A Hét 1972/2 (17. évfolyam, 27-52. szám)

1972-09-08 / 36. szám

28. öt gondtalan, vidám száj szólítja, hívja: Sylva! Sylva! Martina már régen megszokta új nevét, most mégis megrészegíti. Milyen tisztán, természetesen hangzik, a gyanú ár­nyéka sem férhet hozzá! Sylva! Syl­va! Martina úgy érzi: fordulópont­hoz érkezett. Ettől számítva minden megváltozik, az események menete szerencsés irányba fordul, kedvező szél hajtja. A másik, az erős fából és fémből készült igazi Martina (lel­ki szemeivel látja mindennap, amint az alattomos jégtáblák útvesz­tőjében gomolygó fekete füstöt ere­get) már közeledik a célhoz, sőt, ha a jég kiszámíthatatlan szeszélye megengedi, talán már célhoz is ért. Fanny néni nélkül talán eszébe sem jutott volna tulajdon halálának közelgő évfordulója. De az idős hölgy mindig kötelességének tartotta, hogy számon tartsa a családi dátumokat. Karintiából jelentkezett, és levele hatása alatt Martina szorongó visz­­szaemlékezésben töltötte azt a napot. Tehát már egy éve annak, hogy megszűnt létezni! Az átszálló állo­más Croisik, ott szállt át egyik élet­ből a másikba! Martina ismét olyan­formán érzi magát, mint mikor a Krammer szanatóriumból hazatérve a bécsi központi temetőben ott állt a sírkő előtt, amelyre apja és anyja neve mellé rávésték az ő nevét is. Egy esztendő telt el azóta. Csak­ugyan átalakult már? Csakugyan Sylva lett belőle? Az igazi Sylva? Visszanyerte azt, amitől a sorsolás valamikor megrabolta? Igen, vissza­nyerte, biztosította magát, és mohón várta, hogy az északról érkező hír visszavonhatatlanul megerősítse: si­került a kettőjük születése közötti végzetes órát átlépnie. Az ősz ismét Prágában találta. Az esti kert csábítása? A veszedelmes szomszédság? Szóra sem érdemes! Elhitette magával, hogy fel van vér­tezve ellene. Karai? Nincs helye az életében, nem volt, és nem is lesz soha, ismételte újra meg újra, s min­den gondolatával, egész lényével An­dersen hajójához tapadt. Martina, az ő Martinája már régen a jégdokk ölelésében pihen, bozontos, szívós kutyák vontatta szánok keresztezik az Üjföld hóborította térségeit, és a jégmezőkön északnak tartanak, vilá­gos éjszakákon jelzőrakéták röp­pennek fel az égre és színes hulló­csillagokkal növelik a csillagképek szépségét, a hajóágyú időnként lö­véseket ad le, a legénység útjelzők­kel és élelmiszerrel felszerelt jégpi­ramisokat állít, átgondoltan elosztva néhánynapos menettávolság körze­tében, megtesznek mindent, ami em­beri kézzel és emberi ésszel megva­lósítható, hogy tizennégy embert, ha életben vannak még, kiragadja­nak a fehér halál torkából. Martina egyébként Prágában már nem olyan magányos, mint azelőtt. Ismerősökre bukkant és kapcsolato­kat létesített röviddel azután, hogy a közjegyző irodájában véletlenül összetalálkozott Erlebachné asszony­nyal. Tomanné, született Olič lány? Ta­lán a megboldogult Antonín Olič ro­kona? Hogyan, az édes lánya? Kiderült, hogy Erlebachné, csak­úgy mint a férje, Max, a Hitelbank igazgatója még Bécsből emlékszik Martinára. Akkor még kislány volt, de apja már mint befolyásos, nagy­hatalmú ember működött a Herren­­gasse-i palota semmitmondó, kopott homlokzata mögött. Martina már első látásra kedvező benyomást tett Erlebachnéra. De még mennyire. Huszonegy éves fiatal nő, törékeny jelenség, de valójában rendkívül határozott és erélyes! Va­gyona nagy részének feláldozásával jóformán a 4öld alól teremtette elő a mentőexpedíciót. Kivételes tulaj­donságokkal és Tdvételes szépséggel megáldott teremtés. Erlebachné meglátogatta Martinát Bubenečben, s mikor látta, milyen magányosan él ott apjától örökölt, gondosan ápolt értékes műtárgyak között, meghívta csütörtöki tea­délutánjaira. Erlebachné fogadásain Willamovicz udvari tanácsos, a klasz­­szikus filológia egyetemi tanára ol­vas fel híres görög- fordításaiból szűkkörű, válogatóit társaság előtt. Martina különleges, meglepő kör­nyezetbe került. A hangulatos empi­re szalonban ilyerikor nem gyújtják' meg a nagy csillárt, csak tompított fények égnek. A jóleső félhomály megkönnyíti a figyelem összpontosí­tását, a falakon régi német és hol­land mesterek képeinek széles rá­mája foszforeszkál, és az udvari ta­nácsos Platón Phaidrosából olvas fel. Szép szál, délceg öregember, hátra­fésült hosszú, fehér haj, átszellemült kéz, harmonikus gesztusok, kellemes hangja dallamosan cseng a mély csöndben, s a hallgatók tenyerükbe hajtott fejjel hajolnak a régen le­tűnt idők ezeréves bölcsességének kútja fölé. Scherberné asszony (Scherber és König, posztónagyke­reskedés), kitűnő zongorista, a lip­csei zeneművészeti főiskola végzett növendéke, az est befejezéséül Ba­­chot játszott, érzékenyen kiegyensú­lyozott, klasszikus stílusban, áhítatos odaadással. A szünetben, mialatt az udvari tanácsos pihent, dr. Berlach­­nak, a Prager Tagblatt főszerkesz­tőjének színész fia szavalt Goethe Keleti versgyűjteményéből magával ragadón, s a társaság lélegzetvissza­fojtva hallgatta... a szokatlan, új légkör mély benyomást gyakorolt Martinára. A rákövetkező héten Szophoklész délutánra kapott meg­hívást. Aznap további vendégekkel ismerkedett meg Freunddal, a fia­tal bécsi költővel, Honisch helytar­tóval, a német egyetem két-három professzorával. Ekkor ébredt fel ben­ne először a nyomasztó érzés, hogy ezek a prágai német családok lég­mentesen elzárt, mesterséges üveg­házban élnek. Habár származásuk, foglalkozásuk, vagy mindkettő révén legtöbbjük összeforrt Prágával, nem tudnak Prágáról semmit, egy szót sem. tanultak meg csehül, még kí­váncsiságból sem látogatják a cseh hangversenyeket vagy az Országos Nemzeti Színház operaelőadásait, és ha mégis eljut hozzájuk a másik Prága művészi vagy tudományos életének híre, minden érdeklődés nélkül, fitymálva fogadják. Martinát, akinek apja részéről cseh vér folyt az ereiben, ez meglepte és kínosan érintette, de valahányszor személyes prágai élményeire terelte a szót, lát­ta, hogy udvarias elnézéssel hallgat­ják, mintegy jelezve, hogy egy sark­kutató feleségének megbocsáthatják az efféle érdekes, bár kissé különc hajlamokat. A magány hónapjai után Martina élvezte az új életmódot. A tétlen vá­rakozás ideje így gyorsabban elsza­ladt, a múló napok szinte észrevét­lenül hulltak az éjszakába. Még sose érezte magát olyan fel­szabadultnak mint most. A múlttól elszakadt. Martina? Ez a név fele­désbe merült. Már akkor sem tudta magát régi nevébe beleélni, ha este lefeküdt és a sötétség elalvás előtt rövid időre szigorú klauzúrába zár­ta. Meg volt győződve róla, hogy eszébe se jutna visszafordulni, ha valaki tévedésből „Sylva!“ helyett azt kiáltaná utána: „Martina!“ Nem, biztosan nem fordulna vissza, sem­mi sem mozdulna benne, észre sem venné, hogy a megszólítás neki szól. Mikor először találkozott Erlebach igazgatóval, aki ezelőtt gyakran uta­zott Bécsbe az apjához konferenciá­ra, mégis megtörtént az, amire leg­kevésbé számított. Erlebach jellegzetesen hosszú, eré­lyes lépteivel átment az empire sza­lonon és fiával együtt egyenesen fe­léje tartott. Martina azonnal meg­ismerte. Erlebach igazgató főleg az­ért maradt meg emlékezetében, mert feltűnően különbözött annak a tár­sadalmi rétegnek tagjaitól, akikkel apja hivatalosan és magánéletében is érintkezett: mindig szabadon, fesz­telenül viselkedett, néha a nyersesé­gig őszinte volt. — Tomanné asszony, ha nem té­vedek! — szólította meg minden te­ketória nélkül bizalmas, apai han­gon, amire ősz haja jogosította fel. Martina igent bólintott és vonzásul ő is a nevén szólította. — Nézze meg az ember, magának is olyan jó az emlékezete, mint az enyém? — mosolygott Erlebach. — Abban az időben Sylva Oličnak hív­ták. Kislány volt, aki épp visszajött valahonnan ... Igen, igen, az intézet­ből, igaza van. Egy régi török nyak­láncot vittem akkor ajándékba ma­gának, emlékszik? — Máig is megőriztem, igazgató úr — erősítette meg Martina. — Igazán? Ne mondja! Nos, en­gedje meg, hogy bemutassam a fia­mat. Talán jóindulatába ajánlhatom. Mellesleg megjegyezve nagyon drá­ga fiú. Képzelje: geológus és szen­vedélyes utazó, akárcsak a férje. Igen, ez egészen Erlebach. Marti­na emlékezetében meglepő könnyed­séggel bukkannak fel a félig elfelej­tett emlékek. Miután a felesége bemutatta Mar­tinát a vendégkoszorúnak. Erlebach félrevonta a szoba sarkába, ellátta teával, süteménnyel, és leült mellé a kerevetre. Egyszerre elkomolyo­dott. — Hm, hosszú időre teljesen el­tűnt a szemünk elől. Most tehát visszatér hozzánk. — Ezt úgy mondja, mintha nem helyeselné visszatérésemet. Erlebach könnyedén vállat vont. — Drága Sylva asszony, néha úgy vélem, hogy mialatt mi itt Platónt hallgatjuk, a világ kockázik a bő­rünkre. Néha azt is kérdezem ma­gamtól: valójában hol vagyok ott­hon? Ismeri a gyökértelenség érzé­sét?... Nem? Ne is akarja megis­merni. — Átmenet nélkül fűzte hoz­zá: — Egy testvére is volt, emlék­szem, feltűnően hasonlított magára. Hogy is hívták? Martina nehezen nyelte le a fala­tot. — Martinának, — suttogta. — Hogy mondta, kérem? — Martinának! — ismételte han­gosabban. — Igen, igen, már emlékszem! Látja, ez a név teljesen kiesett a fejemből. Hm, szép lány volt, de szerencsétlenségre nélkülözte a ma­ga temperamentumát. Erre az édes­apját is mindig figyelmeztettem. Ma­ga olyan volt mellette, mint egy kis ördög. Most talán valamivel komo­lyabb ... hát persze, a gondok nem emelik az ember hangulatát. A test­vére hol él? Hogy megy a sora, ő is férjhez ment már? Martina gyorsan letette csészéjét az asztalra, hogy Erlebach észre ne vegye keze remegését. — Nem. Meghalt. Erlebach heves mozdulatot tett. — Ne mondja! Meghalt? Még ilyet! Szegény kis Martina. Hm, tud­ja, mindig is amolyan szegényke volt. Talán tévedek, a világért sem akarok véteni ellene, de rám efféle benyomást tett. Most nem szabad sem elpirulnom, sem elsápadnom, parancsolt nyugal­mat magára Martina, de akarata nyilván cserbenhagyta, mert Erle­bach mentegetőzve tette hozzá: — Bocsásson meg igazán nem akartam megbántani testvéri érzel­meiben. Talán helytelenül ítélkezem rajta, mert temperamentum dolgá­ban nagyon igényes vagyok. — Azt hiszem téved! — Martina elszorult torkán nehezen jött ki a hang. — Miért szegényke? Martiná­nak volt temperamentuma, csak sze­rencséje nem volt. Kell, hogy a vé­delmére keljek. Sose volt szerencsé­je, ez az. Az életét Is egy szerencsét­len véletlen következtében vesztette el. Csónakunk felborult a nyílt ten­geren. Egyébként is ma férjes asz­­szony volna, ha kérője nem ismer­kedik meg velem. —Folytatjuk— Isi K. J. BENEŠ 12

Next

/
Thumbnails
Contents