A Hét 1967/2 (12. évfolyam, 27-52. szám)

1967-10-08 / 41. szám

Ült az ablaknál, és figyelte, mint árasztja el az este az utcát. Fejét a függönyre hajtotta, orrában érezte a poros kreton illatát. Fáradt volt. Alig jártak az utcán. A férfi, az utolsó ház­ból, hazafelé tartott, Eveline hallotta, amint léptei végigkopognak a betonjárdán, és csi­korognak később a salakúton, az új vörös há­zak e4ött. Valamikor rét terült el ott, megszo­kott játszóhelye a környékbeli gyerekeknek. Aztán megvette a rétet egy belfasti ember, és házakat épített rá — nem olyanokat, mint az * ő kicsi, barna házaik, hanem csillogó tetejű, ragyogó téglaházakat. Az utcabeli gyerekek együtt szoktak játszani azon a réten — a De­vine-, a Water-, a Dunn-gyerekek, a kicsi Keogh, a béna, ö maga és testvérei. Ernest persze sohasem játszott: rég kinőtt már abból. Apja gyakran zavarta haza őket a rétről kökényfa­­botjával; de a kicsi Keogh rendszerint résen állt, és elkiáltotta magát, ha jönni látta' Eve­line apját. Mégis, akkoriban milyen boldogok voltak! Akkoriban apja sem volt olyan nagyon rossz, és még anyja Is élt. Elmúlt. Azóta ő is, testvérei is felnőttek; anyja meghalt. Tizzie Dunn is halott már, és Waterék visszamentek Angliába. Minden változik. És most ő is el­megy innen, mint a többiek, elhagyja az ott­hont. Otthon! Körülnézett a szobában. Szemügyre vette az ismerős tárgyakat, amelyeket hosszú évek óta hetente leporol, és tűnődik közben, honnan az ördögből jön ez a sok por. Talán sosem fogja még egyszer viszontlátni ezeket az ismerős tárgyakat, pedig még csak nem is álmodta, hogy valaha is megválik tőlük. És a hosszú évek során mégsem tudta meg annak a papnak a nevét, akinek sárguló fényképe ott függ a törött harmónium fölött a falon, a színes nyomású fogadalmak mellett, amelyeket Alaccque boldog Mária Margitnak tettek vala­mikor. A pap apjának volt valaha iskolatársa. Ha látogatónak mutatta a fényképet, ilyen ma­gyarázattal nyújtotta át.: — Jelenleg Melbourne-ben van. Belenyugodott, hogy elmegy, elhagyja ott­honát. Jól teszi vajon? Megpróbálta minden oldalról mérlegelni a kérdést. Otthon, akárhogy is, tető van a feje fölött, és van mit ennie; körülötte azok, akiket egész életében maga körül tudott. Persze, keményen kellett dolgoznia a ház körül és az üzletben is. Mit szólnak az áruházban, ha megtudják, hogy megszökött egy fiúval? Bolond volt, mondják talán; és helyét hirdetés útján betöltik. Gavon kisasszony bol­dog lesz. Gavon kisasszony mindig szúrt rajta egyet, ha csak tudott, különösképp mások előtt. — Hill kisasszony, nem látja, hogy magára várnak a hölgyek? — Vidámabban, Hill kisasszony, kérem. Az biztos, hogy nem sok könnye fog kihullni az áruház után. Üj otthonában, a távoli, ismeretlen ország­ban majd másként lesz. Férjhez megy — ő, Eve­line. Tisztelettel bánnak vele az emberek. Nem úgy, mint régen az anyjával. Néha még most is megijedt attól, hogy az apja gorombáskodni talál vele, bár már betöltötte a tizenkilencet. A remegést és a szívdobogást is ettől kapta. Amikor idősebbek lettek, apja sohasem bán­totta, mint Ernestet és Harryt, mert ö lány volt; de később fenyegetőzni kezdett, és azt mondogatta, hogy amit érte tett, azt csupán halott anyja kedvéért tette. És most nincs senki oltalmazója. Ernest halott, és Harry aki templom-díszítésben utazik, alig van otthon, járja az országot. Aztán meg a szombat esti egyhangú civódások a pénzért, mondhatatlanul megviselték. Mindig hazaadta egész fizetését, hét shillinget, de apjától keserves volt pénzt kicsikarni. Hogy elherdálja a pénzt, hogy nem tud beosztással élni, hogy esze-ágában sincs keservesen keresett pénzét azért odaadni, hogy ő kiszórja az ablakon, hajtogatta egyre, és még mást is, mert szombat esténként nagyon gonoszul bánt vele. A végén aztán mégis oda szokta adni a pénzt, de megkérdi, vajon níncs-e szándékában megvásárolni a vasárnapi ebédhez valót. Akkor rohanni kell, ahogy csak bír, hogy be tudjon vásárolni. Fekete bőrtárcáját szoro­san ölébe szorítja, úgy könyököl utat magának a tömegben, és későn ér haza, élelemmel meg­rakodva. Keményen kell dolgoznia, hogy a házat rendben tudja tartani, hogy a két gyerek, aki a gondjaira maradt időben iskolába men­jen és időben étkezzen. Nehéz munka volt — de most, hogy válni készül tőle, majdnem von­zónak találta. Űj életet kezd majd Frankkal. Frank nagyon kedves, férfias, nyíltszívű. Elmegy majd vele az éjszakai hajón, felesége lesz, együtt fognak élni Buenos Airesben, a férfi otthonában, amely őrá vár. Milyen jól emlékezett első találkozá­sukra! Frank egy főutcai házban bérelt lakást, ő Is gyakran ellátogatott oda, mintha csak egy-két héttel-estelőtt lett volna. Frank a kapu­ban állt, csúcsos sapkája tarkójára lökve, haja bronz-arcába hullott. Aztán összeismerkedtek. Az áruház előtt szokta várni minden este, és hazakísérte. Megnézték együtt a „Cigánylány“-t és ő mámorosán ült Frank mellett a színház egy eddig ismeretlen részén. Frank borzasztóan szerette a zenét, és valami kicsit énekelni is tudott. Mindenki tudta már, hogy Frank udva­rol neki, és amikor azt a nótát énekelte, amely­ben a lány egy tengerészt szeret, Eveline min­dig jóleső zavart érzett. Frank tréfából Pop­­pensnak hívta. Először csak izgalmas volt, hogy van egy fiúja, de aztán megszerette. Mesz­­szi országokról tudott meséket. Mint hajósinas kezdte, havi egy fontért, az Allan Társaság egyik hajóján, amely Kanadába járt. Elmondta neki a hajók neveit, amelyeken szolgált, és különböző beosztásait. Áthajózott a Magellán szoroson, és szörnyű történeteket mesélt a pa­­tagónokról. Végül Buenos Airesben telepedett meg, mondta, és most átruccant az óhazába, egy kis szabadságra. Természetesen apa rájött a dologra, és megtiltotta,» hogy szóba álljon vele. — Ismerem én ezeket a tengeri patkányo­kat — mondotta. Egyik nap apa összeveszett Frankkal, és ez­után titokban kellett találkozniok. Sűrűsödött az utcán az este. Az ölében tar­tott két levél fehér foltja elmosódott. Az egyik Harrynak szólt, a másik apjának. Ernest volt a kedvence, de Harryt is szerette. Észrevette, mennyire megöregedett apja az utóbbi időben; biztosan hiányozni fog majd neki. Néha na­gyon kedves tud lenni. Nem Is olyan régen, amikor egy napra ágyban kellett maradnia, apja felolvasott egy rémregényt, és pirítóst is csinált neki a tűzhelyen. Máskor meg, amikor még anyja is élt, mindnyájan kirándultak a Hill of Hawth-ra. Eszébe jutott, hogy apa föl­vette anya kalapját, hogy a gyerekeket meg­nevettesse. Már nem futotta volna idejéből, de fejét a függönyre hajtva továbbra is ott ült az ablak­nál, és beszívta a poros kreton illatát. Messze, lenn az utcán,- verkli szólt. Különös, hogy el­jön az éjszaka is, amikor emlékeznie kell majd anyjának tett ígéretére, hogy rendben fogja tartani a házat, amíg csak erejéből futja. Any­ja utolsó éjszakája jutott eszébe; Ismét a szűk, sötét szobában volt, és aztán a szomorú olasz dallam szűrődött be. A verklist elküldték, és adtak neki hat pennyt. Emlékezett apjára, hogy merev léptekkel visszajött a betegszobába, és így szólt: — Átkozott olaszok! Hova el nem jönnekl Elmerengett anyja életének szánalmas képe­in, és rátelepedett a végső tébolyban záruló elnyűtt önfeláldozások bűvölete. Megremegett, és újra hallotta halott anyja hangját, amint tébolyult kitartással mondogatja szüntelen: — Derevaun Szeraunl Derevaun Szeraunl Hirtelen rátört a rémület. Talpra ugrott. Me­nekülni! Menekülni kelll Frank talán megment­heti. Életet kap tőle, szerelmet is talán. Élni akar. Miért legyen boldogtalan? Joga van a boldogsághoz. Frank a karjaiba fogja majd, szorosan a karjaiba. Meg fogja menteni. ,A North Wall-i hajóállomáson ácsorogtak a hullámzó tömegben. Frank fogta a karját, és ő tudta, hogy hozzá beszél, újra meg újra mond valamit az átkelésről. Az állomás tele volt bar­na poggyászos katonákkal. A váróterem tárt ajtaján át szemébe villant a hajó fekete töme­ge, amint kivilágított ablakaival a rakpart mel­lett tornyosult. Nem válaszolt. Érezte, hogy arca sápadt, hideg, és Istenhez imádkozott: vezesse ki nyomorúsága útvesztőiből, mutassa meg neki, mi a kötelessége. A hajó hosszú, bá­natos füttyöt fújt a ködbe. Ha elmegy, holnap már a tengeren lesz Frankkal, Buenos Aires felé hajózik. A jegyük már megvan. Visszalép­het azok után, amit a férfi érte tett? Nyomo­rúságában egész teste émelygett, ajka néma, forró imában remegett. A csengő hangja szívébe jajdult. Érezte, hogy Frank megragadja a kezét. — Gyere! A világ minden tengere ostromolta azt a talpalatnyi helyet, ahol állt. Frank egyenest nekiviszi a mélynek. Belefojtja. Mindkét kezé­vel megragadta a vaskorlátot. — Gyere! Nem! Nem! Nem! Lehetetlen. Keze őrülten szorította a korlátot. A tengerek közt vergődő sikolya szállt. — Eveline! Evvy! Frank a korlát mögé sodródott és szőlon­­gatta. Rákiáltottak, hogy menjen tovább, de ő csak hívta, egyre hívta. Eveline feléje fordította fehér arcát, megadón, mint egy tehetetlen állat. Szemében jele se villant szerelemnek, búcsú­nak, felismerésnek.

Next

/
Thumbnails
Contents