A Hét 1971/2 (16. évfolyam, 27-52. szám)

1971-10-15 / 41. szám

Vigasztalan egyhangúsággal kígyózik előre a vas­ti kocsik sora. A becsukott ablakon keresztül is lyemen érzem a síkság porát. Tudom, csak rövid leig tart, mégis szomjas leszek, pedig tulajdon­éppen nem vagyok szomjas. Ha a síkságon kellene Inem, kiszáradnék. Kiszikkadna a vér a testemből, zámomra a rónaságnak a vize is száraz. Ügy ér­',m a szép, dús gondolatokat is megaszalja, kiszív-i az ember agytekervényeiből. Nem szeretem a kságot, a végtelen egyhangúságot, a monoton vo­atkattogást érzékelem, ott kopog a koponyámon, míg türelmetlenül várok, várok ... Lassan eszmél a táj. Fokozatosan kezdődik az •et, a változatosság. Először csak aprócska halom ukkan fel, sárgássá színeződve, de helyenként csö­önyösen őrizve zöldjét. Azután egy nagyobb domb üti fel a fejét, olyan közel, mintha kezemmel is elérném derekát, amslyen színes csokorként csipkebokor bólogat, rengeteg tűzpiros bogyóival. Igazi égő csipkebokor. Aztán még egy... és még egy. Az óriás barna emelkedés oldalában zajdult lán­goló tenger hullámzik. Az ezeregyszépségű bíbor­lóheresáv. Nemcsak szemem gyönyörködik a kép­ben, szinte ízelgetem a szép fogalmat: bíbor. A ru­binpiros hosszú bársony szőnyeg, megadón, alázato­san rásimul szerelmese testére, a földre. Piros, mint a lángoló arc, az égő szem, mint a vér, mint a szerelem... Magas délceg bölcs alak lépdel a sző­nyeg közepén ... Igen, ő az, a szép Salamon király. Türelmetlenül mozdul. Szulamitot várja? Mert erős a szeretet, mint a halál, lágjai bíborszínűek, mert hangja édes, arca kedves neki? Szulamit nem jön, letelt a hét nap, valahol messze jár, a kék felhők­ről nézi Salamont, szívén Eliava bíborpecsétje ... Méregzöld ruhában, a bíborszőnyeg szélén alázattal hajlong egy nőalak. Koromfeketén csillogó hajtin­cse arcába hull. Kleopátra lenne? Igen. Kígyózöld a ruhája és ravasz alázattal térdel Caesar elé. Ara­nyos fények villódznak a szemében, vérvörös az aj­ka, gyémánt fülönfüggői szikráznak a napfényben. Elérte célját: meghódította Caesart, a világ urát, s császárnő lett. Felegyenesedik a nagy bíborcsok­rot győzelmesen szívére szorítja, de az vérré válik és elönti alakját... A bíbor szőnyeg túlsó sarkán apró termetű lányka labdázik. Ki lenne más, mint a kis Tit? Kezében a sárga hold. Eldobja, de min­dig visszagurul. Nagyon fél tőle ... Most lépett elé valaki és messze röpíti a sápadt gömböt s az csengve gurul a palota felé. Tit megbátorodik, és halvány pír önti el keskeny arcát. Egymásra cso­dálkoznak a hamvas arcú Gránátvirággal. Egyszer­re kérdik: Kurucz Sándor felvételei — Árnyául elfogadsz sugárzó életednek? A bíborszőnyeg felett fekete raj repül. Elfordu­lok. Nem akarom látni, amikor éles csőrükkel bele­vájnak Titanilla és Gránátvirág szívébe. Mire visz­szatekintek a vérszínű szőnyeg apró villanásnyi, majd teljesen felgöngyöli a távolodás. I Most hosszú-hosszú fasor rohan a vonat mellett. Két óriás egészen közel merészkedik. Terhesek. Agaikat lehúzzák a piros és sárga almagömb gye­rekek. Kisebbek, nagyobbak. Melyik milyen kedv­vel szívta tele magát anyja terebélyességéből. Egy leugrott anyja karjáról és messze gurul, de csak a közeli árokig jut el... Fakósárga napraforgók bólogatnak. Evadvégi szí­nésznő sereg. Fáradtan és mégis kecsesen hajladoz­nak. Az üresek keveset, az idősebbek bölcs öre­gekként mélyen meghajtják súlyos magfejüket, mintegy köszönve a napsugárnak, hogy egy hosszú ' nyári évadon át, fénysikerben fürösztötte arcu­kat ... A patakpartról kiszáradt sokágú óriás barnás fa­törzs integet... Döbbenten rájövök, hogy halálra sebzett szépséges csodaszarvas. Milyen szomjas le­hetett, hogy ily messze kimerészkedett a védelmet nyújtó erdőből. Már ihatott, mohón, önfeledten, amikor váratlanul a szívébe fúródott a kegyetlen , nyílvessző. S úgy maradt térdre zuhanva, fejét dí­szes agancskoronájával kétségbeesetten emeli azóta is az ég felé. A fehér galambokat kéri, vinnék a sö­tét hírt párjának, ne várja, öltözzön gyászba ... Ahogy távolodik, egyre békésebb a mozdulata, beleolvad a sejtelmes tájba. Megérkeztem? A nap nem felel, pedig még süt, mélázó tűnő­déssel. Nem perzsel már, de nyugtatón melegít. Megbékélt hanyatló erejével. Ősz van. T. KASZA IDA i így a kötet címadó költeményét az íenet a barlangból-t vagy az Empíria nű allegorikus versét, amelyben „meg­ibben a gondolattól, hogy ő még nem tott élő krokodilust". Zs. Nagy Lajos a gondolati-erkölcsi flexiók, példázatok és korszerűsített isonlatok tárgyi-hangulati kereteinek okványos alkalmazásával fogalmazza szerkeszti meg a korunkra jellemző -ugtalanító témákat. De frappáns gon­ilataihoz bővíteni kellene a szókincsét, így a versek rímeinek és gondolat­:musának harmóniája erőteljesebb szociációkban ütközzék ki. Az élet fölötti meditálás, a nyugalom, békevágy a szerelmi vallomások opti-Isztikus kicsengése hangolja színesebbé ilteményeit, amelyeknek szemlélete iy és József Attila költészetére emlé­:ztet. Jelzői és ritmusvariációi is erre alnak. Meditativ hajlama főleg lírai ánerképeiben nyilvánul meg, amikor ánatalt rostálja" vagy amikor „útmu­tást ad" kortársainak. Ez teremti meg elképes ráolvasásainak" sajátos formá­t és jelent határozott előbbrelépést izai líránk összképében. Szuchy M. Emil Ajtót se csapva Nem akkor megy el, amikor hiszed, nem akkor hagy cl, aki a tied. Egy reggel, éppen úgy mint annyi éve. felkel, nyújtózik, és papucsba lépve mosdani megy, és fogat mos a csapnál, aztán a törött kapcsolóval babrál újságot böngész a reggeli mellett, latolgatja a vasárnapi meccset, aztán egyszercsak megdöbbenve felnéz: egy idegen nő kérdi tőle: „Nem kérsz?" És aztán... minden megy tovább, mint régen, Maja Boriszova nem támad tűzvész az asztalközépen, és a fürdőszobában változatlan vékonyul tovább a családi szappan ... És aztán lassan gördül év az évre, a házban kövült nyugalom és béke, hanem az asszony fázik, egyre fázik nem érti. Pedig minden rendben látszik: takarékos, józan, derék a férje... Az ég hideg, s mintha esőt ígérne... ö ment el, rég, a napjai közül, ajtót se csapva, észrevétlenül. Rab Zsuzsa fordítása hot 15

Next

/
Thumbnails
Contents