A Hét 1967/1 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1967-06-04 / 23. szám

NÉGY Ú] VERSKÖTET II. Petrik József „Színváltozás“ című kötetével debütál. Nem tartozik a gyakran publikáló köl­tők sorába. Első ízben ff „Fiatal szlovákiai ma­gyar költők“ című, 1958-as antológiában mu­tatkozott be ifjú társaival. Az antológiában megjelent 14 verse közül hetet átmentett új, önálló kötetébe. Ha az antológiában megjelent, egy évtizeddel ezelőtt írt verseit összevetjük atz újakkal, távolról sem lehetünk megeléged­ve. Fejlődése nem áll egyenes arányban az el­futott esztendőkkel, sem művészi, sem eszmei vonatkozásban nem hozta meg a várt ered­ményt. Igaz, hogy újabbkori verseiben kimutat­hatók a modernebb költői törekvések, de sok­szor a kuszáltság, a kiéretlenség jegyeit is ma­gukon viselik. Több verse részleteiben világos, és mind formailag, mind gondolatilag reálisan kitapintható, a vers egészéről alkotott összbe­nyomás mégsem egészen tiszta, valami zava­ros, elnagyolt kép marad vissza bennünk. Ilyen például a „Tiszta szemek útjáért“ és a „Gyön­gyi“ című vers is. A „Gyöngyi“ egy ötrészes költemény. A cím egy leányra utal, de az el­ső négy részben hiába keressük a lányt, mert a költő teljesen elsikkasztotta. Az ötö­dik részben aztán naivul kérdezi: / Gyön­gyit keresitek? /Mindhiába!/ Gyöngyi sohasem volt, /Gyöngyit csak kitaláltam./ Meg kell mondanom, ha a cím nem jelzi a kitalált lányt, eszem ágában sem lett volna keresni, hiszen nem készítettek fel a fogadtatásra. Az az érzé­sem, ha a költő elhagyta volna a vers első négy, eléggé zavaros részét és az utolsó feje­zetnél kezdte volna a verset — sokkal jobbat alkotott volna. A kötet verseiben sok a dagályos, éppen ez­ért semmitmondó részlet: / Ez itt a kihűlt ágy, / ez a feldúlt csillagpárna, / ez lejárt homokó­ra, / ez meg a fájdalom. / Amott tört kerti gömb, / s ott az elsuhanásod / érzeiemgyűrűi / úsznak a messzeségbe / stb. / Gyöngyi. / Másutt meg egyenesen szirupos: / Vannak leányok vonzók, szépek, / te a legszebbem, te isteni vagy, / csodaképpen küldött az élet, / hogy megvalósítsd álmaimat. / Öleltem már, s nem hittem szebbet / a lázas, csókos pillanatnál stb. „Te a legszebb, te isteni; lázas, csókos pil­lanat.“ Ej ej! A kötetnek egyébként majdnem a felét alkotják a szerelmi versek, közöttük szórványosan erkölcspolitikai töltésű, családi vonatkozású stb. költeményeket találunk. Nyolc évvel ezelőtt, az antológia megjelenése után írtam Petrik Józsefről: Ügyes verselő, bár az antológiában lévő költeményei — az egyhangú­ság érzését keltik. Versei tiszta csengésűek, kiforrottak. Ritmikája egyenletes, rímei is meg­állják helyüket. Strófái sok helyütt erősen ta­goltak, lendületre hajtők, mint pl. „Itt vagyok“ című versében. Igen. Az „Itt vagyok“ c. vers ars poeticá-ja is lehetne a költőnek: nyugta­lanság, dinamika, erő. / Nyugtalanság lázában égek, / zörgetek, hívok, jelt adok, / támadom a közömbösséget, / hogy tudják, lássák: itt va­gyok! / Itt van egy szív az álmaival, / ember az emberek között, / akit nem tép ki már a vihar: gyökere mélyen megkötött. / így kezdi, ezt mondja a költő. Az utolsó versszakkal aztán elrontja az egészet: / Azért vitázok, zajt idé­zek, / zörgetek, hívok, jelt adok: csókból, csa­tából részt kérek, / csóknak, csatának itt va­gyok. / Pózos, teátrális befejezés. Ha társadal­mi igényt hirdet meg, ne csókokból kérjen részt a végén. A kettősség még a legszebb verseit is fenye­geti. Az okos, józan gondolaftvezetésbe, a har­monikus, életteljes sorokba bele-bele játszik az önkellető nagyotmondás. „Gyönyörű“ című, ér­dekesen megkomponált versében Ilyen szép so­rokat olvashatunk: / ... konok érvek szilárd fo­kán / józanul, tisztán megfontolom / önként lerombolt én-bálványom / már társadalmi töb­bes szám. / Nem magam élem napjaim, / akik­kel együtt lök a hullám, / úgy jutottak bárkám­ra fel, / észre sem vettem — mégis, néha / szemem a csodálattól tágult. Nem kétséges, hogy Petrik József verseiben van" erő, lendület, sokszor meghökkentő bra­vúrral tapint rá társadalmunk fonákságaira és kel síkra az ember igazáért: / Nyomon kísér­nek, elemeznek 7 üveges bárgyú szemek, 7 ho­gyan tűri egyéni sorsát / az elveszett tömeg­egyed. / vajon az őserdő utóda, / amikor az új korba lép, / miként fogadja hazájául / a társa­dalom dzsungelét? / Tiszta szemek útjáért. 7 Van ebben a versben valami József Attilá-s köl­tői gond, emberi felelősség. Amit mond, mégis játékosan mondja el, érezhető könnyedséggel. Itt pontot is tud tenni verse végére, mikor azt írja az emberről: / ... a Földet értő kézbe fog­ja, / s úgy tesz, munkálkodik vele, / hogy test­hez álló lesz. S az ember / egész emberként fér bele. / Kész. A költő befejezte a versét, de a gondolatokat felszabadította, tovább rezonál­­nak bennünk, élnek. A költő jó verset irt, meg­találta a kellő hangot. Kár, hogy a kötetben ke­vés ilyen jő vers van. A könyv bevezető verse is elfogadható lenne, ha nem hatástalanítanák ilyen üres járatok: / ... s mert bánatunk ha felsajog, /eloszlatják új, szép dalok / Az ilyes­féle biztatásban manapság már aligha hisznek. „Elégia“ című verse viszont, minden romanti­kája ellenére, szép, kiegyensúlyozott, hangu­latteremtő. Egyszerűségében is megkapó „Fe­keterigó“ c. verse, továbbá „Betonozok“ c. kis életképe, az „Apám“-nak a második fele szív­­bemarkolóan őszinte: / Elhagyott engem. Bará­tok, jertek, / emeljetek fel, nehéz a szívem. / Álljatok mellém, titeket tudva / nehéz szívvel is tudok remélni / gyógyító órát, vígabb időket. / Petrik ott jó, ahol koncentrálni tud, ahol nem engedi szétfolyni a mondanivalót, ahol nem ka­landozik el a lényegtől. Vannak versei, melyek­nél bárhogyan erőlködünk, nem tudunk rájön­ni, mit is akar a költő. Ezekben a versekben annyira érdektelen vagy kuszáit a mondaniva­ló, hogy az ember már a második strófánál el­felejti, mit olvasott az elsőben Sokszor logikai ellentmondásokba keveredik a költő, mint pél­dául a „Furcsa virág“-ban. Sikeresnek tartom „A messzeséghez“, a „Fénykép“, a „Visszahívó“, a „Parki sztriptíz“, a „Kék ég“ stb. verseket, amelyek egyrészt könnyedek, játékosak, másrészt kifejezőek, megszűrtek, s bizonyos törekvést mutatnak a modernebb formai megoldások felé. Bár első kötetet nem mérhetünk túlságosan szigorúan, Petrikkel szemben mégsem lehetünk nagyon engedékenyek, mert több mint egy év­tizede publikál. Ez eléggé hosszú idő, s na­gyobb tettekre, kellő önbírálatra s érettebb versekre kötelez. Aki ilyen sorokat tud papírra vetni: „...szárnyaimnak a tér csak annyi: szebb ívben tudok lezuhanni“, annak felfelé kell szárnyalnia, annak ki kell nőni a felemás­ságot, lomposságot... Simkó Tibor is a „Fiatal szlovákiai magyar költők antológiajá“-ban jelentkezett első ízben. Már akkor feltűnt és meghökkentett verseinek formagazdagságával, zeneiségével. Valahogy ki­rítt a „nyolcak sorából“, határozottabbnak, érettebbnek tetszett, szinte kész fegyverzettel lépett a porondra. Akkoriban írtam róla: „Sim­kó Tibort már a kezdet kezdetén formamü­­vésznek kiáltották ki. Jogosan, mert lírájában elsődleges szerepet kap a forma, túlárad a ze­ne, a dallam. Ez csak előnyére válhat egy köl­tőnek akkor, ha jó az egyensúlyérzéke, ha nem enged a forma csábításának a tartalom rová­sára. Simkó Tibor nem tudott eléggé ellentáll­­ni, versei túlságosan „vasaltak“, kimértek, me­revek, hiányzik belőlük az a kis lazaság, köny­­nyedség, ami feloldaná a formái egyhangúsá­got. Néhány versével azonban így is remekel.“ Ez a megállapítás nagyrészt ma is érvényes költészetére és jellemzi a „Pólusok“ című köny­vét is. Tagadhatatlan, hogy van ebben a költé­szetben valami konok elhatározottság, valami fatális keménység, individuális kényszer. De a jól fésült sorokon egyre jobban átizzik a belső tűz, amely egy-egy pillanatra felvillantja a költő igazi arcát, a szenvedő, magatakargató embert. Bántóan felületes lenne hát a vizsgá­lódás, ha csak azt vennénk észre, amit a for­mai bravúrkodás kínál és elsikkasztanánk a költői-emberi ént, a tartalmi-gondolati magot. Igaz, hogy a költő kész formákat vett át, bele­illeszkedett a parnasszisták, vagy tágabb érte­lemben a francia és magyar dekadensek for­makeretébe „egy kicsit az elődök attitűdjét“ is átmentve, viszont ez nem lehet valamiféle kizárólagos ok arra, hogy lebecsüljük költé­szetét, vagy napirendre térjünk fölötte. Bizo­nyos, hogy nem kellett volna túlhajtani a for­makultuszt, mert ezzel kissé időszerűtlenné tette magát, más oldalról viszont önigazolást nyer, arra, hogy gazdagon áradó szókincse, szí­nes, hajlékony nyelvezete, veleszületett zenei­ritmikai érzéke van. Sajnos, sok költőnknél ép­pen ezek a feltételek hiányoznak. Talán nincs Is olyan költő, akinél ne lehetne fellelni ide­gen hatásokat. Nálunk ez különösképpen meg­mutatkozik. Egyeseknél mégsem olyan feltűnő, mint Simkónál, egyrészt azért, mert nincs olyan erősen kifejlődött formaérzékük, másrészt, mert nem vettek át olyan általános és közis­mert formákat, mint ő. Dsida Jenő, korán elhunyt hírneves erdélyi költő, a magyar költészet egyik formaművésze, annak idején verset írt ezzel ff címmel: „Túl a formán.“ / Túl minden jelzőn és rendelteté­sen / meglapul a dolgok lelke, / a kérlelhetetlen, bronzsötét / egyetlen lényeg / s valami igazság hömpölyög / a folyók fenekén. / Dsida a for­mán túl, a jelzők mögött a dolgok lelkét, az egyetlen lényeget sejti és keresi. Hozzá hason­lóan keresi Simkó Tibor is a formán túl mutató lényeget, nem a dolgok lelkét, hanem inkább önmagát. Ügy érzem, álcává merevedett nála a versforma, idegen ruhákban játssza tragikus szerepét. A színes, csillogó rivaldafényben ott áll a szerepet mondó színész, de az ember, ff kétségek között vergődő lélek a külszín alatt húzódik meg. / ... Rivaldafényben, hiún, taps­ra várva / játszom a Szerepet / S ha megtap­solnak, szívem mégis árva-) nem kell a sze­retet. / Mímelgetem a könnyek lantosát, ám / hamis az én dalom: / könyvemből, zsoltáron mögül a sátán / les minden oldalon. [Az én sá­­tánságom.) Ez is szerepjátszás, fájva, kínlódva igyekszik eltakarni igazi énjét, emberi lelkét, amely megtört, meghasonlott valahol. Tagadá­sa, néha már szinte cinizmusba hajló maga­tartása újra s újra feloldódik: „...Pedig, pe­dig, de jó is lenne néha (melletted, istenem,) végigborítani a függönyt léha, / álmatlan élete­men / Hiába jelenti ki hideg szkepticizmussal; „hogy Lucifernek áldoztam / a Tagadások he­gyén“, hiába veszi fel a vad magános farkas szerepét: „ .... Lábom körül a csürhe csak csat­tog, csak dorombol, / s vad lelkem vad dala a viharral elvegyül“, mégis vágyik örök emberi vágyakozással az emberi melegség után: „ ... valahol untalan intnek ős, kusza árnyak, /, rúgója pattan egy ismerős szavú zárnak, / va­lahol hazavárnak.“ Milyen megrázóan szomorú a „Kávéházi karácsony“ című verse, az árván, társtalanul vergődő ember álmodozása gyermek­magáról, a régi, karácsonyéji szent miséről, .holott tudja, ezzel is csak „önmagát csapja be rútan“. Simkó Tibor kötetében hiába keresnénk mai, politikai-közéleti verseket, közvetlen hangú, na­pi eseményekre rezonáló költeményeket. Hff érint is mai problémákat, sajátos módon, elvo­natkoztatva, az események fölött állva, a múlt­ból visszaérezve alakítja a magff képére. Ilyen a „Mágus“ is, vagy a „Twist“, önkínzó -én-ver­sek, elégikus visszaemlékezések gyermekkorá­ra, diákéveire, szerelmi versek, kissé bizarr képek Róma történelméből, Ady-ra emlékezte­tő anyás-versek váltakoznak könyvében. Bizo­nyos, hogy egyes költőtársai és talán több ol­vasó is avíttnak könyveli el ezt a költészetet. Elvitathatatlan azonban, hogy a Simkó-versek esztétikai élvezetet nyújtanak. Pompás nyelve­zetük, formagazdagságuk, hangulatteremtő ere­jük magukkal ragadják az embert, bizalomra indítják a költő iránt. Vannak versei, amelye­ket nem lehet elfelejteni, visszacsengenek, to­vábbgyűrűznek lelkűnkben. Bár elkésett kötet a Simkó Tiboré — jó könyvnek tartom s nagyon csodálkozom, hogy pont ezt a kötetet adták ki a legkevesebb példányszámban. Több, sokkal több figyelmet érdemelt volna. Ha Simkó több biztatást kapna, talán könnyebben levethetné a magatartássá keményeden formaruhát s egyénibb utakra térve, kétségtelenül mara­dandó műveket alkothatna. Ez ar bizalom egyéb­ként mind a négy költőt megilleti, hiszen sok­szor a rossz válogatás, felületes munka töri meg egy-egy kötet összhangját. A jó kötet nem csak a költőtől, a szerkesztőtől Is függ, mi több, sokszor a könyv szerkesztője viszi sikerre A költő művét Ám megtörténhet a fordítottja1 is. Mindnyájunk hasznára válna, ha a jövőben több figyelmet szentelnénk ennek a munkának. DÉNES GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents