A Hét 1972/1 (17. évfolyam, 1-26. szám)

1972-05-19 / 20. szám

Varga Erzsébet versei: Gyerekkorom nyomában_ hol keressem hol keressem azt a mezitlábos kislányt piros ruhácskában piros ruhácskában elnyelte a város szaladtam utána a futásban kimerültem mondjátok meg hol keressem szaladtam utána szaladtam utfya elcsattogott a köveken mezítelen lába mezítelen lába hol keressem hol keressem azt a mezitlábos kislányt piros ruhácskában piros ruhácskában? Csak a nefelejcsekből... benne vagy a kapa-csattogásban kérges kezed még kihajt a barázdákban sárga kukoricatáblák illatában érezlek tovább csak a nefelejcsekből hiányzik egy szemnyi kék csak a felhőkből az égi szőkeség Hiába várnak_ Hiába várnak a papucsok hiába várják lábadat sárga viasz viasz a lábad nehéz agyagos hant alatt Hiába vár a néma kert hiába várja kezedet száraz kóró kóró a kezed viszi a szél felhők felett Nem hiába vár szemem ha várja égszínű szemedet szemed kinyílik minden tavasszal s összeégeti telkemet Gyere... gyere tavasz van kifakadtak a fák álmai és én egyedül voltam ma éjszaka gyere kössünk kendőt a rét homlokára gyere daloljunk csalogánydalt menjünk együtt az éjszakába * gyere fogjunk csillagokat s az éjszakából együtt lépjünk a napba gyere tavasz van és torkomon már cserepes az árvaság V. Pŕibyl felvétele Nyolcszinű szivárvány Tetszetős köntösben jelentette meg a bratisla­­vai Madách Könyv- és Lapkiadó Vállalat Petrik József új kötetét: „Nyolcszinű szivárvány“ címen. Amint a cím is sejteti, gyermekversekről van szó. A költő mnkájának másfél évtizedes eredményét összegezi, gyermekverseinek javarészét tartal­mazza a kötet, s már elöljáróban meg kell je­gyeznem — gyermekirodalmunk javára, ha egyál­talán beszélhetünk hazai magyar gyermekiroda­lomról. A Madách Könyvkiadó gesztusa figyelemre méltó, bár kissé megkésett. A hazai magyar if­júsági- és gyermekirodalom sorsa nagyon is mos­toha volt, évekig, évtizedekig egy helyben topo­gott, a tíz ujjunkon megszámolhatjuk azokat a kiadványokat, amelyek hazai szerzőktől jelentek meg. A könyvkiadó dolgozói anyagi nehézségekre hivatkoztak, de ez nem eléggé elfogadható ment­ség. Ha szükséges, áldozatot is kell hozni, rizikót is kell vállalni. A hazai gyermekirodalom tekin­tetében pedig nagyon szükséges lett volna az ál­dozatvállalás, s gyermekirodalommal foglalkozó hazai magyar írók ösztönzése, biztatása. Hiszen minden irodalom a gyermekirodalomnál kezdő­dik, tudta ezt Lev Tolsztoj is, aki annyi bűbájos mesét írt. Példa erre Móricz Zsigmond, Móra Fe­renc, vagy a modern kortárs költők közül Illyés Gyula, Weöres Sándor, Szécsi Margit és mások munkássága. A befektetés itt mindig megtérül, akkor is, ha anyagilag esetleg ráfizetünk. Hogy ez mennyire így van, idézzünk Fábry Zoltán tíz esztendeje írt cikkéből, amelyet hazai írók mese­könyveinek megjelenése alkalmából vetett papír­ra: „A mesekönyvek, az ifjúsági könyvek fon­tosságáról van szó. Az indulás és indítás miért­jéről és mikéntjéről. A csíramagról, a jövőről. Mit hintünk itt el, hogyan és mennyit: a gyer­mek- és ifjúsági irodalom mennyisége és minő­ségi foka irodalmunk egyik legfontosabb alapté­­nye...“ A továbbiakban elmondja, Balogh Ed­gár arról tájékoztatta, hogy az erdélyi magyar gyermeklapba, a „Napsugár“ -ba milyen sok er­délyi magyar író dolgozik. „És miért? — kérdez­tem. Mert minden valamirevaló író kötelességé­nek tartja, hogy munkatársa legyen... Mi a helyzet nálunk? Ha jól tudom, valami pionír­újság itt is van, de még ebben sem vagyok biz­tos. És ez: ez a tájékozatlanság, hogy még a ma­gunk portáján sem tudok bizonyosat, jelzi a leg­jobban a romániai és a szlovákiai magyar gyer­mekirodalom közti különbséget... Az ifjúsági irodalmat jórészt Magyarországról importáljuk, és ha a cseh és szlovák fordítások sokat segíte­nek is, saját termelésünk kevés. Rácz Olivér nagy sikerű, pozitív hatású Puffancs-a, mely mint a nagy szárazság utáni termékenyítő eső szívódott fel a gyermekek ereibe, szinte paran­­csolóan jelöli ki a követendő utat: minél több ilyen nagyszerű gyermekkönyvet!“ Sajnos, Fábry Zoltán szavai nem hullottak termékeny talajba, a hazai magyar gyermek- és ifjúsági irodalom erecskéje alig csörgedezik. Petrik József könyvével — amint a kötet né­hány soros bevezetője is ígéri — új sorozat indul, ebben szlovákiai magyar költők gyermekverseit adják ki. A kiadó nyilván tudatában van mu­lasztásának, mert többek között megjegyzi: „A Madách Könyvkiadó tervéből már évek óta hi­ányzott a gyermekvers, s ezzel a kötettel kezd­jük meg adósságunk törlesztését. Tudjuk, nem kis fába vágjuk a fejszénket sorozatunk elindí­tásával, de bízunk az ifjú olvasókban, abban, hogy kezdeményezésünk megértésre talál.“ Jó­magam is bízom benne, annál is inkább, mert a Madách egyik magyarországi partnere, a Móra Ferenc Könyvkiadó a közös könyvkiadási egyez­mény keretében 1400 példányt vett át Petrik könyvéből, s ez nem csekélység. Bízom benne, hogy a sorozat kiadása nem vall kudarcot s a versek megjelentetése mellett a hazai meseírók könyvei is felsorakoznak. Kissé hosszúra nyúlt a bevezető, de mindezt el kellett mondanom, az új sorozat megindítása kapcsán, hiszen nagyon fontos és időszerű kez­deményezésről van szó. S most lássuk magát a kötetet. A Madách jól választott, hogy beígért soroza­tában elsőként Petrik József gyermekverseit je­lentette meg. Petrik József egyike azoknak a ha­zai magyar költőknek, akik jó gyermekverseket írnak. Petrik ismeri a gyermekek világát, gon­dolkodását, játékos fantáziáját. Foglalkozása is feltételezi mindezt, hiszen évek óta ő szerkeszti a Pionírok Lapját, illetve utódját a Tábortüzet. Gyermekversei frissek, hamvasak, játékosak, nem hiányzik belőlük az egészséges fantázia, a képek, hasonlatok, metafórák színes és plasztikus alkalmazása. De ami a legfontosabb: egyszerűek és érthetők, nem bonyolítja őket Petrik erőnek erejével, megmarad a gyermeki gondolkodás ha­tárvonalán, nem akar többet, nagyobbat monda­ni a kelleténél. Verseinek lüktetése, ritmikai fel­építése a célszerűséget követi, rímei tiszták, fül­­bemászóak, a versek tehát zenei hatásukkal is vonzást gyakorolnak az ifjú olvasóra. A kötet tematikai csoportosítása az évszakokhoz igazodik, de nem kizárólagosan. A versek tematikája sok­rétű, de leginkább a természet jelenségeihez, illetve az állatvilághoz kapcsolódik. Az előadás­mód mégsem leíró, mert minden sorát átfutja a líra, a mozgás dinamikája, a képek és gondola­tok filmszerű pergése. Sok gyermekversíró könnyít a dolgán, pedig gyermekverset írni, gyermekeknek írni egyáltalán nem könnyű feladat. Petrik legtöbb versében szi­gorú önmagával szemben s a mércét nem engedi lejjebb. Egy-egy verse szinte kis remekmű felé­pítésében, gondolatvezetésében, ritmikai-zenei hatásában, tanulságának leszűrésében. Említhet­ném az „Üres fészek", az „Erdősarok“, a „He­gyek alatt“, a „Piros madár“, a „Szélzene“ stb. című verseket, de a többieket is, amelyek bizo­nyára kedves olvasmányai lesznek a hazai és a szomszédos magyarországi gyermekeknek. La­pozzunk csak bele a könyvbe és vizsgáljuk meg a „Favágók“ című verset. Milyen természetes egyszerűséggel, mégis milyen színesen és érzék­letesen beszél a favágásról, a favágók munkájá­ról. Hangulatos mozgalmasság, jellemzi a verset, szinte érezzük, ott vagyunk az erdőben, a favá­gók között: „Sír a fűrész / az erdőben, / a kő­risfa- / temetőben, / sírva merül / a fatörzsbe, / nyögve hull a / fa a földre.“ Kész. Az első strófa megjelenítette a favágást, anélkül, hogy egyetlen szót ejtett volna a favágókról, mégis ott érezzük az embereket, az emberek munkáját a fűrész sírásában, a szálfák kidöntésében. A második strófa szinte szuggesztíven dramatizálja a fák kidöntését, holt halomba hullását. Csak a harmadik versszakban hozza szóba az embert, a favágókat, akik a nehéz munka után a lobogó tűznél pihennek. Három strófa, de a megjelenítés tökéletes, nincs mit hozzátenni, nincs mit elven­ni belőle, elmondta a lényeget, s úgy jelenítette meg a favágást, hogy a képek sora megmarad bennünk, rögződik képzeletünk képernyőjén. Ter­mészetesen akadnak kevésbé sikerült versek is a kötetben, hígabban szerkesztett versszakok, szerencsére kismértékben, elenyésző mennyiség­ben. A költő és a szerkesztő ezúttal jól váloga­tott, a bemutatkozás sikerült. A könyvet Kiss Sándor modern fogantatású, de a népi motívu­mokat híven őrző, eleven, színes illusztrációi dí­szítik, ő készítette a borító hatásos rajzát is. Remélem, reméljük, hogy a sorozat következő kötetei sem maradnak el Petrik József gyermek­versei mögött s továbbra is fémjelzik Kopasz Csillának, a kötet szerkesztőjének, valamint Ko­­pócs Tibor műszaki szerkesztőnek hasznos, jól összehangolt, igényes munkáját. DÉNES GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents