A Hét 1972/2 (17. évfolyam, 27-52. szám)

1972-09-22 / 38. szám

A néprajzi fj Unj tőmunha fontosságú A népművészettel behatóan foglalkozó alkotók tudják a legjobban, hogy mennyire fontos ténye­zó a sikeres színpadi produkció alapját képező folklóranyag ismerete. Szükséges tehát a2 adott vidék eredeti anyagának alapos ismerete. Hiszen kiváló zeneszerzők is csak a konkrét népi dallamanyag (egyszerű népdalok) birtokában lát­nak hozzá például egy koreográfia kísérőzenéjé­nek a megkomponálásához. Ami a csehszlovákiai népművészeti alkotásokat illeti — s ezt különösen az országos rendezvé­nyek műsorain mérhetjük le a legjobban —, ezek az utóbbi években egyre inkább adósak maradtak a komoly ismereten alapuló eredeti hangvétellel. Ez különösen magyar néptáncmű­vészetünkre vonatkoztatható. A koreográfiákon bizonyos fajta gyökértelenséget érezni, az eredeti­séget, az eredeti tisztaságot, valamiféle idegen „sokrétűség“ jellemzi, helyettesíti. Márpedig, ha a népi jellegű alkotások nem az eredeti folklór­anyagból merítenek, nem arra épülnek, félő, hogy a hazai népművészeti alkotások egyre inkább el­vesztik majd nemzeti jellegüket. Pedig, alapok nélkül nem lehet tökéletes egyetlen alkotás sem. Sok szó esett már a mai és a közvetlen felszaba­dulás utáni művészetről, többször folyt vita a Hétben arról, hogy fontos-e vagy sem a folklór anyag felhasználása. Egyet azonban leszögezhe­tünk: a mai népművészeti. alkotások is csak a múlt haladó hagyományaira épülhetnek. Dél-Szlovákia folklóranyagának feltárásával a CSEMADOK Központi Bizottsága szerény lehető­ségeihez mérten is foglalkozik. Ugyanakkor a Szlovák Tudományos Akadémia egész Szlovákia folklórját kutatja tervszerűen. Megkértük ezért dr. Kliment Ondrejkát, a néprajztudomány kan­didátusát, az Akadémia néprajz-zenei kutató osztályának vezetőjét, beszéljen nekünk az osz­tály eddig elért eredményeiről, főként arról, ho­gyan folyik Dél-Szlovákia magyar lakta vidékein a gyűjtés. — Gyűjtési módszereink lényegében kétfélék. Az egyik az űn. nagy, illetve hosszúlejáratú gyűjtési munka, amikor egy néprajzi terület folklóranyagának fokozatos feltárását végezzük. Ilyen munka folyik egyebek között jelenleg Gö­­mörben. E nagyrészt magyar lakosságú vidék folklóranyagának felgyűjtésével a jövő évben végzünk. A másik munkamódszerünk a gyors, ún. „mentő“ felgyűjtés. Ez olyan esetekben szük­séges, amikor fennáll az a veszély, hogy az érté­kes eredeti folklóranyag rövid időn belül elvész, amikor a tervszerű aprólékos gyűjtési munkára már esetleg nincs idő. Ilyen esetekben tehát gyors, egyszeri gyűjtést végzünk. Hogyan osztályozzák a magyar jellegű eredeti anyagot? — A magyar jellegű anyagot természetesen nem osztályozhatjuk külön, de szinte természetes az is, hogy felgyűjtjük. Az osztály magyarul tudó szakembereinek nem okoz problémát a magyar anyagok, szövegek rögzítése. Kizárólag magyar folklóranyag-gyűjtéssel a budapesti Magyar Tudományos Akadémia Nép­­zenekutató csoportjának dolgozói is foglalkoznak. A szlovákiai és magyarországi intézetek közös egyezmény alapján szoros kapcsolatot tartanak fenn. A magyarországi kutatók a Dél-Szlovákiá­­ban felgyűjtött anyagok másolatait átadják az itteni Akadémiának. Ugyanakkor és esetenként másolatokat, kivonatokat igyekszenek készíteni a Szlovák Tudományos Akadémia birtokában levő magyar jellegű íolklóranyagokról. Ugyanez tör­ténik természetesen fordítva. A szlovák kutatók, amennyiben Magyarország szlováklakta vidékein végeznek gyűjtéseket, az ottani anyagokkal pon­tosan ugyanúgy járnak el, mint a magyarországi kutatók az itteniekkel. A kutatómunka jelenlegi helyzetét illető kérdé­sünkre megtudtuk, hogy a Szlovák Tudományos Akadémia népzenei kutató osztálya is állandó ember- és időhiánnyal küzd. Aránylag kevés lehetőségük van — s egyben ez a legnagyobb problémájuk is — a már meglévő felgyűjtött eredeti anyagok feldolgozására. Időnként orszá­gos szemináriumok keretében igyekeznek átte­kintést nyerni a kutató és gyűjtő munka ered­ményeiről, mennyiségi és minőségi színvonaláról. A szeminárium résztvevői nagy súlyt fektetnek a szakmai eszmecserére, tapasztalatszerzésre. A szemináriumon csehországi gyűjtők is résztvesz­­nek. A hazai magyar gyűjtéseredmények olykor szegényesen hatnak, ami főleg a gyenge technikai felszerelésnek tudható be. Dr. Ondrejka elmon­dotta, hogy az Akadémia néprajz-zenei kutató csoportjának tökéletes műszaki felszerelés áll a rendelkezésére. A zenét például nemcsak össz­hangzásában tudják feljátszani, de ugyanakkor és egy időben a különböző hangszerek játékát külön-külön is. így aztán sokkal könnyebb és pontosabb a partitúrára való lejegyzés. Ameny­­nyiben a CSEMADOK igényelné valamelyik vi­déken az egyszeri felgyűjtést, ha azt előkészítené, az Akadémia dolgozói szívesen kimennek akár egy hétre is. Tökéletes technikai berendezésükkel szívesen felgyűjtenék a jelzett vidéken az anya­got és azt természetesen átadnák a CSEMADOK- nak. — Persze így is nagyon fontos, hogy minél többen végezzék a kutató, gyűjtő munkát. Mivel a folklóranyag lényege a sokrétűség, ezért az eredeti anyagnak minél több variánsát kell meg­őrizni. Hiszen a folklór végtelen gazdagságának egyik ismertető jegye, hogy ugyanaz az anyag több változatban is megtalálható. Ezért jó bizo­nyos fokú egyeztetés a kutatók között, hogy meg lehessen állapítani az eltéréseket és az azonos stílusjegyeket. Erre azonban a kutatóknak rend­szerint nincs idejük, s egy-egy szeminárium ke­retében nehéz lenne áttekintést nyerni arról, hogy miből és mennyi különböző vagy egyforma jellegű anyag van az egyes kutatók birtokában az adott pillanatban. Hozzá lehet-e valami módon jutni az Akadé­mián meglévő felgyűjtött magyar anyagokhoz? — A felgyűjtött anyagok jegyzékébe s maguk­ba az anyagokba is betekintést nyerhet minden komoly érdeklődő. S bár az Akadémia hivatása az anyagok konzerválása a jövő nemzedékek számára, de tisztában vagyunk azzal, hogy külö­nösen a népi táncegyüttesek, mennyire hiányol­ják az eredeti folklóranyagot. Amennyiben a népművelési és központi kulturális intézmények — köztük a CSEMADOK is — igényelnék az anyagokat, másodpéldánykészítés céljából rendel­kezésükre bocsáttatjuk. (Lényegében filmszala­gok, zenei feljátszások másolatainak rögzítéséről lenne szó.) így főleg a központi, de más jellegű tanfolyamokon, szemináriumokon lehetőség nyíl­na arra, hogy a magyar népművészeti együttesek vezetői az alkotó művészek az eredeti anyagok­kal megismerkedjenek. Egyéni alkotóknak is kölcsönöznek anyagokat? — Ezt nem szorgalmazhatjuk, de volt ilyen eset is. Két koreográfusnak kölcsönöztünk pél­dául táncfilm felvételeket még évekkel ezelőtt, de mind a mai napig sem szóbeli, sem írásbeli kérésünkre nem kaptuk vissza ezeket az anyago­kat. Természetesen ily módon az Akadémia archí­vuma hamarosan kiürülne. De ha a fentebb emlí­tett intézmények másolatokat készíttetnének — esetleg több példányban is —, akkor a koreográ­fusok számára lehetőség nyílna a hosszabb le­járatú kölcsönzésre is. Különben szlovák koreográfusok is küzdenek az eredeti folklóranyag hiányával. Nagyon cse­kély ugyanis a bővebb terjedelmű táncanyagok közlési lehetősége. Kimondottan táncművészettel foglalkozó szaklap Szlovákiában nem jelenik meg. A már feldolgozott folklór táncanyagok könyvalakban való kiadási lehetősége is mini­mális. Napjainkban természetesen nemcsak a műked­velő együtteseknek jelent problémát a népművé­szeti alkotásokhoz szükséges eredeti folklóranyag beszerzése, így a hivatásos együttesek népművé­szeti alkotásai is esetenként eltávolódnak az ere­deti íolklóranyagtól. A néptánccal foglalkozó koreográfusnak csak két lehetősége van: vagy gyűjt vagy beszerez azoktól, akik gyűjtenek. Hogy ez mennyire komoly probléma, azt legjob­ban az bizonyítja, hogy a hivatásos Szlovák Nép­­művészeti Együttes (SĽUK) néprajzos státuszt létesített és egy ilyen szakember minél előbbi felvételét szorgalmazza a jelen pillanatban. Tény, hogy a legkiválóbb alkotói fantázia sem képes az eredeti anyag pótlására, ellenkező esetben, csak légvárra építhet a koreográfus és műve minden lesz, csak népi alapokra épülő művészi alkotás nem. Ebből ered bizonyára, hogy a ma­gyar együttesek egyes ún. népművészeti produk­ciói még ma is bizonyos operettstílus-jegyeket viselnek magukon. Ezt viszont csak úgy lehet elkerülni, ha a tehetséges alkotók hozzájutnak eredeti anyagokhoz. Megismerhetik, tanulmá­nyozhatják őket. Amint ez a fentebbiekből ki­tűnik, erre bizonyos lehetőségek akadnának is. T. KASZA IDA Az irodalom szolgálatában Az UNESCO az 1972-es esztendőt a könyv évének nyilvánította. Jó érzés volt meggyőződni arról, hogy a „köny­vet minden kézbe" jelszót Safárikovó­­ban (Tornaiján) is komolyan veszik. A könyvesboltot ebben az évben reno­válták, és új, modern bútorokkal ren­dezték be. Annak ellenére, hogy három hónapig szünetelt az eladás, az első fél­évi tervet teljesítette a tornaijai köny­vesbolt. Az eladott könyvek többsége magyar nyelvű és talán a legtöbb a színes gyermek képeskönyvekből fogy el. Az Ifjúságot főleg az útleírások, életrajzok, történelmi tárgyú könyvek érdeklik. Bár a nyári hónapokban csök­kent a forgalom, mert a város diáksága szétszéledt — hiszen Tornaijáról el­mondhatjuk, hogy ún. diákváros - de Így is akadtak vásárlók. Különben a tanév folyamán a diákok nagy része nemcsak kötelező olvasmányokat vásá­rol, de sok más érdekes könyvet Is. A könyvterjesztés terén a diákság köreiben sokat segítenek Tornaiján az irodalomszakos tanítók, tanárok. A leg­jobb könyveket elviszik közéjük. Így jutnak a diákok a legtöbb értékes és érdekes könyvhöz. Ezáltal növekszik természetesen a könyv Iránt való na­gyobb érdeklődés is. Tornaiján ilyen lelkes könyvterjesztők Zabarl és Cser­novszkyné tanárok. Munkájukért dicsé­ret Illeti őket. A tornaijai könyvesbolt a környék legjobban ellátott boltja. Nagy a vá­laszték, mindenki megtalálhatja azt, amit keres, s a kiszolgálást is dicsérik. Az évről évre növekvő könyvforgalom mutatja, hogy az emberek szeretnek olvasni. Bár a magyar nyelvű kiadvá­nyok elég drágák, Így Is igen sok fogy belőlük. Ez év legkeresettebb könyvei közé tartozik környékünkön — Zsukov: Em­lékek, gondolatok c. politikai könyve, Henri Charrlére francia iró Pillangó c. magyar és szlovák forditásban is megjelent könyve. szlovákiai magyar Írók közül Lóska Lajos füleki tanárnak És mégis felkél a nap c. könyve szin­tén nagy mennyiségben kelt el. A hang­lemezekből főleg a táncdalok fogynak nagy mértékben, de a népzene Iránt Is nagy az érdeklődés. A helyi nyilvános könyvtárral szoros kapcsolatot tartanak fenn. A körzeti közkönyvtárnak 18 000 koronás évi ellátmánya van, ebből vásárolja a ritka, kevés példányszámú könyveket, hogy ott mindenki megtalálhassa, ha a könyvkereskedésben már nem tudná megkapni. Hudec Rudolfné nem véletlenül ke­rült a könyvesbolt élére. Gyermekkora óta szereti a könyvet; amikor lehető­sége nyflt rá, mindig olvasott. Kolléga­nőjével együtt nagyon szeretik a köny­veket. Ezt egy mondattal fejezték ki a legjobban; Mi például nem tudnánk meglenni egy ruházati boltban.

Next

/
Thumbnails
Contents