A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)
1963-10-06 / 40. szám
KERESZTREJTVENY Marcós Ana spanyol költő egyik verséből idézünk a vízszintes 1., valamint a függőleges 1., 21. és 23. számú sorokban. VÍZSZINTES: 17. Szendék. 18. Város Észak-Olaszországban. Nyakék (névelővel). 20. Hangtalanul reng. 22. Török férfinév. 24. VRT. 25. Táplál. 26. Tabán része. 28. Beszédrész. 30 ... Ferencz, a múlt század nagy magyar politikusa. 31. Szeszes ital népiesen. 32. Vasmunkás. 34. Megtölt. 36. Szlovák kérdőszó. 37. Kettős betű. 38. Albán város. 39. Szimatol. 41. Névelő. 42. Égési termék. 43. Béke latinul. 45. Utó ellentéte. 46. Idegen kötőszó. 48. Hiányos bonbon. 50. Durva. 52. Viktor Mátyás. 53. Évszak. 55. Vatta betűi. 56. Nyaraló. 57. Tánclépés franciául. 58. Idős. 60. Szlovák személyes névmás (nőnem.). 62. Szőr betűi. 63. Kugli. 64. Az üvegesek ragasztója (főnét.). 65. Csúnya. 66. Fordítva: német névelő. 67. A Majna folyó német neve. 69. Város a Perzsa öbölben (Szaud Arábia). 71. NRV. 73. Harckocsi. 75. Tárol közepe. 76. A verskellék. 77. Haláltusa. 80. Hiányos lyuk. 81. Rés peremei. 82. A föld harmadik legnagyobb szigete. 83. Rokon. 85. Olasz névelő. 86. Eső után marad. 87. Mutatósző. 89. AZ 90. Omladék. 91. Tiltőszó. 93. Kert betűi. 95. ZÉA. 97. Szivárvány (gör.). 99. Éva Olga. 100. Nem ül. 102. Rangjelzés. 103. Közös étkező. 105. Ékezettel disz. 106. ... berg, nagy alagút Ausztriában. 107. A francia parlament tagja. 109. Néma betűi. 111. A Földközi tenger egyik öble. 113. Bingó ikerszava. FÜGGŐLEGES: 2. Város Nyugat-Franciaországban. 3. Afrikai folyó, állam is. 4. Ékezettel: esztendő. 5. Határozósző. 6. Kék peremei. 7. Egyiptomi napisten. 8. Korszak. 9. Hatalmas félsziget Északkelet Európában. 10. KNI. 11. Ernő Antal. 12. Azonos a függ. ll-el. 13. Alkali mássalhangzói. 14. Vissza: az Irtisz mellékfolyója Szibériában. 15. Princípiumok. 16. Szóáradat, ömlengés. 26. Város Dél- Kanadában. 27 ... Frigyes, Kossuth-díjas filmrendező. 28. Szeszes ital népiesen. 29. Szlovák személyes névmás. 32. Város a Szovjetunióban. 33. Város Szlovákia keleti határán. 34. Fülke (ang.). 35. Törne betűi. 38. Toboz része. 40. TLS. 44. Azonos a vízsz. 102-el. 47. Tágas közterület. 49. Időhatározói névutó. 50. Német Demokratikus Köztársaság szlovák rövidítése. 51. Utó ellentéte. 52. Világtalan. 54. Csapategység a régi régi rómaiaknál. 57. Kerékpár alkatrész. 59. Szeszes ital. 61. Folyó Délnyugat Magyarországon. 63. Ékezettel fogadási öszszeg. 65. Sír. 68. Művészet latinul. 69. Az arc része. 70. Vonatkozó névmás. 71. Dal. 72. Út latinul. 74. íny betűi. 76. Főütőér. 78. Garat része. 79. Kárpitosmunkához használt tömítőanyag. 82. Mulató. 84. Kioszk közepe. 88. Sulfur. 92. Elárusít. 94. Ész (—’). 95. Muzsika. 96. Időszak (névelővel). 98. Rim németül. 99. Az energia tudományos mértékegysége. 101. Fél liter. 103. Hímállat. 104. Török katonai rang. 106. Az asszony. 108. Rádium kémiai jele. 110. Betűpótlással öreg. 112. Favágó szerszám (+’). 113. Európai nép. Az előző rejtvény helyes megfejtése: Vezessen minden út a békéhez, szülessék mindéi) gyermek boldogságra, változzék minden emberi munka kenyérré. rSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/S/SSSySSSSSSSSSSSSSSSS/SS/SSSS/SSSSSSSS/SSSSSS/SSSSS//SSSSSSS//SSSSSSSSSSSS/SSSSSSS/SSSS/SSSS/SSSSSSSSS/S/SSS//SSiS//SSS//SSSSSSSS/SS/SSSS/SSSJ zignáltan s kissé kiábrándultán ír a kor iskolájává merevült festészetéről. ... A mesterek mesterek maradnak. Jönnek majd mások új utakon, de azok, akik megmeghatározták egy korszak fejlődését, megmaradnak tskoláiuk romjain is." ■ me, Zola művészettörténeti munkálko* dúsának két Ive: a kezdet és a megérkezés. Imponáló és ellentmondásaiban is harmonikus mű ez. A kérdésfelvetések és a válaszok végeredményben összecsengenek. A mű végén jogosan áll a pont. A Sátánokról tudósító Diderot és Baudslaire kezéből kiesett tollat harcos és bátor művész ragadta meg Zola személyében. Nemcsak arra volt képessége, hogy bemutassa a jövő festészetét, s megvédje Akadémiával és közönséggel szemben, de még arra is futott az erejéből, hogy amikor az impreszszionista festészet iskolává laposodott, szembe tudjon fordulni az általa dicsőített iránnyal, a fejlődés és az eredetiség további igényével. A pont azonban csak Zola felé jogos, bennem az elégedetlenség és nyugtalanság vesszőjévé válik, s egész sereg mai gondolatot ínvokálv.: visszhangzik bennem. Mily meggyőző is ez az írók és képzőmévészek egymásra találása, egymást ismerése Zola korában, s mily antagonizmus a mi író nemzedékünk (elsősorban magunkra, csehszlovákiai magyar írókra gondolok!) elzárkózottsága, sterilitása minden más művészeti ág felé! Mit tudunk mi, korunk, napjaink magyar festőiről, csehszlovákiai magyar festőiről? Mindössze néhány név szerénykedik, mocorog az emlékezetünkben: Lörincz Gyula (de itt is inkább a politikust ismerjük, mint a festőt), Szabó Gyula ... abba is hagyom a felsorolást, úgyse futná semmiféle igazságos névsorra. Nem ismerjük egymást! És mindjárt hozzáteszem: aligha hihető, hogy ezt a luxust megengedhetnénk magunknak. Egy korszak ege alatt élve, azonos realitások talaján állva, hogy lehet az, hogy ez ideig egyikünk se érezte szükségét annak, hogy alkotó gondjainkat egymással megosszuk?! Közösen összegezzük az elért eredményeket, számbavegyük a hiányosságokat? Hassunk egymásra! A naturalista Zola felfedezte az impresszionista Manet-t. De kit láttunk meg mi, meddig ér a ml felfedezésünk fókusza? Szemlélhetjük napjaink technikai csodáit, s utána mondjuk az újsághírben leszögezett eredményeket. De hol maradt a művészetbe vetett hit és önbizalom, az az önbizalom, amelylyel Zola elindult, hogy korának Michelangelójával találkozzon? Persze én nem hamis illúziókra buzdítok, csupán a destruktív „ahol nincs, ott ne keress“ előrelegyintések ellen támadok. Lehet, hogy semmit sem érünk, semmit sem jelentünk írók és képzőművészek együttvéve, de ezt a lemondó összegezést tartogassuk legalább azutánra, mikor már megismertük, felmértük egymást. Beszélnek gépkorszakról, atomkor” szakról, kozmikus korszakról, de hiszen mindig volt mindenféle korszak, s azért és ugyanakkor minden korszak még a művészet korszaka is volt. Miért lenne éppen napjainkban más a helyzet? Eleget vitáztunk már kollektív irodalomtudatunk hiányáról, nos bátran megtoldhatjuk ezt a fogyatékosságunkat, a Művészettel, a nagybetűs Művészettel szemben tanúsított indolenciánkkal. Egyetlen írónk még nem akadt, aki valamely kortársáról, képzőművész, vagy akár zeneszerző kortársával közösen méregette volna az alkotás gond-> jait. Néha úgy tűnik, hogy az írók már csak írnak, a festők csak festenek, a zeneszerzők zenét szereznek. Kiki a maga mesterségét folytatja, folytatja... De én úgy gondolom, aligha folytathatja a mű-, vészetek iránti érdeklődés, a kortársi kö-: zelség alkotó )gymásrahatása nélkül. Mondanom sem kell, hogy ez az egymást nem ismerés és érdeklődés hiánya teljesen kölcsönös. A napokban összejöttem az új verseskötetem fedőlapját készítő képzőművésszel. Mint mondta, azért keresett fel, hogy skiccét nekem is megmutassa, holnap kell leadnia a nyomdába, tőlem mindössze annyit kér, hogy írjam le a kötet címét, ő ugyanis nem ismeri a magyar fonetikát. Megkérdeztem, hellyel-közzel tájékoztatták-e a könyv tartalmáról. Őszintén bevallotta, fogalma sincs, mi van a könyvben, ő magyarul nem tud, és felvilá-. gosítást sem kapott senkitől. Most már úgy is késő lenne, a fedőlap kész van, a művészeti bizottság elfogadta. Nos ilyesféle a ml alkotó közreműködésünk. Felteszem magamban a kérdést, ha a Bibliát is így illusztrálta volna Gustave Dore, Zola vajon mit írt volna az gy készült illusztrációkról? A jelent inspiráló gondolatokra térve úgy érzem, Zola könyve döntő je-, lentőségű. Arra figyelmeztet, hogy a mű: vészetek különféle ágainak egymásrahatása elől való elzá -kozottság sterilitást jelent. Fel kell számolnunk ezt az állapo: tot, üljünk össze írók, képzőművészek, zeneszerzők, s vitassuk meg végre közős dolgainkat. ftONOSZLÖY M. DEZSŐ 15