A Hét 1972/1 (17. évfolyam, 1-26. szám)

1972-01-28 / 4. szám

A Nap szüzeinek városa Az Andes hotel teraszán ültem Cuzcóban, szok­tattam magam a három és félezer méter magas­ságban a ritka levegőhöz s elnéztem az asztalnál velem szemben ülő perui férfi fejét, aki tűrhető angol nyelven mesélt az inkák egykori birodalmá­nak történetéről. Feje, profilja mintha csak a ma­ják, aztékok, inkák régi rajzain látható fejek után­zata volna: sima fekete haj, alacsony, hátrafelé laposodó homlok, nagy sasor a duzzadt ajkak tés a tömpe áll fölött. Nem fogtam fel pontosan sza­vainak értelmét. Azon töprengtem, vajon az ő tüde­jének is, mint az inkák leszármazottai, az ebben a magasságban élő kecsuák tüdejének, nagyobb az űrtartalma, mint a közönséges halandókénak, hogy olyan könnyedén beszél és nem érzi halántékán a nyomást, amitől egész nap szenvedek, mióta ide repültem az inkák birodalmának egykori fővárosá­ba. Lelkesen mesélt, csak ez az átkozott főfájás ne lenne! Egyszerre csak elkapok egy szót — Machu Pikchu. Machu Pikchu, Machu Pikchu, erőltetem fájó agyamat, míg egyszerre csak világosság gyűl benne: — Gondolja, hogy Dánikennek igaza van? Nem ismerte Daniként, sem elképzeléseit, hogy civilizációnk más planétákról a Földre érkezett lények közreműködésével keletkezett s e lények Földre szállásában nagy szerepe volt Machu Pi­­kchunak is. Ehelyett Hiram Bingham nevét említette, annak a régésznek és kalandornak a nevét, aki ke­­resztül-kasul megmászta az Andok sziklabérceit és fennsíkjait, történelmi emlékek és az inkák el­rejtett kincsei után kutatva, míg 1911-ben magasan az Urubamba folyó fölött az őserdő mélyén egy el­hagyott város romjaira bukkant. Kiderült, hogy ez volt a székhelye a „Napisten szüzeinek“, az indián vesztaszdzeknek, akik egy rettenetes éjszakán, ami­kor Pizzaro és kapzsi spanyol hordája rávetette ma­gát a l°gfőbb szentélvre, a ..Nap templomára“, az égbetörő hegyek közé menekültek és várost ala­pítottak, amely sohasem szerepelt a spanyol térké­peken, hogy tovább szolgálhassák mindennek terem­tőjét és éltetőjét, a Napistent. Bingham igyekezett lépésről lépésre felkutatni a menekülők nyomát, a Cuzcót övező hegyóriások kö­zött, egészen addig, ahová Pizzaro conquistádorai sohasem jutottak el. Asztaltársam izgatott hangja mintha kifújta volna a fájdalmat a fejemből, s egyszerre elfogott a vágy, hogy Bingham nyomdo­kain haladva kövessem az utat, amit a rettenthe­tetlen papnők megjártak, legyőzve a hegyóriásokat, meredélyeket, a hóviharokat a hegycsúcsokon s a dzsungel fojtogató hőségét a völgyek mélyén, ko­két rágva, mint az indiánok, hogy el tudjam viselni a megpróbáltatásokat és fáradalmakat, amikor tár­sam elsöpörte az álmomat. — Binghamnek harminc évre volt szüksége, hogy eljusson odáig és fölfedezze Machu Pikchut. Ma kisvasút jár oda, reggel odaviszi és estére vissza­hozza Cuzcóba. Vége volt hát a romantikus álmoknak. Helyet­tük reális kilátás nyílt rá, hogy megtekintsem a rejtélyes várost, mely annyira izgatta Dänikent is. így aztán másnap reggel ott ültem társammal az egyetlen kocsiból álló apró motorosvonatban és zö­­työgtem végig az úton, amelyen talán a papnők menekültek, rettegve a vörös hajú barbároktól, akik azt állították, hogy elhozták nekik a civilizációt. Machu Pikchu 160 kilométerre van Cuzcótól. A miniatűr vonat kb. öt óra alatt teszi meg ezt a távolságot. Ez alatt az idő alatt számtalan hegyet mászik meg, végigpöfög hegyóriások oldalában, me­lyeken a keskeny nyomtávú sínpár jelentéktelen, mint a cérnaszál a felhőkarcolón, átdöcög hidakon, ahonnan nem szívesen nézünk le a hegyifolyók harsongó áradatába, míg beér az Urumbaba völgyébe, Ez alatt az idő alatt az utas végigjárja a négy év­szakot: a telet Cuzcó fölött e^z örök hó birodalmá­ban, a tavaszt és az őszt az eukaliptusz-ligetek kö­zépső mérsékelt övezetében s a trópusi nyarat a Cuzcónál kétezer méterrel mélyebben fekvő völ­gyekben. Vezetőm ismét magyaráz, de nem tudok odafigyelni, tekintetem a hegyoldalakon és völ­gyeken kalandozik. Feltűnnek az ősi inkák tera­szos művelésének romos maradványai s a mai ke­­csua indiánok megművelt teraszai, rajtuk kukorica, gabona, dohány, s az emberiség áldása és átka — a koka, mely a kokaint adja a fájdalmak csillapí­tására s az ember tönkretételére, aki rabjává lett. A törpe vonat mint ügyes macska kapaszkodik fel a hegyekbe s mint a görgeteg robog le a völgyek­be, míg végül befut Urubamba állomásra, amely fölött mint fecskefészek a templomtornyon, mint furcsa szemölcs az égbemeredő süvegkúpok tetején terül el a Napisten elmenekült papnőinek elveszett és újra megtalált városa. A folyóvölgyből számított nyolcszáz méter magas­ságot egy erős landroverral, terepjáróval győzzük le, a magasszárú cipő befűzésére emlékeztető, szik­lába vágott ösvényen. Perui barátomnak éppen most jutott eszébe a Dániken név, amit a szállóban halott. Dehát hogyan magyarázgathattam volna most neki, amikor a landrover csak centiméterekkel haladt az úttest szélétől a szakadék fölött, ahol mé­lyen alattunk a dzsungelból felszálló párák gomo­lyogtak? Däniken, Bingham, hogy érdekelhettek en­gem most ezek a nevek? Hallgattam a sofőr feje feletti rádióból szűrődő zenét, valamiféle csacsa­­csát, amely furcsa gyászinduló lett volna a teme­téshez, mellyel bármely pillanatban végződhetett volna az utazásunk, azon gondolkoztam, vajon a sofőr ugyanúgy csinálja-e, mint én, hogy behunyja a szemét, amikor az alattunk gomolygó áthatolha­tatlan párafelhő fölött a legnyaktörőbb a kanyar? Győzelmi indulóként hangzott a csacsacsa, amikor végre felértünk a hegytetőre és megálltunk egy kis szálló előtt, a Napisten városának bejáratánál. A pincér hiába próbált ránk tuszkolni valami fris­sítőt a vendéglőben. A landrover utasai, számszerint öt személy és egy kutya, rohannak a titokzatos vá­ros megtekintésére. Botladozom kőlépcsőin a furcsa városkának, amely nem vízszintesen, de függőlegesen helyezkedik el, a hatalmas kőtömbökből épült s rég elkorhadt és bedőlt fatetővel fedett házak körül, a dzsungel itt­maradt gyökerei között, amely Bingham érkezéséig elborította a városkát. Lihegve kapaszkodom egyre feljebb és feljebb, Inka isten szentélye mellett el­haladva kiérek a főtérre, ahol az istentiszteleteket és a vásárokat tartották, s ahol a Napisten szüzei tovább vallották az ősi hitet és elborzadva hallgat­ták a betolakodók rémtetteiről szóró híreket. Föl­jebb, egyre följebb kapaszkodom, nem törődve az érzéssel, hogy megpattan a szívem, míg megállapo­dom a legfelső teraszon, ahonnan betekinthetem a Napisten szüzeinek városát, mintha csak itt feküd­nék a tenyeremen. Jobbra lent, ott állt a szentély, magyarázza kí­sérőm, nem messze tőle a papnők és a nemesek házai, valamivel tovább a szolgahad s a parasztok kunyhói, ezek művelték a földet a keskeny tera­szokon, amelyeket valamilyen titokzatos erő tartott meg a szakadék szélén. Csak a városka közepén Az Andok karcsú hegycsúcsai közé beékelve fekszik a Napisten szüzeinek mesebeli városa van egy kisebb lapos terület a hegynyeregben, amely fölött a városnak is nevet adó Matchu Pi­kchu „ikertestvérének“ süvegkúpja tör az ég felé. Letekintek madártávlatból az elében táruló szce­­nériára, s egyszerre megelevenedik lelki szemeim előtt. Mintha látnám a teraszokat és utcákat meg­töltő férfiakat és nőket, csordáit az itteni szarvas­­marháknak, a lámáknak, amelyek a gyapjat adják a ruhához, a tejet, vajat, szárított ganajuk a tüze­lőt, a lámákat, amelyek melegítik az embert, ha váratlanul dermesztő hideget hoz a szélvihar. Lát­tam hogy megelevenedik a piramis környéke: a Napisten szolgálólányai áldozatot mutatnak be Vi­­racochának, a teremtőnek, Intinek, a Napnak, és feleségének Mmaakilának, a Holdnak, Illapának, a villám és a tűz istenének. Pacamacának, a föld­anyának, akitől minden élet származik. Láttam és átéltem mindazt, amit perui barátom mesélt, akinek indián profilja elárulta, hogy a spanyolok jöttek és győztek, de végül beolvadtak az inkák, kecsuák, aimarák, meszticek tömegeibe, akik abszolút több­ségét alkotják e csodálatos ország lakosságának. Visszafelé menet mégiscsak beültünk a város be­járatánál álló vendéglőbe. Éspedig azért, mert a so­főr az utolsó pillanatban felfedezett valami hibát a kocsiján, s ennek eltávolítása pontosan addig tar­tott, míg az utolsó turista is kifizette a számláját. Lefelé menet végérvényesen meggyőződtem róla, hogy a sofőr a nyaktörő kanyarok előtt nem zárja be gyáván a szemét, mint jómagam, mégpedig azon egyszerű tény következtében, hogy épségben meg­érkeztünk Urubambába, a vasútállomásra, ahol a kisvasút türelmesen várakozott, amíg a vendégek odafönn kényelmesen megszemlélik a Napisten szü­zeinek városát és amíg a főpincér beszedi a pénzt a vendégektől. Szöveg és képek: J. MEISNER A 3500 méter magasságban fekvő Cuzco város részleges panorámája A kecsua indiánok, az inkák utódai lejönnek a hegyekből, hogy Cuzco piacán értékesítsék szerény terményeiket és megvásárolják a legszükségesebbeket hot 17

Next

/
Thumbnails
Contents