- öt Lapkiadó igazgatója # Hogyan Jellemezné a Madách Könyv- és Lapkiadó helyit is küldetését a csehszlovákiai könyvkiadásban? — Talán ott kezdeném, hogy kezdetben volt az igény, s ennek kielégítésére hozták létre már annak idején a Magyar Könyvtárat, mely a fel­­szabadulás után 1949-ben jelentette meg az első magyar nyelvű könyvet. A Magyar Könyvtár ké­sőbb Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadóvá ala­kult át, s a különböző átszervezések után 1969- ben vált ismét önállóvá. A csehszlovákiai ma­gyar könyvkiadásnak tehát több mint két évti­zedes hagyománya van, így amikor a kiadó prog­ramját az igények, szükségletek szerint újrafo­galmazzuk, aligha tehetjük ezt másként, mint a hagyományokra építve. S ahogy kezdetben a nem­zetiségi kultúra fejlesztése, kiteljesítése, a kul­turális forradalom feladatainak munkálása volt a cél, címszavakban ezek a törekvések sem vál­toztak. Legfeljebb teendőink lettek bokrosabbak, többek között azért is, hisz azóta a harmadvi­rágzás nemzedéke férfikorát éli. A biztató kezdet után maradandó alkotások látnak napvilágot... Felnőtt egy nemzedék, mely a múlt forradalmi hagyományaira építve keresi az önrealizálás le­hetőségeit, s művekkel bizonyítja életrevalóságát. Az elmúlt években a felnövekedett új értelmi­ség sorában megtalálhatjuk azokat is, akik más, nem irodalmi, vagy irodalomtudományi műfaj­ban jelentős értékeket alkotnak. Törlesztjük adós­ságunkat a csehszlovákiai magyar képzőművészet rangos alkotóival szemben s máris új neveket kell megtanulnunk — és ezt őrömmel tesszük — a társadalomtudományok művelői, történészek, nyelvészek, közírók stb. között. A legértékesebb alkotásokat felfogni, s új értékek létrehozását ösztönözni — megtisztelő feladata a kiadónak. Az elmondottak talán jelzik a teendők garma­dát és a kiadó helyét is a csehszlovákiai könyv­kiadásban. Elsőrendű kötelességünknek tekintjük, hogy segítsük és ösztönözzük az olyan irodalmi, szellemi értékek létrejöttét, melyek nemcsak nemzetiségi kultúránkat gyarapítják — s ezen keresztül az egyetemes nemzeti kultúrát is gaz­dagítják — hanem Jelentős hozadékai lehetnek a csehszlovák szocialista kultúrának, szellemiség­nek is. A tartalmában szocialista, formájában nemzeti (nemzetiségi) kultúra ápolása és fejlesz­tése képessé tesz bennünket arra a nemes fel­adatra, mely a cseh és szlovák kultúra közvetí­tésével ránk hárul. A csehszlovákiai magyar könyvkiadás — megítélésem szerint — elképzel­hetetlen a csehszlovákiai magyar irodalom nél­kül, de ugyanúgy elképzelhetetlen az egy ha­zában élő népek legjobb irodalmi alkotásai köz­vetítése nélkül is. • Miként támogatja és ösztönzi a kiadó a cseh­szlovákiai magyar szerzők müveinek megjelen­­tettsit? — Az első köztársaság irodalmi alkotásai ese­tében a mikor és mit kérdése áll előtérben. Mert bár megjelentettük egyes alkotók főbb életmű­veit, a teendők javát jelentik az életművekből történő gondos válogatások. A Jó válogatásoknak jó visszhangja van az olvasók körében, ezért a népszerű kiskönyvtársorozatok kérdése elgondol­koztató lehet a számunkra, Az irodalmi folyto­nosság és a hagyományok ápolása szempontjából ez a forma hasznos lehetne. A hagyományápolásról szólva hadd említsem meg, a kiadó kiszen áll egy kritikai sorozat meg­jelentetésére is. A lehetőség valósággá érlelése érdekében szükség volna azonban a kritikai ki­adás más feltételei megteremtésére. , — Az irodalomszervező tevékenységet az új .művek ösztönzésében és a fiatal tehetségek fel­karolásában látjuk. Mert felkarolni, ösztönözni csak azt lehet, ami van. S ebből a szempontból a kiadó messzemenő jóindulattal, sőt sokszor talán elnézően kezeli a születő új alkotásokat. Azt hiszem, nem a jóindulatot kell e téren csök­kenteni, hanem az elvi szigort és a művészi mér­cét emelni. Az ösztönzés egyik módja az alkotókkal való jó együttműködés. A kiadó várja az új műveket, s szerkesztőink fiókjában nincsenek elfekvő, ki­adásra érett művek. Hazai magyar irodalmunk­nak tehát gyakorlatilag nincs várakozási ideje. Az ösztönzés jó módjának tartjuk az arra ér­demes alkotások antológiába sorakoztatását, il­letve válogatások kiadását. S bár sokszor igaz az a megjegyzés, hogy egyes alkotások nem a mai valóság fő sodrában vannak, a kiadó még sincs abban a helyzetben — és nem is volna ez célra­vezető — hogy megrendelje, vagy „kiossza“ a té­mákat. A társadalmi megrendelés hatékony for­mái közé tartoznak ilyen szempontból a pályá­zatok, melyet időről időre az Irodalmi Alap hir­det meg, könyvvé azonban a kiadóban válik. Az ösztönzés, irodalomszervezés lehetőségeit segíti számunkra újabban az is, hogy az Irodal­mi Szemlét a kiadó adja ki, s közvetlenebbül érvényesülhetnek szándékaink, elképzeléseink, közös törekvéseink. # Milyen arányban jelenteti meg a kiadó a legrangosabb cseh és szlovák szerzők müveit, és milyen kapcsolatot tart fenn a külföldi könyv­kiadókkal? — Kiadványainknak mintegy a fele a cseh és a szlovák irodalmat képviseli. Az. elmúlt év 42 titulusa közül 6 szlovák és 15 cseh művet ad­tunk ki. A szlovák irodalom részarányát az elkö­vetkezendő években fokozni kívánjuk, s az a szándékunk, hogy a kiadói terv 20 százalékát a szlovák irodalmi alkotások képezzék. A kultúra-közvetítés terén végzett munka jel­lemzésére hadd említsem meg, hogy 1972-ig — fordításban — 144 könyveim jelent meg a szlo­vák irodalomból és 268 a cseh irodalomból. Ez gyakorlatilag annyit jelent, hogy — az elmúlt több mint két évtizedben — a két nemzeti iro­dalom legjobb alkotásai magyar nyelven napvi­lágot láttak. S ezek sora évről évre újabbakkal bővül. A külföldi kiadókkal való kapcsolat terén jól állunk. Példás az együttműködés a magyarorszá­gi könyvkiadókkal. A kiadónál megjelenő művek többségét közös könyvkiadásban átveszik, s ugyancsak a közös könyvkiadás keretében az el­múlt évben 258 titulust haztunk be 211 526 pél­dányszámban. Kiadványcserét folytatunk a bu­karesti Kritérion és az újvidéki Forum kiadóval. Az együttműködés lehetőségeit keressük az ung­vári Kárpáti kiadóval, s remény van rá, hogy a közeljövőben ez is beindul. # Vannak-e problémák a könyvterjesztéssel, ha igen, hogyan lehetne azokat kiküszöbölni és hatásosabbá tenni a könyvterjesztést? — Bár növekszik kiadványaink iránt az érdek­lődés, a lehetőségekhez képest mégis túlságos alacsony a hazai magyar művek példányszáma. S azt hiszem, nem az irodalomtudattal, vagy az érdeklődés hiányával van baj, hanem a terjesz­tés hoz legtöbbször zavarba bennünket. Szám­talan olyan esettel találkozunk, amikor néhány héttel a könyv megjelenése után a könyvpiacon hiánycikként jelentkezik egy-egy mű, holott a nagykereskedelem raktárában bőven van még kínálat. Megítélésem szerint a könyvterjesztő, a könyvtárak, népművelési otthonok, szövetkezeti és üzemi klubok, iskolai könyvtárak sokkal töb­bet tehetnének az irodalom népszerűsítése érde­kében. És többet tehetnének a CSEMADOK- szervezetek is, elsősorban az író-olvasó találko­zók szervezésével. A könyv szeretete érdekében szívesen erősíte­nénk a gorkiji igazságot: „Mindenben, amit em­ber alkotott és alkot, minden dologban benne rejlik a lelke, de ennek a tiszta és nemes lélek­nek legtöbbje a tudományban és a művészetben él, és egyre hatásosabban és érthetőbben beszél hozzánk — a könyvből.“ A CSEMADOK Központi Bizottságának képes hetilapja. Megjelenik az OBZOR kiadóvállalat gondozásiban. Főszerkesztő: Major Ágoston. Főszerkesztő­­helyettes: Ozsvald Árpád. Telefon: főszerkesztő: 341-34, főszerkesztő-helyettes: 338-64, szerkesz­tőség: 328-65. Szerkesztőség: 890 44 Bratislava, Obchodná u. 7. —Postafiók: C. 398. Terjeszti a Posta Hír lapszolgálata. Külföldre szóló előfizetéseket elintéz: PN’S — Östredná expedicia tlaie, 884 19 Bratislava, Gottwaldovo nára. 48/VII. Nyomja a ltychodoslovenské tlaélarne, n. p. Koil­­ce. Előfizetési díj negyedévre 39,— Kés, fél évre 78,— Kés, egész évre 156,— Kés. Kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Előfizetéseket elfogad minden postahivatal és levél­kézbesítő. INDEX: 454 33. Nyilvántartási számi SÜTI 6/46. Címlapunkon P. HaSko, a 24. oldalon Prandl Sándor felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents