A Hét 1968/1 (13. évfolyam, 1-26. szám)

1968-05-19 / 20. szám

Lévától—Kisgyarmatig Mennyi lehet KUgyarmat 6* Léva közOtt a távolság? Tudom: vonattal valamivel tBbb mint egy óra... ű is Léváról indult el és egy kis Garam menti falucskában kótfltt ki. Bielik Katalin óvónő. Alig hásiéves, feltűnően csinos lány — gondtalanul fecseg és nevetgél, hissen még fiatal. — A keidet bixony nehéz volt — kezdi a beszélgetést. — Nem is gondoltam rá, hogy ilyen kis faluba vet a sors. Olyan helyrűl ál­modoztam mindig, abol két vagy bárom ta­pasztaltabb szakmabeli segített, oktatott vol­na. Persze nagyon lehangoló volt, amikor ki­derült, hogy mindenről magamnak kell gon­doskodnom. S a felszerelés? Néhány száttórt Játék és p szomorá, csupasz falak. Az első hetekben nagyon-nagyon kedvetlen voltam; sokszor órákon át sfrtass, nem tudtam mihez kezde­ni. Nem ismertem senkit, nem segített senki. Nemsokára jótt a „mentőangyal“: a helyi nemzeti bizottság vezetősége személyében — pénzt adtak a berendezés felújítására és já­tékvásárlásra. A szülőkkel is felvettem a kap­csolatot: így ők is segítettek, ahogyan csak tudtak. Hogyan lettem óvónő? Talán úgy, hogy nem szerettem a matematikát, ezért otthagy tam a középiskolát, óvónőképzőbe mentem. Nem bántam meg. Nagyon szeretem az óvo­dásaimat; mikor velük vagyok, nálam boldo­gabb ember nincs is a világon. Szabad időm? Itt, faiun? Délután egy óráig az óvodában vagyok, utána a másnapi mun­katervet kell elkészítenem. Estefelé színda­rabot tanulok és próbálok, ugyanis tagja va-Íyok a klsgyarmati tánc- és kultórcsoport­­ak. Este tíz, tizenegy óra van, mire fárad­tan az ágyba kerülök. Mióta itt élek, még egy könyvet sem értem rá elolvasni. Minden percem munkával telik. Szórakozás? Lassan már én Is falusi le­szek. Már nem is hiányzik annyira-a mozi, mint az első hetekben. Néha rendezünk egy­­egy táncmulatságot vagy esztrádmüsort, ezek jelentik számomra a kultúrát. Nagy és titkos óhajom, hogy a munkának élű falusi embert rászoktassam a kultúrára, művelődésre és hasznos szórakozásra. Ezért segítek minde­nütt, ahol szükség van rám. VARGA IMRE A nyárasdialcról A nyárasát Sarló Irodalmi klubban 1988. május 3-án került sor a szokásos Irodalmi Összeállítással tarkított klubestre. Ezúttal Tóth Árpád költészete került műsorra. Az es­tet Sárközi Márta tanítónő készítette elő. Condos munkáját bizonyltja a szereplők vers­­tnandása, valamint a költő életét és munkás­ságát szemléltető dtaftlm vetítése Is. A klub­tagok önként vállalták a májust műsor szer­vezését, melynek keretében egy előadást hallgatnak meg a fiatalokat örökké érdeklő témáról: „Az Ifjúság és a nemi élet" elmen. Továbbá megrendezésre kerül Nicolaus Le­nau, Heinrich Heine költészetét, valamint a mat szlovák költészetet bemutató összeál­lítás. Kéméé éf Júlia „0, Rómeó, miért vagy te Rómeó?“ kérdi a holdfényes éjszakától a lány. „Mondj szeretőd­nek, s újra megkeresztelsz: nem lesz nevem többé Rómeó“ ... válaszolja a fiú. Ebben a sze­relmi szenvedély legmagasabb hőfokán elsó­hajtott kérdésben és válaszban már benne csí­rázik a tragédia — a családok viszálya —, mely ellenségesen áll szemben a két veronai fiatal tiszta szerelmével. Rómeó és Júlia, a hal­hatatlan szerelmesek... éltek? Vagy csak a költői képzelet szülte őket? Lényegtelen, mert az emlék, melyet Shakespeare állított ennek a baljós cslllagzatú párnak, ércnél maradan­dóbb. De nem csak ő, a szavak nagy mestere, hanem a hangok apostolai is kegyelettel adóz­tak Rómeó és Júlia emlékének. Operák, zene­kari művek, nyltányfantázták dolgozták fel a témát az utóbbi két évszázad folyamán és eb­ben a hosszú sorban az egyik utolsó láncszemet a tánc, a balett képviseli. Századunk nem egy zenészének ragadta meg a fantáziáját a mozdulat művészetében rejlő kifejezés lehetősége s így Sztravinszkij, Bartók és Ravel alkotásai nélkül szinte elképzelhetet­len napjaink balettművészete. Hozzájuk kapcso­oros7 utat folytatja a szovjet­lett“ p/?k?*J8v *s. Az impulzust az „Orosz Ba­­vllovtAi , sban élő zseniális szervezőjétől, Gya- DpriAri,, *uPta' Az életének amerikai és párizsi erorirnA, ?n szü‘etett balettek tehát ennek az tÄ«01« f ' A csúcs azonban már önálló alko- i * ?!nln8rádl megrendelésre születik. A „ -Íj Mája azonban, hogy a zenei nyelv új­­usege megrettenti a megrendelőket s mind ®'Par,tlat5. mind Moszkva visszalép a szín­be inii ,*gy t0rténlk aztán, hogy a „Rómeó torjini o balett ősbemutatójának zajos a szln­­ere 1938 telén a brünnl opera színpada lesz. t i*Airm nc év 6ttöl az első színpadra vi­teltől, de hogy azóta hányszor elevenítették meg a tánc múzsájának papjai és papnői a ve­ronai tragédiát, bajos lenne megszámlálni, mert hiszen Prokofjev a zene nyelvén Shakespeare­­rel egyenrangút alkotott. Muzsikája — mely a poetlkus lírában fogant szerelmi zenétől, e. kegyetlen halál elevenbe hasító fájdalmas gyászzenéjéig Ível — a szín­pad egyik legszebb balettzenéje és szerzőjének legnépszerűbb alkotása. A Szlovák Nemzeti Színház táncosai több évi pihentetés után, nagyon helyesen, újra műsor­ra tűzték a müvet. Az előadás rendezője, Karol Tóth az eredeti Lavrovszklj féle koreográfiát elevenítette fel, melynek elvitathatatlan eré­nyei vannak. Ilyen pillanatok például Capulet­­tek bálja, a lélegzetet elállltó költői Jelenet, va­lamint Mercutlo döbbenetes halála. Mégis, min­den pozitívuma mellett, előtérbe tolakszik a kérdés — helyes volt-e ezt a muzeális értékű alkotást portalanltanl? Lavrovszklj óta bizony rengeteget fejlődtek a balett kifejező eszközei és éppen Karol Tóth előbbi alkotásaiban már bebizonyította, hogy ugyancsak érti a tánc és a mozgás mai modern nyelvezetét. A nagyszámú közreműködő közül csak a há­rom főszereplőt emelem ki és a dicséretet Mer­­cutio megszemélyesítőjével kezdem, mert Jó­zef Dolinskf egyszerűen maga Mercutlo. Szi­porkázó szelleme, csapongó életereje s a halál­lal való kacérkodása a jellemábrázolás magas­iskolája. Haláljelenete nagy pillanat, mely összeszorítja az ember torkát. Zofla Cerveftáko­­vá-Tóthová Júliájának és Ján Hafáma Rómeójá­nak közös vonása, hogy a drámában Igazán na­gyok, mesterien táncolnak, de a szerelem poézl­­sével némileg adósunk maradtak. Pavol M. Gábor célszerű díszletei és Cudmlla Purkyftová ízléses jelmezei — különösen a báli jelenetben — csak dicséretet érdemelnek. Pro­kofjev zenéjének tolmácsolója, Adolf Vykydal — ragyogó munkát végzett. K VARGA JÓZSEF J. Vavro felvételei 17

Next

/
Thumbnails
Contents