A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1965-05-09 / 19. szám

VÍZSZINTES: 1. Tőzsér Árpád szlovákiai magyar író, költő „Részlet-halál“ c. verséből idé­zünk, folytatva a vízszintes 63, függ. 1 és a vízsz. 34. sz. sor­ban. 14. Alumínium vegyjele. IS. Az emberi test szövetének része. 16. Mutatősző. 17. Város az NSZK-ban. 18. Angol főne­mes. 19. Hiányos szakma. 20. Horda németül. 21............. búza­kalász, magyar népdal kezdete. 23. Zamatok. 24. Gázló madár. 25. Idegen női név. 26. Ez évi. 27. El. 28. Idegen kettős betű. 29. Ékezettel: szemével észlel. 30. Labda a hálóban (névelő­vel). 31. Kérdöszó. 32. Havasi legelő (ném.). 33. Betű kiejt­ve. 34. A függ. 1. folytatása. 36. Hadsereg több idegen nyelv­ben (fon.). 37. Kikötőváros Al­gériában. 38. Nagy magyar ze­neszerző. 39. Rikító németül (fon.). 40. Több tó. 42. Vonat­kozó névmás. 43. Tűzhányó Szi­cília szigetén (ék. felesi.). 45. Elegem van belőle. 46. Férfi­név. 47. A Nyugat-Samoa szi­getcsoport egyik tagja (Óceá­nia). 48. Személyes névmás. 49. DNK. 50. A harc és a háború istene az ókori görög mitoló­giában. 51. Víz latinul. 52. An­gol szeszes ital. 53. Csecsemő­hang. 54. Ilyen a méz. 55. Eu­rópai nép. 56. Muzsika. 57. Ja­­nácsek cseh zeneszerző sze­mélyneve. 58. A függ. 50 betűi felcserélve. 60. Tudományok. 61. Tisztesség, becsület (lat.). 83. A vízsz. 1 folytatása. 65. Ká­roly Frigyes. 66. Az öt-tó egyi­ke (USA). 67. Oltalmazás. 68. Vágó szerszám. 70. Fedd. 71, Görög mássalhangzói. 72. Ilyen a jó borotva. 73. Táplálkozni. 74. Tiráda kezdete. 75. Feltéte­les kötőszó. 76. Csen. 77. Latin elöljáró; jelentése: előtt. 78. .... Victor, neves francia re­gényíró (1802—1885). 79. To­jásból, cukorból készült édes­ség. 80. Borzasztó. 81. Bánya­város Komárom megyében. 82. Lék peremei. 84. Gábor Sándor. 85. Nem értem, ő........... 86. Csomó. 87. Oj; több idegen nyelvben (fon.). 89. Pénzbeli értékei. 90. Énekhangok. 91. In­dulatszó. 92. Osztrák pandúr­­ezredes, Jókai regényhős. KERESZTREJTVÉNY FÜGGŐLEGES: 1. A vízsz. 63. folytatása. 2. Fél alma.. 3. Ra­vasz állat (névelővel). 4. Róza betűi. 5. Könyörög (ék. felesi.). 6. N. T. 7............Mária, magyar színésznő. 8. Hiányosan elrak. 9. Menetrendi rövidítés. 10. Ki­csinyítő képző. 11. Szerény, il­latos virág. 12. Magyar író. 13. Vége Londonban (ék. felesi.). 18. Város Ausztriában. 19. El­més. 20. Kérdőszó. 22. Senki franciául. 23. Forma. 24. Menj angolul. 26. Igenlés. 27. T-betü pótlásával ázsiai ország. 28. Lé­lek spanyolul. 30. A száj része. 31. Azonos mássalhangzók. 32. Nem erre. 34. Férjem. 35. Fej­lődik. 36. Robbanó lövedék. 37. Védelmezek. 41. Női név. 42. Cseh festőművész (1852—1913). 44. Hiányos tiara. 46. Ilyen a fa levele is. 47. Ha ugyan szlovákul. 48. Növendékállat. 50. Tartozik valakinek. 51. Arab pálinka. 52. Svájci város. 54. Ék! 55. öreg. 56. Férfiöltöny kabátja. 57. Fordítva: színpa­di kartáncosnő (ang.). 58. Fi­nom műszerész. 59. Árenged­mény föl.). 62. Á feje része. 63. Körülvesz. 64. Létezne. 67. Nehéz fém, vegyjele: Pb. 69. Kínai hosszmértők. 70. Enokes madár. 72. Valamivé fejlődés. 73. Kacsa r=* németül. 74. Tej­termék. 76. Orgia Bécsben. 77. Prágai idegen nyelvű könyv­kiadó vállalat. 78. Nagy tengeri rákfajta. 80. Lendület. 81. Fel« izgatott, zaklatott. 83. Csillag­kép. 85. Korszak (ék. felesi.). 86. GÁL 88. Viktor Ferenc. 89. Keresztül. 90. London peremei. 91. Ismeretlen adakozó névjele. Húsz évvel ezelőtt — tizenöt éves ka­masz — ormótlan, negyvenötős bányászba­kancsban léptem át a háborús napok és a ta­vasszal érkező, meleg békés napok határvo­nalát. Szalmával tömött bakancsaimmal nem voltam egyedül. Körülöttem elrongyolódott, öreg ruhákban, katonacsizmákban és hadi ruhadarabokban jártak az emberek. Hozzánk hasonló nyurga kamaszoknál szinte divatos volt, hogy lerövidült nadrágunkat anyánk —­­persze más anyaggal — megtoldotta a szárán, hogy tovább viselhessük. Ilyen volt az első hosszűnadrágunk — térdtől kétszínű. Mindjárt az első napokban munkához fog­tunk. Tisztogattuk a szalmával beszórt talajú lakásokat, ahol néhány napja még katonák voltak elszállásolva. Égett a munka a kezünk alatt. A házak megfiatalodtak, a falu szépült, közös munkával csatornáztunk, takarítottuk a szemetet és javítottuk az utakat. Persze á dolgozó embernek enni is kell. Étlapunk nem volt kimondottan változatos, még árpa­kenyér is szerepelt rajta, ami falun igazán nem volt szokásos, aztán sok-sok burgonya, meg bab (ezeket meghagyta a front), de an­nál kevesebb hús. A szegényes étlap azon­ban nem rontott kedvünkön, sokat nevettünk akkoriban és mindenen tudtunk nevetni, még a paprikáskrumpli ebédeken is. Így éltünk akkor, a béke első napjaiban, hónapjaiban. Aztán évek jöttek és évek mentek, kemény évek és felszabadultabbak, gazdagodott az étlap és növekedett, vagy időnként csökkent a munkakedv. Könyveket vásárolhattunk már, és itt-ott rádiót hallgattunk. Lapot is járat­tunk, hogy tudjuk, mi történik a nagyvi­lágban. Munka volt bőven s az eredményei is egyre jobban mutatkoztak. Gyárakat kéziünk építeni, kerékpárt vet­tünk és vasárnaponként moziba jártunk. Ke­rékpáron karikáztunk be a városba vasárna­ponként a futballmérkőzésekre, meg a kor­zóra és a cukrászdába. Három számmal na­gyobb bányászbakancsot már nem jutott eszünkbe a lábunkra húzni, mert csillogó szárú lakkcsizmában, birgeliben, vagy félci­pőben jártunk vasárnaponként. Paprikás krumplit elvből nem ettünk — szegényes ételi Fagyos januári reggeleken disznót öl­tünk és kolbászt csináltunk belőle, vagy fel­vágottat vásároltunk a hentesüzletben. Szövetkezeteket alapítottunk és szocialista társadalmat építettünk. Nem tudom már pontosan, hogy mikor kö­vetkezett be a dolog, de egyszer csak ma­gyarázni kezdtük a fiainknak, hogy milyen világ is volt az a háborús világ, a front és az utána következő szegénység. Hatalmas dolgokat tudtunk mondani a fiainknak ezek­ről az időkről és megbocsátóan mosolyog­tunk, amikor nem értették meg. Honnan is értené, gondoltuk jólesően, nem élt még akkori S ma mindene megvan, ami nekünk akkor nem volt. Honnan ismerné a nélkülö­zést? Kissé furcsa volt arra gondolni, hogy lám, felnő egy generáció, amely nem ismeri a há­borút, életében pincében nem lakott és soha nem hallotta a zuhanó bomba egyre erősödő sivítésát, a másodpercenként nyolcszáz mé­teres sebességgel közeledő ágyúgránát vészes fütyülését. Mi lesz ezeknek az alaphelyzet, gondoltuk, az apropo, amelyhez mindent vi­szonyítani lehet? Mi lesz a végső értékmérő, melyen le lehet mérni a dolgok és jelensé­gek súlyát, az élet lényegét? Hogyan tanul­ják meg a biztosított, kényelmes gyerekségük során a mélyebb összefüggéseket, az ember­ség legalapvetőbb kritériumait? Mert tagadhatatlan, hogy ekkor már nem éltünk rosszul. Voltak kielégítetlen vágyaink — melyik kor emberének nem lesznek? —­­de az igények valahogy gyorsabban növeked­tek, mint az erőfeszítés mértéke, melyet elérésük érdekében kifejtettünk. Televízióké­szüléket és motorkerékpárt vásároltunk. Au­tóra gyűjtöttünk, házat építettünk. Igen, ered­ményeinket egyre kevesebb munkával, egyre könnyebben akartuk elérni. Már csak olyan dolgokért lelkesedtünk, melyek Jelentős anya­gi haszonnal jártak számunkra. Megtanultunk számolni és elfelejtettük az önzetlenséget. Bizony, az igényeink nagyon megnöveked­tek. Azt mondtuk (és mondjuk): a szocializ­mus „kötelessége", hogy mindent megadjon nekünk, amire szükségünk van! ]ól van ez így? Véleményem szerint jól, az ember azért épít tudatosan szocialista társadalmat, mert igényes az életmódjával és anyagi lehetősé** geivel szemben. De arról már kevesebbet be­szélünk, hogy mik a mi „kötelességeink" á szocializmussal szemben. Kötelességek? .. • nekünk? — kérdezzük csodálkozva . . Néni mondom, hogy sokat gondoljunk a háborús évekre, az ember nem arra született, hogy élete legnehezebb Időszakán töprengjen és ezzel megrontsa napjait. Azért néha nem árt, ha őszünkbe jut a húsz év előtti, ormótlan bányászbakancs. Már csak azért is, hogy, az igényeink és lehetőségeink közelebb ke­­fűljenek egymáshoz. DüflA cyula 15 leauzet (bú&z éa magadjául

Next

/
Thumbnails
Contents