A Hét 1970/1 (15. évfolyam, 1-26. szám)

1970-03-01 / 8. szám

Az írástudók f6lCÍéSSé|6 Hozzászólások a kisebbségi fiatal költészet problémáihoz A csehszlovákiai magyar irodalom esemény­­telenségébe az utóbbi hetekben szokatlan moz­gást hozott Szalatnai Rezsőnek a kisebbségi költők rossz verseiről Irt három bírálata. Leg­elsőnek — a maga módján — Bábi Tibor vá­laszolt Szalatnainak az Oj Szóban. Mivel nem magánügyről, hanem a csehszlovákiai magyar irodalom egyik idült problémájáról van szó, mi is elmondjuk véleményünket. Szalatnai bírálataiban aggódva állapítja meg, hogy a fiatalok versei nem foglalkoznak a szlovákiai magyar társadalmi valósággal. Verseik gyakran érthetetlenek, üresek; értel­metlenség, szépség és erő nélküli zűrzavar van bennük. Nagyon helyesen fölöslegesnek és károsnak ítéli az ilyen irományok közlését. Mert „a nemzet, főként a gondok között élő nemzet keresi és kívánja az irodalomban is gondjainak, bajainak valóságának kifejezését, lírai hitelét“. Mindebben igaza van Szalat­­nainak s egyetértünk vele. Csupán abban vé­lekedünk másként, hogy „az, aki nem köti mondanivalóját a nemzet kérdéseihez, elsüp­ped az emberek emlékezetében, ha jő poéta volt is, mint például Komjáthy Jenő“. Aki jó poéta, az nem süpped el az emberek, illetve a versértők emlékezetében. Mert a jó vers szem­pontjából a hangsúly a jó poétán és nem a nemzet kérdésein van. Itt elég például Poe világhírű Hollóját, vagy Rimbaud Részeg ha­jóját említeni. E két remekműben nem esik szó semmiféle nemzeti kérdésről, mégis mind­kettő örök értékű. Alig írtuk le azonban a két fenti verseimet, s megjött Szalatnai újabb kritikája, a Vers­tévesztés: úttévesztés című, melyet újra fo­galmazva, előbbi elírását jóváteszi, írván, hogy „a szép vers-szó, ha nincs is nemzeti tárgya, nyelvi szépsége és ereje is megtartó és erősítő hatású“.. S most már helyesen állapítja meg, hogy Komjáthy verse (nyilván a Homályból­­ra gondol) elragadóan szép ma is. Ilyen ér­telemben hivatkozik a cseh Bfezinára is, aki a mi Adynk mellett a világköltészet legna­gyobbjai közül való. Viszont mindez nem je­lenti azt, hogy igazi költő verse, mely a nem­zet kérdéseivel, sorsával viaskodik, nem le­hetne szintén maradandó, sőt tökéletesebb, szépségekben, gondolatokban gazdagabb, mint az említett két vers. Gondoljunk megrendítő erejű Szózatunkra, vagy Kölcsey Himnuszára. S gondoljunk arra is, hogy minden nemzet, de különösen a kisebbségi sorsú, elvárhatja, hogy költői az ő saját keserveivel, bajaival, örömeivel foglalkozzanak. Annál is inkább, mert ha költőinek sikerül költészetükkel saját népük sorsán keresztül éreztetniük az általá­nosan emberit, akkor oldották meg a legne­hezebb és legnagyobb művészi feladatot. Ne­hezebbet és keservesebbet, mint azok a költők, akiknek — szerencséjükre — nem ilyen fel­adat jutott osztályrészül. Bábi személyeskedő válaszában (A fiatal köl­tészetért) azzal vádolja Szalatnait, hogy ő „a fiatalok legéretlenebb, legsilányabb zsengéit bogarászta _össze“. Nos, silány és éretlen zsen­géknek nem irodalmi lapokban a helyük, sőt az ennyire silányaknak a középiskolások ön­képzőköréiben sem. Ha pedig mégis „eláraszt­ják“ lapjainkat, úgy a lapok szerkesztői és az „írók“ felelnek értük. Azonban mi még e „leg­silányabb zsengéknél“ is silányabbakat tud­nánk idézni tömegével. Mutatóba közlünk né­hányat, Bábi gyönyörködtetésére: írod. Szemle, 1969/3.: Lábamon apró karikák / -hallom / téve­dés volt / amikor elkötöttek / az oszlopoktól / ahol déluátnonként / vizelni szoktam I. Nos, mi valószínűnek tartjuk, hogy a költó az Istálló oszlopaira gondolt nosztalgikus visszaemléke­zésében. De folytassuk a gyönyörélvezést: írod. Szemle 1969/1.: ...a lovak szájából az tsten / kivette a zablát és / abrakostarisznyának / fe­jükre húzta a / csillagos eget. / Sötét van. / Csontjainkat sárga lófogak / ropogtatják; / a vérünk lóhúgy, gondolatunk lócitrom, I. Vagy az 1969/3. Írod. Szemlében: ... megszülettem kőrisfaárnyékban / legbelül vas vagyok / s azon túl tojás... / Kivételesen idézzünk egy rit­­musost is az I. Sz. 1968/9. számából: Csonkalábú istenfia / kézenálloa kéregét / kézenállva rug­dossa a / rugdossa a kék eget /. Vannak még szebbek, akarjuk mondani, még zsengébbek is: I. Sz. 1969/6.: ... megmártod kezed a vér­ben / homlokodon szétkened az ondókat / kö­vekre fekszel és kövekre köpsz... / Ugyan­abból a számból: nyákos ebihalak ülik körül asztalod / és könnyezve gondolsz / az egyet­len delorálásra... I S végül, hogy egyelőre a végére érjünk e váladék- és ürülék-líra idé­zésének, a következő monumentális részlet: ... egyetlen őrületed a sperma / apád, nagy­apád, ükapád spermája / ... egyetlen őrületed a pete / anyád, nagyanyád, dédanyád, ükanyád petéje / ... köldöködben cipeled elkorcsosult anyádat / anyád fogát, mellét, ölét, őrületét / köldöködben cipeled a harangkötetet /. Az idézést folytathatnánk oldalakon keresztül, de minek? Nyilvánvaló a fentiekből, hogy amit Bábi védelmezni próbál „fiatal költészetként“, az semmi egyéb, műit néhány gátlástalan „ti­zenkilenc, húszéves legényke“ felelőtlen firkálása, akiket rászabadítottak lapjainkra és akik ostobaságaikkal lejáratják a költészet hitelét a már amúgy is gyér számú igényes magyar olvasó előtt. E versek értelmetlensé­génél, ízléstelenségénél és közönségességénél csak „íróik“ tehetségtelensége nagyobb. De még ennél is rosszabb, hogy az évek óta meg­jelenő, nem exhibicionista jellegű versek kö­zött is alig akad valamire való szép vers. S ennek nem a költők fiatalsága vagy öreg­sége, hanem egyedül a tehetség hiánya az oka. Ami a szlovákiai magyar irodalom-csinálás „próbálását“ illeti, az igaz, hogy ezt magyar nyelven próbálták, de amit összepróbáltak, az se nem magyar, se nem költészet, hanem olyan jellegtelen zagyva szürkeség, mint az a kül­földi „szellemi“ szemfényvesztés, amit magyar­ra fordítva költészet ürügyén közölnek lapjaink és számos pesti laptársuk. De ez nem ment­heti a mi lapjainkat, és az sem, hogy ez a be­teges tünet, a sok feltűnni akaró citerás jóvol­tából, világjelenség. Mégpedig időnként vissz­­szatérő és a beavatottak előtt már jól ismert jelenség. E jelenséget, illetve jelenségeket da­daizmusnak, futurizmusnak, szürrealizmusnak és még számtalan másféle izmusnak hívták és a sok mindenféle izmusba belemagyarázott eszmék mellett a lényegük az volt, hogy pro­vokáljanak, hogy lehetőleg minél nagyobb fel­tűnést vagy megbotránkoztatást váltsanak ki képtelenségeikkel. Az effajta képzőművészet és irodalom alkotó elemei közt a groteszkség és az abszurdum minden esztétikai értéket fe­lülmúlt, értelem és forma ebek harmincadjára került. Ma már egyetlen dadaista vagy tényle­gesen „forradalmi“ szürrealista versre sem em­lékszünk, legfeljebb egy-két vezér nevére (Tzara, Benda), de műveikre nem. Persze idő­vel lehiggadva s a túlzó képtelenségeket el­vetve a valóban tehetségesek művészi alko­tásokat is létrehoztak. így például ha a szob­rász Hans Arp csak eredeti „alkotásánál“ ma­rad, amikor is egy akkori amerikai kiállítás meghívására klozetcsészét küldött be nevének aláírásával, ma aligha tudnánk ennél többet róla. Hans Arp ugyan túljutott művészetének e klozetcsésze-periódusán, de ő csak kivétel volt, legtöbb kortársának s a mai újítók töme­gének ez, amint tapasztaljuk, nem sikerült. De hogy a mostani újra újítók csak a régi elméleteket melegítik föl újra, arra bizony­ság a Párizsban megjelenő Magyar Műhely (1969. szept. 15, 63. old.) ars poeticá-ja: „Az abszurd versekben nincs semmiféle leszűrni­­valő tanulság, sem igazság, sem realitás, fikció van (azaz: kitalálás, elmeszülemény — lásd Idegen szavak szótára) és a tökéletlen nyelv felszabadulása, törvények és kötöttségek nél­küli működése“. Vagyis magyarán: a tökélet­len nyelv helyett tökéletes értelmetlenség. Azonban figyelemre méltó, hogy amint az ekként elmélkedők elméleteiket magyarázni kezdik, azonnal értelmes mondatokat fogal­maznak, mivel úgy látszik, az értelmetlenség lényegére is csak az értelem tud világosan rámutatni. Mutatóba egy csúcs-részlet a pá­rizsi lap 30. oldaláról: „Ki itt belépsz, hagyj fel minden iránnyal... szard le szemérmes hátországodat... ürarend-penisszel átkutatott inéhed ...“ stb. Tehát, hogy tárgyilagosak le­gyünk, hasonló szépségekben nemcsak a szlo­vákiai, hanem a párizsi magyar, továbbá fran­cia, német, cseh és szlovák líra is gazdag. Még nem dőlt el, hogy kié lesz az elsőbbség. Mindnyájan reménykedhetünk. Bábi elvárná, hogy a szerkesztők komoly pedagógiai munkát fejtsenek ki a fiatalok irányában. Ebben igaza van. A szerkesztők feladata volna, hogy felismerjék, irányítsák és segítsék a tehetséget. Bábi megkockáztatja hogy kétségbe vonja Szalatnai bíráló jogát irodalmunkkal kapcsolatban. Vajon milyen jo­gon szólalt fül? Kinél kell engedélyért jelent­kezni, ha irodalomról akarunk írni? Közölje velünk, hadd tudjuk mi is. Szalatnai teljes joggal, a hozzáértő írástudó jogával és javító szándékával nyúlt problémánkhoz, mely vé­gül is egyetemes irodalmunk problémája. Sza­latnai hozzászólása még mindig túl kíméletes: nem ítélte el kellő szigorúsággal a kontárokat, akik működésükkel azt akarják elhitetni, hogy költészetünk a havas-eszűek és féltalyigások rezervációjává vált véglegesen. Szalatnai bírá­lataiból aggodalmat, de egyúttal jóindulatú ta­nácsot érezni ki irántunk s főleg azt a komoly pedagógiát, amit Bábi éppen szerkesztőinknél hiányol. Mi Bábinál viszont a türelmet és az udvariasságot hiányoljuk és válaszának hang­ját ízléstelennek és tapintatlannak tartjuk, hogy saját jelzőinek csak egy részével éljünk. A KASSAI BATSÁNYI KOR irodalmi szakosztálya

Next

/
Thumbnails
Contents