A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1965-01-24 / 4. szám

Szilveszteri emlék 1944. szilveszter estéjéi. De nem a bol­dog, vigsággal teli szilveszteri Kemény, hideg, holdvilágos éjszaka... és mégis sötét, nagyon sötét. A falu népe napok Öta pincékben van. Lámpát gyújtani nem mer senki... Az emberek rettegésben él­tek hetek óta, de fl szivük mélyén mégis ott pislákol a remény, de mindenki bízik, hisz abbén, hdgy ennek a világégésnek egyszer vége lesz. Hiába van szilveszter, nincs aki most számút vethetne az óévről, nincs, akinek most eszébe jutna, hogy bol­dog új évet kellene köszönten!. Múlyadon pontosan 11 árakor rettenetes robbanás rázza meg a falut. Az Ipolycn át Vezető hidat robbantotta fel a német fe­nevad. A pincéket is megrázza a légnyo­más ... mindenütt felhangzik a Miatyánk, gépszerüen, gondolkodás nélkül. A fásult agy már képtelén logikusan gondolkodni, a szét meg mondja, mondja a hetek óta meg­szokott szavakat... — Szabadíts meg a gonosztői... S most hirtelen zörgés a pinceajtén.- Kinyitni) — hangzik kívülről. Minden szem odafordul. Az egyik néni odatántorog az ajtóhoz és kinyitja. Fiatal, sose látott ruhás katona lép be: — Adj isten, jé estét, boldog új évet min­denkinek! és csillogó szemmel moso­lyog, majd kitért karral folytatja: — Manói haza, vége a háború! Még egyszer boldog új évet! — s azzal máris kifordul a pincéből. A pince népe les, bámul, majd öntu­datlanul mindenki szedi a oékmúkját és tűnik ki erre, ki arra. S 1944 szilvesztere éta sok minden tör­tént Múlyadon. Egyszer a villanyt vezet­tük be, máskor helyi hangos hfradé lett, EFSZ megalakulása, új HNB iroda, első tv a faluban, park békászoborral, kulturá­lis versenyek megnyerése, iskolajavftás, új házak. Azóta pedig 20 szilveszter telt el. jó­kedvű emberek, zene, tánc, koccintás, öröm kacagás, megelégedettség. De szilveszter éjfélén még olyan szív­ből jövő boldog új évtat az éta sem hallot­tam, mint 1944-ben kívánt az az először látott szovjet katona. Budai József A vándorbaba Marika a korhadt ablakpárkányra kö­nyökölve mereven nézte a pillangóként szállingózó hópelyheket. Gondolatai édes­­apjét keresték, valahol messze a gránét­­szUánkoktól megtépett fenyők alatt. Csak rövid érlesítés formájában tudatták, hogy édesapja eltűnt egy roham alkalmával. Marikának nem volt még hajas babája, mert olyankor született, amikor a gyárak hajasbabák helyett lőszert gyártottak. Köz­ben el is szundított gondolataival, de ál­mában ás a hajas babát látta, amint apuká­ja mosolygó arccal nyújtja át neki a sze­retet ünnepén. Csalóka boldogságából édesanyja rázta fel, aki most érkezett be­za munkából — egy „földalatti üzemben“ titkon meleg kesztyűket kötöttek a par­tizánoknak — s boldogan újságolta, hogy a nőtanács szép ünnepséget rendez meg­lepetésül a kis hadiárvékmak, amelyre őket is szeretettel meghívták. Amikor beléptek az Iskolaterembe, az asztalon mennyezetig érő, csillogó fenyő díszelgett, melyen az angyalhajat a repü­lők által leszúrt sztaniolpeplr helyettesí­tette, alatta pedig a múlt Mm-lomából az anyai szivek éttel újjávarázsolt ajándék­tárgyak sorakoztak. Csak éppen hajas ba­ba nem volt köztük egy sem. Az asztal­nál egy őszes hajú néni elnökölt: a felsza­badulást méltatva — pedig odakint még dörögtek az ágyúk és ropogtak a fegyve­rek. A padokban sápadt arcú nénik ültek, álmodozó szemű gyermekekkel ölükben. Egyszeresük kitárult az ajtó, ős egy orosz katona lépett be rajta nyakába akasztott géppisztollyal és kenyér zsákkal. Előbb körülhordczta tekintetét a termen, majd mereven nézte a csillogó fenyőt. A jelen­levőknek a lélegzetük is elakadt. Aztán kibontotta a kenyérzsákját és a többi ajándéktárgy közé kitett belőle egy pon­tosan olyan ukrajnai hajas babát, amilyen­ről előbb Marika álmodozott: kék ruhács­kája teli s tele volt csillogó gyöngyökkel, a haja pedig aranyszőke, piros masnival. Marika megbüvölve meredt a csoda-ba­bára: arra gondolni sem mert, hogy eset­leg még az övé is tobet. Az einöknő első­nek épp őt szúlitotta asztalhoz, hogy vá­lasszon a sok szép ajándék közül. Marika mielőtt keblére ölelte volna boldogsága mintaképet, félénken a katonára pillan­tott: csak a biztató mosoly után merte ki­emelni kedvencét a többi csinos holmi közül. Majd egy gyors elhatározással a katonához tipegett és szépen megköszönte a nem remélt kedves emlékei. A katona csillogú szeméből megértette, hogy oda­haza neki Is van ilyen Marikája, mint ő, akinek a szép ukrajnai babái akarta aján­dékozni „Vera"... — mutatott a baba nyakában légé kis amulettre, amelyen egy szőke fürtű kislány mosolygott. Marika azóta nagy lány lett, egronómus egy jöl működő szövetkezetben s azért dol­gozik szorgalmasan, hogy jutalomként ki­juthasson a Szovjetunióba — valahova a Volga mentére Verához, s hazavlgye a ván­dorbabát az amulett hátlap jön levő címre, amelyen azóta Is elővesz a szekrényből. Persze már nem Verának, hisz az már építészmérnök, aki a modern lakásokat tervezi a romok helyére, ahonnan a baba elindult, hanem Vierkájának, aki épp oly aranyos kisbaba, akár az ukrajnai. Trestyámszky András, Kava Megőrzött emlék Két évtized az emberi életben sok jé és rossz esemény megőrökltője lehet, de szép emlékként őrizhetjük meg ezt a va­lóságot, melyet a hős szovjet katonák va­lamennyiünk boldogulására megteremtet­tek. Ezzel kapcsolatban egy szép omlók ma­radt meg emlékezetemben, 1944. decembe­rében a karácsonyi ünnepek előtt gyer­mek fejjel kíváncsisággal gondoltunk ar­ra, vajon lesz e feldíszített fenyő az asz­talon és alatta néhány ajándék. Fürkészve vetettük tekintetünket a szülőinkre és nagyszülőinkre, kiknek ajkén szomorúság és bánat ült, és azt mondták: borzasztó ez a háború, de már közel vannak az oroszok, ha túléljük a veszélyt, minden borzalom megszűnik. A repülők zúgása és az éktelen fegyverropogás éjszaka is fölzavart álmunkból. Így telt el néhány nap, s aztán egy este kopogás hallatszott az ajtón. A nagyapám kiszólt, hogy szabad, s erre beléptek az ajtón az orosz kato­nák. Olyan sokan voltak, hogy alig fér­tünk a kis konyhában, ahol egyébként is nagyon szorosan voltunk, mert együtt volt az egész család. A nagyanyám kenyérrel meg szalonnával kínálta ókat, amit öröm­mel el Is fogadtak valamennyien. Aztán beszélgetésbe eredtek a nagyapámmal, aki értett a nyelvükön. Azt mondták egy időre nálunk maradnak, mig tovább nem vezé­nyelik őket. Ottlétük alatt nagyon barát­ságosak voltak, az élelmüket is megosz­tották velünk, nagyapámat atyjukként tisz­telték. A karácsony estét Is ott töltötték nálunk. Az egyik orosz katona térdére ül­tette a kis unokahúgomat és azt mondta, neki is van otthon ilyen kislánya és egy nagyobb, olyan mint én. Egy gyapjú sálat nyomott a kezembe, valamit mondott, PBrsze nem ártottam, bizonyosan azt mondhatta, tartsam meg emlékül. Akkor értelmetlenül néztem rá, de a sálat el­tettem, és nem is adtam oda későbben sem senkinek. Megőriztem mindaddig, mig teljesen el nem kopott. Pér nap múlva elmentek tőlünk. Nemsokára rossz hírt hallottunk felőlük. Ogy mondták, légnyo­más következtében életüket vesztették. Közöttük volt az a katona Is, aki a sállal megajándékozott. Sok Idő telt el azóta, de ezt az emléket mindmáig megőriztem és valahányszor eljött a karácsony, az Jutott eszembe, hogy két kisgyermeke és felesége hiába várta vissza, nem térhe­tett többé hasa hozzájuk, s talán simító keze utoljára az én kis unokahúgomat érintette. Gyutrcsi'k Mária, Rimaszombat 17

Next

/
Thumbnails
Contents