A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1963-10-13 / 41. szám

(A Csehszlovák Rádió magyar adásában szeptember 15-én hal­lottuk az alábbi riportot). Riporter: A Hét pozsonyeperjesi ankét­jén hallottuk, hogy a költészetről hónapo­kon át tartó vita kiértékelésére Fábry Zol­tánt kérték fel. Szlovákiai riport-utunk során felkerestük otthonában a „stószi re­metét“, hogy tőle kapjunk feleletet e hírre vonatkozólag. Könyvek és jegyzetek fölé hajolva ült nagy íróasztala mellett Fábry Zoltán, s a meleg, szeretetteljes üdvözlés után a következő feleletet kaptuk. Fábry Zoltán: Igen, a Hét szerkesztősége felkért, hogy összefoglalóan, zárszó jelle­­gűen szóljak hozzá a lap hasábjain immár nem hetek, hanem hónapok óta zajló köl­tészeti vitához. A vita és a vele kapcsola­tos hozzászólások hömpölvgése már eleve lehetetlenné teszi ezt. Zajló folyamatot nem lehet lezárni, összefoglalni. Amit mondhatok, az nem lehet más, mint újabb hozzászólás az idősebb és a tapasztaltabb Jogán. Nem is futja erőmből többre. Kórhá­zi ágyon olvastam a viták egy részét, és munkára képtelenül itthon a többit. Amikor most hozzáfogok mondanivalóm megszö­vegezéséhez, erősen kísért a könnyítés le­hetősége, letenni a ceruzát, visszatekinteni és kijelenteni, én már régen elmondtam mindazt, amit körülményeink között e té­makörben el lehetett mondani. Annál in­kább megtehetném ezt, mert a vita folya­mán többen is emlékeztettek a sematiz­mus ellen] kritikai permanenciára. Végül a napokban jelent meg és soha jobbkor a Harmadvirágzás, mely könyvvé összegez­ve a szétszórtat, könyvbe egybegvűitve szól irodalmunk első tíz évéről. Mondhatnám tehát, olvassátok mai figyelemmel a teg­napi írásokat, melyekhez nem lehet hoz­zátenni semmit és melyekből alig kell Rádióriport F 3 b T y elvenni valamit. De az igazságot mindig újra és újból kell elmondani. Az igazság­nak, az igazság közvetítésének sok az ár­nyalata. Ki kell keverni a pillanatnyilag legjobban ható színt és jelzőt. Jró, költő nem pihenhet, nem üllepedhet, újra és új­ra szót kell kérnie, szót kell váltania, val­lani. Riporter: Köszönjük, hogy a Hétnek adandó válaszának első részével megis­mertetett bennünket Fábry Zoltán, ugyan­akkor az érdeklődőknek talán azt is el­árulhatjuk, huszonhárom oldalnyi kézírá­sos szöveg már készen van, és éppen, a betegség akadályozza érdemes művészün­ket abban, hogy a hosszabb lélegzetű ta­nulmány mielőbb befejezést nyerjen. Hogy állunk egészség dolgában? Fábry Zoltán: Hát egészség dolgában egyszer jól, egyszer rosszul, egy nap job­ban, aztán egy hétig megint nem. Amíg lehet délelőttönként itt ülök az asztalnál, és örülök, ha sikerül egy két sor, néha egy-két oldal. Riporter: Azért érdeklődöm egészségi állapotod felől, mert egy adósságod, nem is kicsi, bizony van. Fábry Zoltán: Az Európa elrablására gondolsz?. Riporter: Igen. Fábry Zoltán: Azt most abbahagytam, mert minden erőmet arra koncentrálom, hogy a Hét számára megírjam a cikkemét. Riporter: Ügy tudjuk, legalábbis Bratis­­lavában arról hallottunk, hogy Fábry Zol­tán rövidesen eleget tesz a Magyarország­ról érkezett meghívásoknak. Fábry Zoltán: Az ember csak úgy mehet Zoltánnal valahová, ha a munka, amit be akar fejez­ni, már a háta mögött van. így hát persze ezzel a magyarországi utazással is várni kell, amíg munkámat befejezem, s majd csak akkor tudok a szíves és baráti meg­hívásoknak eleget tenni. Riporter: Sokan szokták emlegetni, mily nehéz a helyzete Fábry Zoltánnak, hogy így a világtól elzárva, begubózva él Stó­­szon. Vajon mi az erre vonatkozó válasz? Fábry Zoltán: Ez az egyedüllét, ez a re­meteség, ez tulajdonképpen nem egy a világtól való elzárkózás, hisz itt a könyv­táramban, a könyvek, folyóiratok, lapok és rádió révén állandó összeköttetésben állok a világgal, és sok mindent éppen e nyugalmi, archimédeszi ponton sokkal jobban láthatok, mint aki kinn van és ben-: ne van. Riporter: Az előbb-a könyvtáradat emlH tetted, amelyről tudjuk, hogy egyik leg­szebb és legnagyobb magánkézben lévő könyvtár Szlovákiában. Mégis mekkora? Fábry Zoltán: Katalogizálva hétezer. De hogy tényleg ennyi e, azt nem tudom pil­lanatnyilag meghatározni, mert úgy tu­dom, hogy kb. ezer kötet hiányzik, melye­ket barátaimnak adtam kölcsön, és nem kaptam vissza. Riporter: E megkezdett mondatot befe­jezni a riporternek kedve lenne, De úgy, érzi, hogy ez „a belügyekbe való beavat­kozást“ jelentené, sőt Fábry Zoltán bizo­nyára rossz néven is venné, ha most eset­leg azt mondanám: kedves könyvet köl­csönző ismerősök és ismeretlenek, mégis csak illene Stószra visszajuttatni a köl­csönkért könyveket. NAGY JENŐ y//////////////////////////////////////////////////////////////////w ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////w ///////x///////> így kockát kockára rakva érthetjük meg Selmecit is, aki az emlékezetes tantestü­leti értekezlet után, a párttitkárságon fel­jelentette Lovászt „magyarkodásáért“. Az író által beállított Lovászt kételyek nélkül nem tudjuk elfogadni. Teli van logi­kai bunkfenccel az általa megrajzolt szi­tuáció. A logikai megokolásra több figyel­met kellett volna fordítani, akkor az író elkerülhette volna az önmaga által felál­lított buktatókat. Én Lovász beállítását a következőképpen képzelném el: 1. Alsóvárosból származik, horthysta ka­tonatiszt, negyvenöt után hamis papírok­kal visszajön — mint magyarországi szlo­vák — egy dél-szlovákiai magyar városba, ahol nem Ismerik. 2. Horthysta katonatiszt, a felszabadulás után kellemetlen számára Magyarországon a helyzet, mivel ott sokan ismerik, viselt dolgait. Beszéli a szlovák nyelvet s éppen kapóra jön neki az átteleptilés. Alsóváros­ba kerül s itt űzi kisded játékait. Az ellen­­forradalom idején helyezkedni kezd, fon­tolgat, be akarja magát biztosítani a „változás“ esetére is. Ezért veszi fel a kapcsolatot a magyarországi ellenforra­dalmárokkal, történetesen régi tiszti paj­tásával. Persze a variációk sokféleségét ezzel a kettővel nem merítettem ki. Petrőci írása során izgalmas emberi sor­sok elevenednek meg előttünk. Különösen Jól sikerült rész. melyben Bodóné vívódá­sát, lánya visszanyeréséért folytatott küz­delmét írja le. I. Nagyon megkapó Jolánka lelkivilá­gának a megrajzolása. Izgalommal követ­jük hánykódtatását és olvasás közben remegve gondolunk arra, hogy Tomi ta­lán-talán — gáládul visszaélve tiszta érzel­meivel — megejti őt is. I. „Érezte, hogy az élet megadja kérdésére a választ. S hogy csillapítsa a lelkében dúló vihart, hogy álomba ringassa magát, a múltat kezdte idézni, az életre gondolt, mely olyan, mint egy nagy folyam, magához vonzza, magá­ba ömleszti a patakok, kis folyók vizét. Jolánka is patak volt, melynek útjába sö­tét kezek gátat emeltek.“ (251. o.) A lirizáló részek a könyv egyik erőssé­gét jelentik. Szerkezeti szempontból a regény hat, önálló novellának is beillő fejezetből áll. Az egyes fejezeteket lazán fűzi egybe — beikatott narrátorként — a ntilicisták őr­ségen történő beszélgetése. A hosszúra nyúlt életrajzi visszaemlékezések zavarják a cselekmény folyamatosságát, ami azt eredményezi, hogy a hangsúly szükség­képpen a múlton van, a jelen viszont csak ennek egy epizódja, törvényszerű folyo­mánya. Petrőci megfelelő légkört tud teremteni különösen akkor, amikor a régi világ raj­zát adja. A vendéglőben összegyűlt régi urakat és a hasonszőrű szlovák, fasisztákat plasztikusan mutatja be az olvasónak. A szereplők jellemzésével kapcsolatban azonban azt is meg kell mondanunk, hogy a negatív hőseit árnyaltan, sokoldalúan jellemzi, ugyanakkor a kommunista sze­replők rajza halavány, sokszor egészen el­mosódott. Befejezésül talán még egy két apróságot. Nehezen hihető el, hogy Lovász önként megy a partizánok felderítésére, sőt hogy ebben még Milota is támogatja. Hát nem a gyáros volt az, aki a frontról a hadügy­minisztériumba „szerezte" be? A kis zász­lósnak pedig nyilván volt arról tudomása, hogy az ilyen „kifürkészésnél“ előbb terem a halál, mint a babér. Mesterkéltnek érzem ezt a részt. Talán azért iktatta be a szerző, — íme ilyen szadista a Lovász. Egyébként a partizánok soraiban szép számmal harcoltak magyarok is. Egyszer már ezekről is lehetne írni. Azt hiszem, megérdemelnék. Alkalmasnak találtam volna Bodóné és a lánya közötti konfliktus mélyebb kidol­gozását, kibontását. Ezen keresztül úgy hiszem, hiteleseob képet kaptunk volna az emberek lelkében dúló harcról. „Mondd csak, miért csuktátok be Lo-> vászt? Az anya csak azt tudja válaszolni, hogy a bűneiért. Drámai beszélgetés zajlik le a kommunista tanácselnöknő és az el­lenforradalmárok uszályába került Jolán között. „Féltek attól, hogy az ember megmond­ja az igazat? ... Azt gondolod, hogy a börtönnel meg tudatok félemlíteni a ma-: gyarokat?!“ A vitában az anya marad alul. „Pusztulj a szemem elől! — kiáltotta dühösen Bodóné s ütésre emelte a kezét.“ * * * A csehszlovákiai magyarság életének át­fogó ábrázolásában egy lépcsőfokot jelent Petrőci Bálint regénye. Hibái ellenére, me­lyeket teljes mértékben nem írhatunk a szerző terhére — Izgalmas, érdekes olvas­mány. Az események elmélyültebb tanul­mányozása, a hazai problémák merészebb felvetése és az ezekből levont következte­tés kétségtelen értékesebb művet eredmé­nyezett volna. GIMESI ISTVÁN 15

Next

/
Thumbnails
Contents