A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1963-07-21 / 29. szám

KERESZTREJTVE NY Egy kis földrajz VÍZSZINTES: 1. Város Spanyol ország Murcia tartományában. 8. Község Gömör megyében, köze­lében van a 8,5 km hosszú híres cseppköbarlang. 15. Iparváros Finnországban. 16. Nem a folya­mi. 18. Férfinév (névelővel]. 19. Űjs g. 20. Város Brazília Bahia nevű szövetségi államában. 23. Szeszesital. 24. Alumínium vegy- Jele. 25. Meleget. 28. Zománc. 27. Az olasz rádiótársaság név­betűi. 29. Mutatószó. 30. Afrikai néger köztársaság. 32. Város Franciaországban, Bordeaux kö­zelében. 35. Község a komáromi járásban. 37. Klimatikus üdülő­hely az Alpokban (névelővel). 39. Város Svédországban a Sommen­­tó partján. 41. RAP. 43. Tigris fele. 45. Vonatkozó névmás. 46. Otra való. 48. Orosz mesefilm címe. 50. Francia nehézipari köz­pont Burgundiában. 53. Vissza: a Divina Commedia költője. 55. Menyasszony. 56. Újság. 57. Tö­rök katonai rang. 58. Békít ré­sze. 59. Svájci Ieveskonzerv-már­­ka. 61. Kényelmes. 63. Nem hát­rány. 65. Matúra része. 66. Fel­menőági rokona. 68. Számnév. 70. PEL. 71. Város az 0SA Kansas államában. 74. Templomi énekes. 78. Cseh festő a múlt században. 78. Színes, nyomott pamutszöve­tet. 80. Hiányos tüske. 82. Kiej­tett betű. 83. Angol sör. 85. BSR. 86. Ilyen hal a békaporonty. 88. Ül. 89. Idős bácsi. 91. Az Ama­zonas baloldali mellékfolyója Brazíliában. 94. Meztelen test áb­rázolása. 95. Attak. 97. Egyetemi funkció. 98. Folyó a Kaukázus­ban. 100. Város Iránban. 101. Tengeri üdülőhely Floridában. FÜGGŐLEGES: 1. Mór uralkodók egykori palotája Granada mellett. 2. Arab női név. 3. BHR. 4. Atom fele. 5. Lábbeli. 6. Kopasz. 7. Függönyanyag. 8. Orvosi láto­gatás (névelővel). 9. Girland ré­sze. 10. Folyó Nicaraguában. 11. Idegen férfinév. 12. Spanyol név­elő (többesben). 12. Elborít. 14. Oszlopot helyettesítő nőalak az építészetben. 17. Női név. 21. Te­rézia becézve (névelővel). 22. Be­tűt vetnek. 25. Kan. 28. Járom. 31. Csatorna a Marianna-szigetek között. 33. A Chonos-szigetcso­­port tagja Chile partjainál. 34. Emberszabású majom. 36. Város Ruméliában, európai Törökország­ban. 38. Győri futballcsapat. 40. Szlovák tagadás. 42. Lent. 44. Napszak. 47. Francia történetíró (1828—1893). 49. Fakultás. 51. Após. 52. Francia terrorszervezet. 54. Évszak. 59. Sivatag Dél-Afri­­kában, 60. RŐL. 62. Ételízesítő. 63. Nem azt. 64. Tő Finnország­ban. 67. Jól végzett munka ered­ménye. 69. Idegen szóösszetéte­lekben: -közi, -közti. 72. Filmek fényérzékenyégének idegen mér­tékegysége. 73. Kisorosz (névelő­vel). 74. Nem lisztes. 75. Orszá­gos Társadalombiztosító Intézet. 77. Mocsaras. 79. Csak, régiesen. 81. Nem hall. 84. Dél-amerikai ország fővárosa. 87. Ostoba. 90. ÖHZ. 92. Vadas része. 93. Folyó Szlovéniában. 94. Barom része. 96. András Péter. 99. Pest közepe. Az előző rejtvény megfejtése: Eleiünknek nincsen olyan terü­lete, olyan munkaszakasza, amely­ben a könyv nem adna tanácsot, útbaigazítást. 26. számú rejtvény megfejtői közül könyvjutalomban részesüli tek: Deák Molnár Ferenc, Felsö­­hági; Dudás Sándor, Komaróc; Ma­lus István, Villánykövesd; Nádassy Dénes, Tornaija; Pompa Oszkárné, Vilke. je? Bizonyára nem maradt volna főszer­kesztő a főszerkesztő, ha problematikus verseket tálalt volna az olvasóközönség elébe. De mert főszerkesztő maradt, lo­gikus, hűen szolgálta a dogmatikusokat. Dobos László, az Irodalmi Szemle fő­­szerkesztője is gyakran csőválgatta a fe­jét, ha verset vittem neki. „Nem így, nem így — mondta — valahogy másképpen. Élesebben.“ Ha kritikusabb verset vitt ne­ki az ember — elsüllyesztette. így voltam vele az „Öregember keze“ című versem­mel is. A vers azzal végződött, hogy az öregember keze nem is ember keze már, hanem isten keze .Az isten szóra csóvál­­gatta ám a fejét nagyon, át is kellett írnom az utolsó versszakot, mert máskép­pen nem volt hajlandó közölni. Ebből csak az a tanulság, hogy ne követeljünk bátorságot másoktól, ha magunk is fé­lünk. De a kitérők után, most kanyarodjunk vissza Tőzsénhez. Vitaindító cikkében so­kat emlegeti az irodalomtudatot. Sokat emlegeti, de nem határozza meg ponto­san, mit is ért alatta. „Van irodalmunk, de nincs írodalomtvdatunk“ — írja és ezzel kapcsolatban irodalmunk felmérésé­től, rendszeresézésétől várja a javulást. Nem hiszem, hogy ez a beskatulyázás előbbre vinné a dolgot. Mindenesetre le­hetne róla polemizálni. Előtérbe került a ..kozmikus életérzés“ is. Cselényiék nagy szelet kavarva hirde­tik a kozmikus életérzés magasztos esz­ményét. „S ha az utak porát rovom? Sej, azt is scak csillaglovon!“ Nem gondolják, hogy le kellene szállni arról a csillagpej­­kóról, hogy előbb elvégezzék a földi ten­nivalókat? Mert van itt a földön éppen elég probléma, amit meg kellene oldani. Á kozmosz tudata egyébként sem új do­log, mint ahogyan nem új az atomelmélet sem. Nem is azt fejtegetem ezzel, hogy ne tükröződjön a költészetben az a csodála­tos gyakorlati siker, amelyet a technika ezen a téren elért. Csupán azt, hogy ne helyezzük mindenek fölébe. Hiszen az a kozmikus életérzés még a csillaglovon vágtató költőkben is csak annyiban ész­lelhető, amennyiben a csillagászati mű­szavakat költeményeikbe tűzdelik. Eléggé nevetségesen hat, ha egy-két csillagászati műszóval felfegyverkezve — kozmikus költőknek nevezzük magunkat. Cselényi­­ékben megvan az erős hajlandóság arra, hogy az ostobaságot erénnyé változtassák. Konkrétan: hogyha valamelyik ifjú társuk ír egy hosszúfülű verset, amelyben benne találtatik a kozmosz és az atom — nyom­ban kikiáltják: nagy vers született. Ha a verset rőffel mérnék — igazuk is vol­na. Csakhogy nem azzal mérik. Tőzsér nemcsak a régebbi költők szem­lélete, hanem alkalmazott versformáik el­len is vétőt emel. „Elavultak“ — mondja. Erdélyi József költészetével próbáltam érvelni, aki annakidején a gúnyosan ha­­hotázók ellenére bebizonyította, hogy ma­gyaros versformák alkalmazásával is lehet rangos költészetet teremteni. Erdélyi a magyarságban élő évezredes keleti szim­bólumrendszer, képgazdaság felhasználá­sával csodálatos eredményeket ért el. Illyés Gyula is maga fölé emelte Erdé­lyit ... Ám Tőzsér kategorikusan kijelen­tette: „Erdélyi csak egy rímfaragó.“ így nyilatkozott Sinkáről és a többi népiesről is. Pedig évekkel előtte erősen hadakozott a magyaros versforma mellett, s az egyik cikkében ezeket írta: „Sokszor és sokan szemükre vetették már íróinknak, hogy írá­saikat bármelyik szomszédos népi demokrá­cia írója is megírhatta volna. Ez azt je­lenti, hogy formájukban és tartalmukban, eszközeikben és helyzeteikben kevés a nemzeti jelleg, a mi esetünkben a spe­ciálisan nemzeti jelleg. A magyar vers­formák is csak fehér hollók költészetünk­ben, pedig jól tudjuk, hogy népünk érzéke elsősorban azt fogadja és annak alapján képes megemészteni bármilyen más for­mát. Olyasvalami ez, mint az a közhely, hogy egy idegen nyelv elsajátítására csak az képes, aki anyanyelvét már tökélete­sen bírja. Összefoglalva, íróink,, költőink nagyon kevésben alkalmazkodnak a nem­zet sajátos lelki szükségleteihez" Kedves Tőzsér Árpád, gondolod, hogy népünk érzéke néhány év alatt annyira megváltozott, hogy ma már csak a szu­per-modern formákat képes megemészte­ni? Cselényiék dühösek, hogy a szlovákiai magyar olvasók túlnyomórészt még csak Dénesnél, Gyurcsőnál, Zalánál vagy Kó­nyánál tartanak. Megértem dühüket. De az már bosszant, hogy azért is dühönge­­nek, ha az olvasók Jókait, Petőfit, vagy Aranyt lapozgatják. Ezzel az igyekezettel sutba lehetne vágni a világ összes klasz­­szikusait. Ehhez még annyit, hogy a sta­tisztika szerint Magyarországon is Jókait, Petőfit és Aranyt olvassák a legtöbben. Akár tetszik Tőzséréknek, akár nem. Sokat lehetne még írni ezekről a prob­lémákról, de a helyszűke nem engedi. Röviden még arról, hogy nem értek egyet Csandának azzal a kijelentésével, hogy Cselényiék még csak hozzánk ha­­sonlítgatják lírájukat. Mert hasonlítgat­­ják ők a Juhász Ferencéhez is. De hason­­lítgassák bármilyen törpéhez és bármilyen óriáshoz, költészetük még nem lesz jobb ettől. Különben is nevetséges az almának a körtéhez való méregetése. Petőfi lírájá­nak az Adyéhoz való hasonlítgatása. Min­den líra csak önmagával mérhető. A könyvkiadóról annyit, hogy szidjuk, szidjuk, szidogatjuk. Szidja Dobos is, Szőke is, Turczel is és talán még Egri Viktor is, valamennyien a könyvkiadó szerkesztőbizottságának tagjai. De hát milyen szerkesztőbizottsági tagok ők, ha nem tudnak oda hatni, hogy jóirányú vál­tozás álljon be a kiadás koncpeciójában! Ne az írók összejövetelein verjék az asz­talt, hanem a kiadó szerkesztőbizottsá­gának tanácskozásain. De ha ott is verik és mégsem tudnak eredményeket elérni, akkor hagyják ott az egészet, mert ott már az isten se tud segíteni, ők pedig emelt fővel vonulhatnak félre ... DÉNES GYÖRGY 15

Next

/
Thumbnails
Contents