A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1965-03-28 / 13. szám

Szódói emlék Nehezen lehet azt az örömet méltókép­pen leírni, amit a Garam mentén éreztünk 1945. március 28-én, ekkor szabadították tel falunkat, Szódót a szovjet csapatok. A szenvedést is nehéz leírni, mert három és fél hónapig az első vonalban voltunk és egy szökött magyar katonát is rejte­gettünk, aki nem akart a szovjetek ellen harcolni. Pincébe se mehettünk le, mert a férjem égybanfekvő beteg, béna ember volt. Többen tudtak a rejtegetett katoná­ról, de nem árultak el, csak figyelmeztet­tek, hogyha rőjönnek a nyomára a néme­tek, őt is és minket is kivégeznek. A németek felgyújtották az uraság mag­tárát, ott kapartunk össze egy kis égett gabonát, megdaráltuk és abból sütöttünk kenyeret. Egy nap elkeseredésemben ki­álltam az udvarra, hogy bárcsak eltalálna a golyó. A lövés rövidesen el is hangzott és én ijedten a hang irányéba fordultam. Egy szovjet katona fehér kendővel inte­getett, de mindjárt el is tűnt, mert a né­metek lőttek. A németek úgy látszik észre­vették valamit, mert aznap délután, ami­kor az utolsó nyaláb fát vittem be a lakásba, rám eresztettek egy géppisztolyso­rozatot. Szerencsére valamiért éppen le­hajoltam, Így csak az ajtófélfát találták el. Nemsokára elmentek a falunkból, csak a nyilasokat hagyták hátra hátvédnek. Egyszer csak a falu felső végéről orosz beszédet hozott a szél. Nemsokára tele lett az udvar szovjet katonákkal. Megkérdez­ték, hogy nincsenek-e itt németek. Érdek­lődtek, hogy miért fekszik a férjem, be­hívtak egy orvost, aki megmagyarázta, hogy mivel kéne gyógyítani. A magyar ka­tona is előjött rejtekhelyéről, azt körül­kapták, ölelgették. Aztán bevezettek egy fiatal szovjet katonát, aki nagyon-nagyon fáradt volt. Megkértek bennünket, hogy itt hagynék nálunk, amíg érte nem jöhet­nek. Mi nagyon örültünk, de Szergej meg­magyarázta, hogy őneki szüleit és testvé­reit kivégezték a németek és egy percig sem maradhat tovább, megy Berlinig. Ilyen volt a mi találkozásunk a szovjet kato­nákkal. LISKA FERENCNE, Szódó Itt voltak Négy napja dörögnak az ágyúk. Anya ma korán kelt és kenyeret dagasztott. Hitt az életben. Künn bizonytalan minden. Nem tudom, kell-e egyáltalán dagasztani? — Tegnap találkoztam a némettel — szólt anya, miközben dagasztástól verej­tékező homlokát törölgette. — Elbúcsú­zott — egy pillanatra abbahagyja a da­­gasztást —, azt mondta, legkésőbb hol­nap itt lesznek. — Nem szóltam. Anya mielőtt munkába ment, mindig mondott valami biztatót. Négy hónapja minden nap. Akkor szöktem meg az egységemtől. Rákerültem az eltűntek listájára. Hazajöt­tem. Anyán kívül, senki nem tud ittlétem­ről. Azóta nem létezem. Száznégy napja. Ma, december húszadika van. A szom­széd udvarból lovak nyerítése, rohamsisa­kok, tölténytárak, závárzatok kocogása hallatszik. — Pass auf! Achtungl Hiol — paták csattognak, zőttyen a trén. Valaki még leugrik a kocsiról. Visszafut a sajkájáért. Ez fontos. — Szedelőzködnek — szól anya, fejével a németektől elárasztott szomszéd udvar felé int. Kendőt köt. — Vigyázz magadra. A riglit kattinsd rá. — Megcsókol. Talán keresztet is tesz a homlokomra. Minden reggel úgy hagy itt, mint aki nem tudja, lát-e még. Ezt a szeméből lőtom. En is megcsókolom. Megy, karján a fehér ruhá­val letakart kenyér. Gyereket visznek Így keresztelőre. Magamra zárom az ajtót. Nem én. A félelem. Hallom, amint anya kinyitja s beteszi maga mögött a kaput. Nagyot csapódik. Morajlás. Mintha sok kapu zá­ródna, csukódna, tárulna egymás után. Ha tudnám, kinek csukódik s kinek tárul? Ha tudnám ... Szobám ablaka megremeg. A táblákat tartó vastag faléc megreccsen. Aztán csend. Az ablakhoz megyek. Anyá­ra gondolok és a németre. Anya azt mondja, nem illik fejére a sasos, horog­keresztes sapka. Mozdonyvezető, úgy mint nagyapám volt. — Legkésőbb holnap itt lesznek!“ — Nem hiszem. Nem hiszem! Nagyot csattan a hideg téli ég. Meleg fény cikázik. Dördül. Megremeg az ablak és a szárnya kicsapódik. Friss, hideg, üdítő levegő tódul a széngázos szobába. Az utcáról motorok berregése, nehéz va­sak csöngése riaszt a nyitott ablakon át, szokatlan valóság közelségével. Be aka­rom csukni az ablakot. Nem tehetem. — Nem létezem ... A folyosóról fa talpú cipő kopogása, csoszogása hallatszik. Ez Annus néni. —• Amíg hazajön, kihűl a szobája — morfon­díroz félhangosan. Betolja az ablak szár­nyát. Ráncos kezén, amint a rámát ma­tatja, jól látom a segíteni akarást, jó asz­­szony. Fia a híradósoknál szolgál. Három hosszú órán át dörögnek az ágyúk. Pecsételik a földet. Egyformán kö­zel. Vagy egyformán távol? Itt-ott apró pettyek pukkannak, freccsennek a leve­gőbe. Valahol megsebeztek egy állatot. Bömböl, vonit, vinnyog a sziréna. Egy­hangú, kitartó süvitése szinte csengés a hideg, napos kékségben. Egyszer narkó­zist kaptam, onnan ismerős e hang ne­kem. Az agyam közepébe mart, aztán for­gácsok, apró szálkák hasadtak s zuhantak a semmibe. Csend... A szomszéd udvar is kiürült minden bizonnyal. Veszélyes csend ez. Itt-ott egy pattintás. Érzem, mindenki la­pul, meghúzódik. Belesimul a földbe. Göd­rét keresi. Mindenki. — Irtózatos csend ez! Mozduljunk! Mozduljak, hogy ne legyen ilyen merev minden. Valaki felkelt vala­hol. Korán. Visszaesett gödrébe. Később kellett volna. Ki tudja? Minden bizony­talan ... En nem bírok várni... Nem bí­rok már! Kinyitom az ablakot és átugrom a pár­kányt. Ki a szabad ég alá. Nem, nem az udvarra. Az utcára. Rohanok a kapu felé. Annus néni is a kaput tárja. Levelet szo­rongat a kezében. Katona fiának külde­né, aki a fronttal megy hátra. Küldené, ha vinné valaki. Nem baj, ha német is, csak juttatná el, csak vinné ... A főtér felől szürke lovas, német kato­na vágtat. Géppisztolyából a kapuk elé lövöldöz. Ontja a tüzet. A halált. Félel­mében. Betuszkolom Annus nénit a kapu alá és sikerül a kaput is bezuhantán! magunk mögött. Nincs ideje meglepődni s nekem magyarázkodni. A lövedékek a kapunk előtti koppannak. Annus néni újra ki igyekszik. —• Ez öngyilkosság! — kiáltom. Ráve­tem magam. Dulakodunk. Hihetetlen erű van benne. Aztán engedek az anyának. Látom, jön még egy motoros. Annus néni útját állja. Megáll. — A fiam ... a levelet... a fiamnak ... ha elvinné ... — Nyeponyimajú, mama — szól amaz. Most látom csak a csillagot a motoros bőrsapkőján. — Máris fordul vissza a fő­tér felé. — Itt volt! Itt volt! — kiáltom öröm­mel, hitetlenül. Megölelem a kapunk előtti gesztenyefát. Magamhoz szorítom és elerednek a könnyeim. Egy pillanat és zsúfolásig telik az utca tankokkal. Apró termetű, gömbölyű, nafta s korom szagú emberek kőszálódnak le róluk. Ki főradtabban, ki fürgébben. Megjött anya is a friss kenyérrel. Sír s azt mondja, még soha sem sikerült ilyen gyönyörűt sütnie. Szobánk is meg­telt, tizennyolc, állukon még pelyhet li­­begtető katona forog a lavór s vödör körül. Mosakodnak. Kezüket mossák. S mossák a sebeiket is. Mert azok is van­nak. Golyótól, szilánktól, csizmától. Aztán magukkal visznek a főtérre. Eltemetik ha­lottjaikat. Sírjuknál lövöldöznek. Katona­halál. Katonatemetés. — Oszolj! — és újre kezdenek mindent, elölről. Katonadolog. Hazafelé az egyik falusi képű meg­kérdi — Berlin, messze? Mind elhallgat­nak s rém figyelnek. Megértem a tekinte­teket. Nemsokára tavasz lesz és ez a fa­lusi haza szeretne menni. — Messze — mondom s kezemmel is . mutatom és szomorú vagyok. Nagyon. Ok meg a lányokról kezdenek beszélni. A kapunkra ráismernek. A szoba sarká­ból előszedik batyuikat. Nem szljcsatos katona borjúk ezek. Egyszerű batyuk, jól illene beléjük a madárlátta kenyér. A szoba padlójára téve párnának is kitű­nő. Puhasága, álmot hozó. Rövid, katona­álmot. — Da vaj vpredoj! — zörgetik az abla­kot. Sötétben kapkodják a batyuikat, ru­háikat. Az egyik nehezen ébred. Aprókat rúgnak bele. Az ajtót, a kaput Is tárva hagyják maguk mögött. Sietős. Messze még Berlin. Vasak zörögnek, láncok csörögnek, mo­torok zakatolása, paták csattogása. Mindenütt ember... ember... Hurrá! jaj! Hurrá... á... ö... a masina elindul. Ok is belevesznek a sötét sokada­­lomba. Itt voltak, s én meg sem öleltem őket. Ez is Léván történt, 1944. december hú­szadikán. POVAÍSKÍ NORBERT 17

Next

/
Thumbnails
Contents