A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)
1965-01-24 / 4. szám
K ERESZTREJTVEN Y VÍZSZINTES: 1. Móra Ferenc egyik aforizmája, folytatva a függőleges 24 és 19. számú sorban. 14 Névelő. 15. Utas. 16. A dlnamlt feltalálója. 17. Irma Olga. 18. Áradat. 19. Apai. 20. Mikro része. 21. Kevert bérek. 22. Kanoe betűi. 23. Fordított vita. 24. Folyó Kaukázusban. 25. Istálló németül. 27. Apa törökül. 28. Több ól. 29. Rajt közismert idegen szóval. 30. Török császár. 32. Toccata kezdete. 33. OUI. 34. Durcás. 35. Ö Becsben. 36. Nem szabályos (lat.). 38. Lajos Zoltán. 39. Férfinév. 40. Tengerparti város Portugáliában. 41. Nyelvtani fogalom. 42. Táplálék. 44. Az ókori római mitológiában az idő Istene (két arccal ábrázolták). 45. Állatok puha fekvőhelyéül szolgál. 46. Senor betűi. 47. Kábítószer. 48. Az egyik hónap hiányosan. 49. Nem egészen szomjas. 50. Egyiptomi napisten. 51. Zenében van! 52. Kígyó németül (fon.). 53. ÉÁB. 54. Végnélküli kométa. 56. Pápai hármas korona. 57. U-betűvel a közepén: nagy áruház Moszkvában. 58. A diszkoszvetés női olimpiai bajnoka (1964. Tokió). 60. Ezüstszínű fém. 61. Erőszak alkalmazása (a középső betű kettőzve). 62. NZO. 63. Mutatószó. 64. E napon. 66. RCK. 67. Szlovák mű. 69. Juttatok. 70. Hivatali helyiség. 72. Állati lak. 73. Szűk utcácska. FÜGGŐLEGES: 1. Újság. 2. Mutatószó. 3. Áskál. 4. Fémkeverék. 5. Kis tengeröböl (franc.) 6. BZZ. 7. Fontos ásvány. 8. Gögös. 9. Királyi angolul. 10. Skóciai város. 11. Román pénzegység (1 = j). 12. Vissza: kettős betű. 13. Montenegró utolsó fejedelme. 18. Rögzített zászlótartó rúd. 19. A függőleges 24 folytatása. 20. Az a hely, ahol az állatokat itatják. 21. Szobaberendezés. 22. Időhatározói névutó. 24. A vízszintes 1 folytatása. 25. Bika németül. 26. Vicces. 29. Padlót mos. 30. Völgyszűkület. 31. Lagos egyik típusú betűi. 33. Rend németül. 34. Keleti csillagjós. 36. Minthogy németül. 37. Kevert linea. 38. Gogol betűi. 39. Oxigénigényes (gör.j. 41. Kevert latin. 43. Vissza: ken. 44. Szlovák személyes névmás. 45. Szeretnél. 47. Gyorsan. 48. Európbi nép. 50. Düledezö épületek. 52. Ö németül. 54. Város Szolnok vármegyében. 55. Kis patakocska. 56. Trolibuszok rövidítése. 58. Ékezettel: a lába része. 59. Pisze betűi. 60. Illat latinul 63. Hamis eszménykép. 65. For dítva: időmérő. 67. Szlovákul: szerint (fon.). 68. A Volga jobboldali mellékfolyója. 59. Kevert tea. 71. Arany franciául. 72. Folyó Szibériában. 74. Keresztül. Az előző rejtvény megfejtései Múzsám, bátran viseld, mit a sors keze mért rád, dicséret vagy gúny ér: ne bánd. csak menj tovább. .TiTumiii 11111 in 111 mi i (TiTiiTTnTinTrfTnTmTiTmri iirnni Francoise Spira, a párizsi Athénée Színház igazgatója, 36 éves korában öngyilkos lett. Spira a legkiválóbb francia drámai színésznők közé tartozott, a Théatra National Papulaire színpadán Gerard Philippe partnere volt számos klasszikus és modern darabban. filmkritikusa; tíz év óta titkárnője Sartrenek, és az író élettársának, Simone de Beauvoir-nak. Csaknem harminc ország fiatal zongoristái vesznek részt a február 22-én Varsóban kezdődő Vli. nemzetközi Chopin zongoraversenyen. Jean Paul Sartre ismert francia író és filozófus bejelentette a párizsi gyámhatóságnál, hogy adoptálni kívánja Arlette Elkaim írónőt. A 28 éves algériai származású leány Sartre Les Temps Modernes című folyóiratának Marié Curie-Sklodowskáról kétrészes filmet mutatnak be az idén a francia televízióban. A film alkotója René Vheller. Engem a láz tüze tart, s kényire, kedvire ráz. S tűrnöm kell a csapást, jajj! Ám ti ügyelve a harcban, Csak mosolyogtok, amint száll lovazúgva a nyíl. Jajj a betegnek sorsa keserves, nyög elesetten, Hajj, biz a fürge legény csak letiporja a bajt. Míg ti a harcok ölén is gyakran jókat alusztok, Nékem egy óra kevés, annyira sem jut idom. Csillagos íve alatt heverésztek a mélytüzű égnek. Játszva fecsegtek, mert sáncotok árka kerít. Táncol a kocka, az érc-sisakból habzik a nektár, Vaskos víg dalokat zengtek a lángok előtt. És ha hanyatlik a csillag s rabiott, jó pecsenyékkel Dobra feszült a gyomor, nyögve ledőltök a fűn. így telik olykor egész hónap körötökben, a zsákmány Gazdag ölén a csapat még fizetést se kíván. Bíz a betegnek a sors, ha mondom, szörnyű keserves, Lázteli ajkától elfut a must ize is. Hozhatják a szakácsok, nyelvemen elsavanyodnak, Minden jó falatuk felpanaszolva nyelem. Ablaikomat zsalu védi, a napsugarat kirekesztve, Fulladozom, s orvos tiltja a friss levegőt. Tagjaimat nyöszörögve emelgetem ágyam ölén, már Poszka, soványka vagyok. Bőröm a csontra aszott. Paplanomat lehajítom s felhúzom újra sietve, Hüs, üde szendergés nem simogatja szemem. Mégis bármi nehéz a sorsunk: Óhajom ennyi: Küllözö kocsiján hozzon az égi sugár, S én kancsóm felemelve köszöntselek újra Balázsom, Fénylő márványkő hirdeti majd e napot. Hasonló témát dolgozott fel „Midőn beteg volt a táborban“ oímü versében, melyet 1484-ben írt, amikor maga is részt vett Mátyás hadjáratában. Életének utolsó éveiben Mátyással való szeinbekerüléso meglátszik költeményein is. Erősebben önmaga felé fordul, versei személyesebbek lesznek és gyakran úrrá lesz rajta a pusztulás, reménytelenség gondolata. Ezekben az években írt néhány nagyszerű epigrammát a békéről is, melyekben egyéni felfogása szorosan összekapcsolódik a nép sorsáért való aggódással. Janus a magyar irodalomnak első valóban nagy költője. Legjobb verseiben a haladás. a hazafiság, a népért való aggódás eszméit énekli meg. Kitűnő formamüvésze'tel megírt költeményeivel méltán foglal helyet Európa jelentős humanista költői között, 15