A Hét 1967/2 (12. évfolyam, 27-52. szám)

1967-09-10 / 37. szám

Ránko Marinkovič: Az újonc Ranka Marinkovič a borvät s ezzel együtt az egész mai jugoszláv novellaírás legna­gyobb mestere, a világ valamennyi nagy népének nyelvére lefordították „Kezek“ cí­mű elbeszélését, a épp ezért keltett nagy érdeklődést, amidőn másfél évvel ezelőtt, az író Stvenharmadik életévében a belgrádi Prosveta kiadó latin- és cirillbetűs kiadás­ban egyszerre jelentette meg első regényét, a Küklopszot, amely egész Jugoszláviában osztatlan sikert aratott, egy év leforgása alatt három irodalmi díjat is nyert. A jugosz­láv kritika egyértelmű megállapítása szerint ezzel a regényével megteremtette az első nagy jugoszláv intellektuális regényt. Az utca közepén eldobott cigaretta parázslik és lassan kihuny. A csikket egy magasan álló ablakból hajították ki. jó nagy, csaknem fél cigaretta, egy kis szellő szelíden fújdogálja, hátha sikerül minél tovább életben tartania. Jó esetben tizenöt-húsz percig is. Esetleg még tovább, ameddig egy fürge bogár áthalad az utcán. Egy svábbogár... A bűnöst egy ágyból hajították ki, ahol szerelmeskedtek. Fényes ívben repült ki az ablakon — mint valami me­teor —, az utcára. S parazsa füstölög. Tövig ég — él... „Letérhetnék a járdáról, oda mehetnék, az utca közepére, hogy megöljem, eltapossam.“ Gyilkos gondolat, amely elhatározást köve­tel, az eltipráš műveletét. Gyilkosságot. „Mert ostobaság, hogy a csikk az utca közepén él­jen, mikor odafenn az ágyban holt fáradtság és unalom uralkodik. Vége.“ „Te nem szeretsz már engem, tudom. Leg­szívesebben kihajítanál az ablakon, mutatóujjad és hüvelyked közé szorítva, mint valami csik­ket, hadd taposson el valaki az utcán. Elszív­tál te már engem..." „Megint szívni fogok.“ „Igen, egy másik cigarettát. Nekem már végem. Cigarettacsutka vagyok.“ „Pipa vagy, kis bolondom.“ „No, most már bolond is vagyok. Ki vágyik egy bolondra?“ „A pipát nem szokás eldobni. Minél többet szívják, annál jobb.“ „Akárcsak a hegedű. Minél tovább játszanak rajta... “ „Igen, mint a hegedű.“ „S te fogsz játszani rajta?“ „Mint egy virtuóz!“ „Nem akarom, hogy virtuóz legyél, játsszál megszokottan!“ „Megszoktam a nagybőgőn játszani. A hege­dűn azonban virtuóz módra. Te hegedű vagy. Vess csak egy pillantást a tükörbe, egész tes­tedben, mezítlenül; hát nem hegedű vagy?“ „Az vagyok. Játsszunk?“ „Nem. Aludjunk. Regruta vagyok. Nullásra nyírt regruta. A katonasipka a fülemen csü­csül. A derékszíjam a dragóneren. Így van, ha mondom, butuska kis babám!“ Kefe, csutak, vakaró... kelj fel lovas, vár a ló ... rivali fel a trombita. „Te ébresztettél fel azzal, hogy azt mond­tad: — játsszunk. Te ... Hol vagy? — Csak nem Gréta Garbót keresed, te nagy legény? — vigyorog rá a szakaszvezető az ágyáról. — Cafkák azok, dón Jovan, egy szá­lig, azok az éjjeli pillangók: alighogy megvir­rad, máris elröppennek. Hidd el Bogáncsnak, a garnizon nagy kandúrjának. Száraz, hízelgő röhögés harsan fel a szobá­ban, a hideg, értelmetlen virradat mámoros szürkeségében. Kefe, csutak, vakaró, mégis csupa kosz a ló... rikoltja bele a trombita a kaszárnya ud­varról a szürke égboltozatba. Belerecsegi Mel­chior bárgyú, álmos fülébe: ébresztői A Király és a Haza nevében abrakoltasd meg a lovat! Nem szállodába vagy, mama kedvencei Emeld az üleped, s előre, Indulj, Irány az istálló! Az istálló átható bűze belemar az orrcimpá­­jába. A lovak ammőniákja hamarosan kitíszto­­gatja a renyhe agyvelőt, s friss reggeli nem­­katonás gondolatokat ébreszt. Hát ezek azok a királynak olyannyira ked­ves lovak? Valamennyi legalább egy-két esz­tendővel öregebb, mint én ... A lovak geron­tológiájában minden bizonnyal késő aggkorban vannak. Innen a nagy figyelmesség. (A boxok fölött mindegyik lónak ott áll a neve és szü­letési éve.) Figyelmes és szép dolog ez. Örven­­dek, hogy ennyire értékelik a lovakat. — Vi-gyázz! — ordítja el magát a szakasz­vezető, aki isten tudja miféle okból, Bogáncs­nak nevezte el magát. A „sajkacsának“ nevezett katonasipka alatt valamennyi nullásra nyírott fej mozdulat­lanná dermedt: a fegyelem drótján végigáram­­lik rajtuk Bogáncs szava. Ott sorakoztak az istálló folyosóján, a boxok előtt, és Bogáncs vezényszavára vártak, hogy beugorjanak a bo­­xokba, mindegyik a maga lovához. Az elkényez­tetett állatok ilyenkor reggel éhesek és dühö­sek, harapnak és rúgnak, vadul nyerítenek, s nem engedik, hogy bárki is közeledjék hoz­zájuk. A regruták reszkettek. Melchior a táblákra írt neveket olvasta: Princ, Cézár, Liza (kanca); öcsi, Ziko. Mel­chior Cézár előtt állt. Helyesebben Cézár ő előtte. Várt rá. Ó, hatalmas Cézár (szólalt meg szegény Mel­chior, reszketve a roppant lófar előtt), bennem nem Brutus szíve lakozik. Csókolom erős pa­táidat, de nem azért, hogy hízelegjek néked, hanem azért, mert arra kérlek: ne rúgj belém, hogy élve térhessek vissza tőled. Fogadd ki­szolgálásomat, Marcus Antonius hűségét, aki szeretett téged és félt tőled, s félvén tisztelt, minthogy én is tisztelem mindenható combjai­dat és pusztító erejű fogaidat, melyek igaz haragodban ... Cézár türelmetlenül fölnyerített; unta a szó­noklatot. Térjünk a tárgyral De ez csak a kényúr pszichológiai trükkje, tudja: ezt Mel­chior, s világosan látja, hogy még nem könyö­rögte ki a kegyelmet; nem szabad a zsarnok­hoz közelednie. Rettegve várta Bogáncs ve­zényszavát: tudta, hogy moccanni sem fog a helyéről. — De aztán, srácok — sétálgat Bogáncs méltóságteljes léptekkel a sor előtt (hiszen az ő vállán nyugszik az egész kaszárnya!) — s utasításokat ad, nehogy később bárki is mondhassa, hogy ő nem szólt —, olyanok le­gyenek a lovak, mint a primadonnák! Ért-jük?l — Te pedig mit nevetgélsz ott, te jöve­vény, mi, az anyád ne sirasson?! — Ez Mel­­chíorra vonatkozott, akinek persze esze ágá­ban sem volt a nevetés. — Tudod, mi az a pri-ma-don-na, mi? Melchior hallgat, csapdától tart. A csirke­fogók meg egymás oldalát bökdösik, képük felfúvódik a nevetéstől. — Hát ez hogy lehet? — rázza a fejét Bo­gáncs mindenható fölénnyel. — Ér-tel-mi-sé-gi, és nem tudja, mi az a primadonna? Hát hal­lottatok már ilyen, szegény bogárkáim? — fordul a sor felé. A sor jól tudja, még nem érkezett el a kellő pillanat, s tartózkodik a választól. — Mi vagy civilben, mérnök? — kérdezi Bogáncs Melchiort, mintha jól ismerte volna az apját. Melchior tudja, most már be kell lépnie a kelepcébe, a további szabódás még rosszindula­­tubbá teheti az altisztet... — Professzor — mormogja. — Mit nem mondsz Prof? — kap nagy örömmel a válaszon Bogáncs. — Akkor bizto­san tudod, hogy oltják el az égőt? — Hát... tudom. — Mit tehetne, muszáj így válaszolnia; ezt várják tőle. Sőt még az uj­jaival Is mutatja, hogyan fordítják el a kap­csolót, hogy a mulatság még nagyobb legyen. — ja úgy — mondja csalódottan Bogáncs fa sor pedig még tartja magát), így tudja ezt, ez a Pikkely is tudja, Itt, nil — mutat egy kis katonára, aki örökké álmélkodő képet vág. — Ugye, Pikkely, tudod? — Mit, szakaszvezető úr? — Pikkely retten­tő szórakozott, nem kísérte figyelemmel az ügyet. — Hát azt, hogyan oltjuk el a villanyégőt? — Hát úgy hogy ráugatunk! — vágja ki Pik­kely, mint a leckét. — Kire? — Rá az égőrei Az istállóban olyan röhögés harsan fel, hogy arra még a lovak is felnyerítenek, nekik Is mulatságos a dolog. — Hazudsz! — ordítja túl Bogáncs a lova­kat is, az embereket is. Ez a Pikkely elron­totta a mulatságát! Ezek a mamlaszok ezért is röhögnek, rajta röhögnek, az anyjuk terem­tésit! — Azt mondod, rá kell ugatni? Hát ugass, Pikkely! Ugass, erre ni, amelyik itt ég a fejed fölött! — bosszulta meg magát Bogáncs. — Ugass, mindaddig, amíg ki nem alszik! No, raj­ta, kezdd! S Pikkely ugatni kezdett, keményen és oda­­adóan, mint a legdühösebb kutya. De csalódott Bogáncs, mert ez az ugatás, úgy látszik, mulattatta Pikkelyt. Mindenféle hang­nemben és hangárnyalatban ugatott, a legkü­lönfélébb kutyafajtákat, sőt helyzeteket inter­pretálva. Ogy nyifogott, mint valami elkényez­tetett kis pincsi, dühösen morgott, mint egy mérges bulldog, hivatalosan és lomhán uga­tott, mint valami láncos éjszakai házőrző, ma­gából kikelten, mint egy ostoba, hisztériás hím, amelyet nem akar elfogadni a szuka, megható örömmel csaholt, mint gazdát kereső kó­bor eb a járókelőkre, és bánatosan vo­nított, mintha tegnap temette volna el a gazdáját. Pikkely valóban értett az ugatás­hoz. Mindenkit csodálatba ejtett, sőt még meg is hatott, ezt világosan lehetett a sor mor­­mogásán hallani. Melchior pedig valósággal megirigyelte. Az ördögbe is, miért nem tudta ő, hogyan kell eloltani az égőt! (Hiszen most már egészen világos — ugatással kell! Kolum­busz tojása az egész! Tökfilkő!) Most szépen itt állhatna az égő alatt, és kedvére ugathat­na, mintha a karácsonyfa alatt énekelné a já­szolról szóló szent énekeket... Nem kellene a nagy Cézárhoz közelítenie, s kegyelemért könyörögnie a patái előtt. Mert Cézár császári szeszélyeiről híres 16 ebben az istállóban. Talán kegyeskednék megengedni, hogy valami hozzá méltó, híres lovas közeledjék hozzá, egy Colleoni, Gattamelata avagy Napóleon, nem pedig te, nullásra nyírt fejű Melchior, teli emberi félelemmel. Bukephalosz csupán Sándort tűrte meg a hátán, akit Nagy mellék­névvel tiszteltek, de a maga árnyékától is félt... De mitől félsz te, 6 dicső Cézár. Tán Március idusától? talán kérdezzük meg Atmát, ő tudja? Nos, ez talán előbb \agy utóbb meg is eshetik, kedves Cézár, ki ismeri mindezt a disznóságot, amiből ti, lovak és lovasok, tör­

Next

/
Thumbnails
Contents