A Hét 1966/2 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1966-08-28 / 35. szám

Következő számunk tartalmából Az Ördög bújt beléd!... Meg­kezdjük táncdalsorozatunkat, az első szám szerzője Toperczer Károly (képünkön)..’. 4. oldal. VOrOskön mulat a nábob ... Keszell Ferenc filmforgatási ri­portja ... 6—7—8 oldal. Versenyzőink, figyelem! Befejezzük nagy képes Ipari versenyünket. Az utolsó ver­senyanyaggal együtt, űrlapot jelentetünk meg, melyre a ki­töltött verseny szelvényeket fel kell ragasztani ős beküldeni. Már most felhívjuk olvasóink figyelmét, hogy a versennyel egybekötve, kisebb szociológiai kutatást is rendezünk, az ezzel kapcsolatos kérdések, ugyan­csak az űrlapon lesznek feltün­tetve. Kérjük olvasóinkat, hogy az űrlapokat pontosán töltsék k! és küldjék be, hogy része­sülhessenek az üzemek megle­petésnek szánt ajándékaiban! A Csehszlovákiai ' Magyar Dolgozók Kullúregyesflletének hetilapja. Megjelenik minden vasárnap. Fászerkesztfi Major Ágoston Postafiók C 398, telefon 533-04 Terjesxtl a Posta Htrlapszolgála­­ta, előfizetéseket elfogad minden postahivatal és levélkézbesltO. Szerkesztőség: Bratislava, Jesen­akého 9. Külföldre szélé előfizetéseket el- Inéz: PNS — Ostredná ezpedícla tlaCe. Bratislava, Gottwaldovo nám. 48-VII. Nyomja a PRAVDA nyomdaválla­lat, Bratislava, Stárova 4. Előfizetést dfj negyed évre 19,50 KEs, fél éne 39,- K£s, egész év­re 78,— Kés. Kéziratokat nem érzünk meg és nem küldünk vias­szá. K-22*61836 A babér a holtaké és az élőké Hihetetlen bár, de úgy igaz, ahogy mondom, tizenöt éves fejjel ismerkedtem meg a Szlovák Nemzeti Fel­kelés eseményeivel. Pedig nagy dolognak számit falusi gyermek esetében az ilyesmi, ugyanis a világbél öt még akkor csak az a kevés érdekelte, amivel közvet­len kapcsolatban állt, a történelemből is csak annyi, amennyit tanítója a fejébe gyömöszölt: egyszóval rendkívüli eseménynek kellett bekövetkeznie, illetve lejátszódnia, hogy a szlovák nép történelme legdicsőbb fejezetének a megértéséig eljusson. S ez akkor kezdődött, amikor falunkba beözönlöt­tek a „szövetséges" német katonák, benépesítették az udvarokat, csűröket, kerteket, a kocsmát és az istál­lót. Mintha a mi falunk ellen kerekedett volna fel az egész birodalom, mást sem lehetett látni, csak német katonát. Persze kifürkésztük hamar az okát, mi szél hozta őket hozzánk. S nem is kellett megeről­tetnünk az eszünket. Eszek felé, nem is olyan messze, ahol ég a földdel összeölelkezik, egyre meredekebbek a hegyek, a vonulatok, egyre átfésülhetetlenebbek az erdők, veszélyesebbek az utak, s egyre bátortala­nabbak a németek. Mert ott a hegyeket, völgyeket a partizánok uralják, akiknek nincs pontosan megjelölt tartózkodási helyük, hol itt, hol ott ütik fel sátrukat, állandóan változtat­ják helyüket, s az ellenségre pontosan akkor csapnak le, amikor azok a legkevésbé számítanak rá. Nem kell bizonygatnom, mennyire tetszett nekünk, gyerekeknek a partizánkodás, kabát alatt a fegyver, vagy a pisztoly, derékszíjon a sok töltény, szívben a bátorság, s ezek a kikent-kifent katonák félnek, reszketnek tőlünk, behúzzák a nyakukat, úgy mennek végig a falvakon, mert nem tudják, honnan zúdítanak rájuk egy soro­­zatot. . ! I; A kastélyban fegyverraktárt rendeztek be a néme­tek, s mi a pinceablakon bújtunk be az épületbe és lélegzetvisszafojtva vártuk, mig az őr elhalad, csak aztán nyúltunk a fegyverekhez. Es nyilván a partizá­nok hatására tettük ezt, akikkel soha nem sikerült találkoznunk, sem a faluban, sem a mezőn, csak a tudatunkban éltek, gondolatban csodáltuk bátorsá­gukat. Azt hallottuk róluk, hogy ők az éjszaka emberei, olyankor lopakodnak az ellenség közelébe és egy óvatlan pillanatban lecsapnak rá. Érthető tehát, hogy az éjszaka őrszemei féltek tőlük. A mi falunkban is történt valami, amin máig is mosolyognak az emberek. A háború utolsó éveiben az éjjeliőr mellé már minden éjszakára osztottak valakit, éjfélig egyet, éj­fél után másikat. S apám szolgálata az éjszaka másik oldalára esett. Az éjjeliőr az Alvégről jött őt felkölte­­nl. De ő már ébren volt, kiment az utcára, s mikor hallotta az éjjeliőr kopogását, beállt egy oszlop mögé és rászólt a gondolataiba merülő, nyilván a partizá­nokról gondolkozó éjjeliőrre: — Állj, ki vagy? Ogy megijedt, hogy sarkonfordult és szaladt vissza a faluba kiabálva: — Segítség, partizán! Apám alig érte utol... Számtalan ilyen és hasonló kis epizód tarkíthatná jelen esetben a visszaemlékezést, hiszen ott laktunk a szlovák-magyar határ mentén, néhány kilométerre az ország színeit viselő sorompótól, naponta kisérte szemünk a hegyekbe tartó német gépkocsi karavánt, naponta tanúi voltunk az eredménytelen hajtóvadá­szatnak, amely reggel kezdődött és este fejeződött be partlzánfoglyok nélkül. Persze akkor még nem tudtam összekapcsolni a partlzánmunkát a Szlovák Nemzeti Felkeléssel, pedig egyikből lett a másik, végeredményben partizánok voltak előkészítői a nagy szlovákiai felkelésnek. Másnak is kellett történnie, hogy a szlovák nemzet eme nagy megmozdulásáról tudjak, s Itt szeretnék most már rátérni, hogyan is ismerkedtem meg tizen­öt éves fejjel a Szlovák Nemzeti Felkeléssel. A háború után apám megkérdezte tőlem: — Elmennél szlovák szóra? — Hová? — kérdeztem. — Meleghegyre — felelte. — Kihez? — Rákosi Samuékhoz. Jó emberem a gazda, szíve­sen fogad, legalább megtanulsz szlovákul! Nem nagyon lelkesedtem az ajánlatáért, mert ki szeret kamaszkorban nyelveket tanulni? Húzogattam a számat, nem volt Ínyemre a dolog, de apámnak tet­szett a gondolat és az élet tekergős útján ő vezetett engem, nem pedig én őt. Biciklire ültetett és a jóemberének azt mondta a jelenlétemben, hogy no, akkor itthagyom a fiamat. S ottmaradtam a szlovák falu kellős közepén, még búsulni is elfelejtettem. Iskolába jártam, négy gimná­zium után elemibe, ahová rajtam kívül még kél nagyobbacska leányzó is járt, Mara és Milenka. Milenkának nefelecskék szeme s gesztenyebarna haja volt. Ahogy először rápillantottam, azon nyomban megállapítottam, igaza van apámnak, jó, ha megtanu­lok szlovákul. Szép nyelv a szlovák nyelv, különösen, ha a Milenka szájából perdülnek ki a szavak. Reggel­től estig a szép kislány mellett voltam aztán, együtt jártunk szánkázni, vagy korcsolyázni, mindenüvé, gyakran az iskolába is, úgy megértettük egymást. S ahogy egyre jobban elmélyültünk a barátkozás­­ban, úgy ismertem meg a családját is. Édesanyját, rokonságát, csak az apjával nem találkoztam soha, akármikor mentem hozzájuk, őt soha nem találtam otthon. Egyszer meg is kérdeztem: — Hol van a te édesapád? — Nincs édesapám — mondta lehajtott fejjel Mi lenka. — Miért nincs? — Megölték a németek. Ettől többet Milenka véletlenül sem tudott mon­dani. Az édesanyja segített neki, ő mesélte el, nem is tudom hányszor, hogy amikor a besztercebányai rádió fegyverbe szólította a népet a német megszállók és haza] kiszolgálók ellen, az ő ura is elment. S úgy ment el, hogy vissza sem jött többé. Es hány asszony­nak ment el úgy az ura, hogy azután soha többé nem látták? Hány kis Milenkának mindennapi törté­nete a Szlovák Nemzeti Felkelés? Akkor még nem tudtam hozzászólni mindahhoz, amit Milenka vagy az édesanyja mesélt, gyermekfejjel csak osztoztam a fájdalmukban, de most már tudom, hogy napjaink eredményeiben a kis Milenkák szo­morúsága válik örömmé, az egyre szaporodó házso­rok, a lakótelepek, üzemek és gyárak mindig őt jut­tatják eszembe. Azóta is gyakran gondolok rá, ha a szocializmust építő ország eredményeiről szó esik. Mert jól van, jól, sokszor elmondjuk, a háború után több mint két­százötven üzemet építettünk Szlovákiában, s a tizen­harmadik kongresszuson hangzott el az is, hogy a va­laha elmaradt országrész ipari termelése ötszörösére növekedett, hogy ma az egy főre eső ipari termelés­ben magasabb szinten állunk, mint Franciaország, Olaszország, Ausztria, Norvégia, Finnország, Hollan­dia, Írország és más tőkés országok, de az eredmé­nyek olvasásakor azt Is tudnunk kell, hogy a kis Ml­­lenkák szomorúsága válik örömmé mindenárjainkban. S a babér egyformán a holtaké és az élőké, parti­zánoké és felkelőké, akikről minden évben megemlé­kezünk. MACS JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents