A Hét 1967/1 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1967-04-23 / 17. szám

...de azért nem ártf ha megkóstolják „Rettenetesen fontos valami, hogy egy nép­szerű és ható író miként magyarázza az éle­tet, a társadalmat, az embert“ — írja egy helyen Ady Endrei Sajnos, mi még nem tartunk egé­szen ennél a kérdésnél, pedig eredményeinket tekintve már itt is tarthatnánk, ha ... s most éppen erről a „ha“-ról indított vitát a Hét. Du­ba Gyula és Sági Tóth Tibor meg is írták már a magukét arról, hogyan lehetne elérni azt, hogy legyenek népszerű és ható íróink, akik úgy magyarázzák az életet, a társadalmat és az embert, hogy szavaikra érdemes odafigyel­ni Ennek jóformán csak egyetlen nagy aka­dálya van; a könyvterjesztés mindmáig meg­oldatlan kérdése. Szinte hihetetlenül kevés nálunk azoknak a száma, akik csehszlovákiai magyar írók mű­veit vásárolják. Ennek következtében a szép­­irodalmi alkotások megjelenési példányszáma csak szerencsésebb esetekben haladja meg az ezret, pedig folyóirataink több tízezres példány­számban kelnek el. Hol lehet hát a hiba? Va­lóban annyira közömbösek lennének az embe­rek hazai magyar irodalmunk sorsa iránt? Vagy talán a kiadói politika körül nincs min­den a legnagyobb rendben? Egyik feltételezés sem egészen igaz. A legnagyobb baj talán épp a propaganda, a könyvterjesztés útvesztőiben van. Gyakran olyan ember kezébe kerül a ma­gyar irodalom ügyének intézése, akinek ez, enyhén szólva, nem kenyere, még akkor sem, ha történetesen a könyvterjesztési vállalat al­kalmazottja. Valószínű, hogy a kiadói gyakor­lat is elbírna néhány enyhe reformot, de er­ről szóljanak majd az illetékesebbek. Itt jut eszembe, hogy annak idején, Gál Sándor: Arc­­nélküli szobrok című verseskötetének megje­lenése után azzal a szándékkal mentem be a lévai könyvesboltba, hogy a könyvecskét meg­vegyem, s dedikáltassam a fiatal költővel, aki­vel véletlenül összefutottam. {Aki tanított va­laha, tudja, mit jelent egy dedikált mű a tanu­lók szemében.) , — Az nincs — hangzott a lehangoló válasz —, volt belőle néhány, de elfogyott. Most, pár héttel ezelőtt szóba jött ez a kel­lemetlen emlék Cselényi László társaságában, — Szóval így? — csodálkozott Laci —, hiszen még most is fekszik belőle néhány száz példány a raktárban. Van itt valami, ami sehogy sem megy az em­ber fejébe. Nincs meg a kellő összhang a piac, a kínálat és a kereslet között. Az igaz ugyan, hogy a könyvkereskedések alkalmazottjai is havi „fixért“ dolgoznak s az a néhány könyv már nem sokat nyom a látban, de azért nem jó dolog az, ha így gondolkoznak az emberek. Ez semmi esetre sem válik az ügy javára. A népkönyvtárak munkája körül is akad még egy kis javítanivaló. A magyarlakta falvakban nagyobb figyelmet kellene szentelni a cseh­szlovákiai magyar irodalom propagálásának, jóval nagyobbat, mint a régi és egyetemes ma­gyar irodalomnak, hiszen ezekből a művekből 9 a Hét irodalmi melléklete • 17. amúgy is akad bőven a magánkönyvtárakban. Jókai, Mikszáth, Móricz és a többiek már a mi hathatósabb támogatásunk nélkül is megélnek. Az is nagyon jó lenne, ha mai irodalmunk minden egyes új könyvterméke eljutna néhány példányban az iskolai könyvtárakba is. Ehhez — úgy vélem — az anyagi feltételek biztosít­va vannak. Különben sincs valami nagy összeg­ről szó, hiszen 15—20 kiadványnál aligha kerül sor többre évente. Maradnának még az író-olvasó találkozók. Ma már szinte divattá váltak az irodalmi es­tek. S ez nagyon hasznos dolog. Az olvasók már hetekkel az ünnepszámba menő esemény előtt készülnek a személyes találkozásra. Ke­resik és olvassák az illető író könyvét, hogy aktívan is bekapcsolódhassanak a beszélgetés­be. íróink a megmondhatói annak, mennyi kedves és kellemes élményük fűződik a gyak­ran késő éjszakába nyúló kölcsönös ismerke­désekhez. Persze a Csemadok és a népkönyv­tárak dolgozói sokkal szívesebben rendeznék ezeket az esti beszélgetéseket, ha nem lenne annyi bajuk a vita tárgyát képező könyvek beszerzésével. Magam is részt vettem már né­hány író-olvasó találkozón, s őszinte örömmel töltött el az az érdeklődés és tisztelet, mellyel magyar dolgozóink körülveszik íróinkat. Nem­egyszer láttam olyasmit is, hogy régi ismerő­sökként üdvözölték egymást írók és olvasók. Ez érthető is. Hiszen egy kis ország nemzetisé­ge vagyunk. Sajátos helyzetünkből kifolyólag nagyon sok pontban érintkezünk egymással, s emberi kapcsolataink gyakran az őszinte ba­rátság jegyeivel gazdagodnak. Ezek az „ismerő­sök“ aztán mindenáron szeretnék megszerez­ni „íróbarátjuk“ könyvét, hogy dedikáltathas­­sák. Például Kosúton, ebben a forradalmi múltjáról ismert dél-szlovákiai falucskában a szó legszorosabb értelmében elkönyörögték tő­lem Mács József: Megbillen az ég és Duba Gyu­la: Na, ki vagyok? című könyvét, hogy em­léksorokat írassanak bele az íróval. — A tanító elvtárs könnyebben megtudja szerezni, mint mi — mondották —, itt nem na­gyon árplnak ilyesmit. Sok segítséget nyújthatna a könyvterjesztés­ben a Csemadok is. Ehhez azonban arra len­ne szükség, hogy a kiadó a terv összeállítása után valami tájékoztatófélét adjon ki, melyben kissé bővebben tájékoztatná az érdeklődőket a kiadásra kerülő könyvekről. Ennek alapján a helyi szervezetek vezetői aztán a tagsági ösz­­szejöveteleken hathatósabb propagandát fejt­hetnének ki, esetleg megfelelő érdeklődés lát­tán a megrendelést is elintézhetnék a köny­vesbolt alkalmazottainak bevonásával. Sági Tóth Tibor cikkét olvasva „A jó bornak nem kell cégér“ közismert frázis kapcsán ju­tott eszembe egy kedves kis emlék: A Bratisla­va—Galánta-i vonalon utazva ismerkedtem Duba Gyula: A nevető ember című friss, nyom­­daszagú könyvével. Rajtam kívül fiatal diákok és ipari tanulók ültek a fülkében, kártyázga­­tással rövidítve az utazás kellemetlen perceit. Egyszer csak az egyik megszólal halkan: — Bocsánat, mi jót olvas, hogy ilyen derűs az arca? Felmutattam a borítólapot. — A nevető ember — betűzte a diák hango­san. Mondhatom, nagyszerűen szórakoztam. Tet­szett a könyv egészséges, jó ízű humora. El is határoztam magamban, hogy írok egy rövid ismertetést róla, de a diák újra megszólalt: — Nem adná kölcsön egy pillanatra? — Szívesen — válaszoltam az egyik csatta­nón mosolyogva. — Ezt olvassa el — nyújtot­tam át Fellegi Kelemen, a súgó vidám történe­tét. A fiú csakhamar belemerült az olvasásba. — Szívesen megvenném — mondta a diák, mikor látta, hogy ki akarok szállni. Természete­sen, neki adtam a könyvet. Sági Tóth Tibír a Hét 15. számában sok érdekes problé­mát vet'fel, mi azonban csak néhányra hívjuk fel olvasóink, könyvtárosaink, könyvárusaink és tanítóink figyelmét: Hogyan képzelik el magyar vidékeken a könyvellátottság megjavítását? Hogyan lehetne meghárom­szorozni a Tatran n. v. Magyar Üzeme kiadványainak felvásár­lását? Milyen konkrét ötletekkel, javaslatokkal tudna segíteni a helyzeten? A hozzászólásoknak szívesen helyet adunk! A SZERKESZTŐSÉG Hát a „cégérkérdésben“ én ennél nem tudok mondani semmi lényegesebbet. Szólhatnánk még néhány szót a pedagógu­sokról is, mint intelligenciánk „legnépesebb táboráról“, ahogy legújabban nagy előszeretet­tel mondani szokás, de ebben a kérdésben Kardos Istvánnak adnék igazat. Személyes ta­pasztalataim ugyanis nagyon hasonlítanak az övéhez. S néha olyan érzésem támad, mintha egy nehéz zsákot dobálnánk egymás vállára, ahelyett, hogy mindenki vállalná a cipelésből a maga részét. Vagy csakugyan meg vagyunk győződve arról, hogy a jó bornak nem kell cé­gér? Én azt hiszem, azért nem árt ha meg­kóstolják. SZENK SÄNDOR Andrej Voznyeszenszkij Lettországi vázlat Ű, elhagyott menyasszonyok! Ütnak ered — átszökne három bolond a nyugati határon Följelentik. Elcsípik őket. 1941... Ítélet: kimért a bíróság tíz évet. „Várlak, szerelmem, szakadatlan! már négyezer nap súlya rajtam, négyezer éj múlt el fölöttem, négyezer éje nem öleltem! Tízéves a szomszéd fiú, eldübörgött a háború, négyezer nap gyúlt és kiégett. Megéltem minden szenvedésed. Élsz-e? Mi történik véled? Mindent kibír, aki szeret — Én árultalak el téged, én: a tébolyodon szerelem! Mert börtönökből néha visszatérnek. Külföldről — sohasem ...“ Megjött. Veri. Részeg már kora reggr \ Zuhog a mankó vad haraggal. Űsz asszony sír keservesen: „Szerelmesem! Szerelmesem!“ RAB ZSUZSA fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents