A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1963-09-08 / 36. szám

KERESZTREJTVENY L. N. TOLSZTOJ így nyilatkozott regényhőseiről: vízszintes 1 és függőleges 26, 21, 23 és 25. VÍZSZINTES: 16. Védett kikö­tőhely [névelővel). 17. Nagy tó a Szovjetunióban. 18. Helyes­lés. 19. Gabonaféle. 20. Dal ze­nekari kísérettel. 22. Római kettő. 24. Menj angolul. 25. 'Áttekint (ékezettel). 27. Hiá­nyos tavasz. 29. Vissza: magot hint. 31. Kalapanyag. 33. Ö Bécsben. 35. Égitest. 36. Alag­út. 38. Lapos. 39. Szlovák sze­mélyes névmás. 40. Tudatosí­tás. 41. Véredény. 42. Fordítva: svájci város. 43. Három Rómá­ban. 44. Az Irtisz mellékfolyó­ja Szibériában. 45. Eltulajdo­nít. 47. Erkölcs. 49. Fogadási összeg. 51. Vallás rövidítése. 52. Eszménykép. 54. Egy Lon­donban. 55. Előregyártott épü­letelem. 57. Japán pénzegység. 58. Vissza: testrész. 59. Tüzelő­anyag. 60. Volt sakk-világbaj­nok. 61. Lámpaláz. 63. Régi űr­mérték. 65. Gyümölcskocsonya. 67. Olasz névelő. 69. Becézett Etel. 70. Nyári színház. 72. Je­gyes. 73. A rádium kémiai jele. 74. Szóösszetételek előtagja-, ként: -új (gör.). 75. Gabonaféle. 76. Szovjet repülőgép ismertető jelé. 77. Túl fűszerezett. 78. Kettős betű. 79. Üt. 81. A leg­magasabb férfihang. 83. Hiá­nyos akta. 85. Kétezer római számmal. 86. Oktat. 88. Taga­dás. 89. Tátrai Nemzeti Park szlovák rövidítése. 90. A Duna mellékfolyója (Dél-Kelet Né­metországban). 92. Olaj ango­lul. 95. Létezik. 96. Márton Ta­más. 97. Azonos a vizsz. 88-al. 99. Hímállat. 101. Nagyszerű. 103. Női becenév. 104. Y. R. 105. Takar közepe. 107. Sze­gecs. 109. Régi sűlymérték. 110. Tanya angolul. FÜGGŐLEGES: 1. Feltételes kö­tőszó. 2. Nem rám. 3. Bánt. 4. Üdülőhely a francia Alpokban: itt írták alá a francia-algériai fegyverszüneti egyezményt. 5. E napon. 6. Dara. 7. Y. A. I. 8. Rangjelzés. 9. Sír. 10. Öreg. 11. Nemesgáz. 12. C. N. 13. K- betűvel az elején: gyümölcsö­sök. 14. Város Ausztriában. 13. Nem azé. 28. Alap része. 29. Szovjet repülőgép típus. 30. Kedvelt ifjúsági regényíró. 32. Kötőszó (ékezettel). 34. Vers­kellék. 36. Három olaszul. 37. Fedd. 49. Díjszabás. 50. Bizal­mas megszólítás. 52. Jelt ad. 53. Női becenév. 55. Mesterkélt testtartás (nagyképűsködés). 56. Kevert évszak. 62. Helyha­­tározőrag. 63. Erősen mérgező vegyi elem (As). 64. Lágy fém. 66. Francia névelő. 68. Lopva figyel. 70. AOT. 71. Dallam franciául. 73. Düledező épület. metül. 86. Kettőzve hírközlésre használt dob egyes néger tör­zseknél. 87. Tak ikerszava. 89. Matt betűi. 91. Vívás szlovákul. 93. Pengetőhangszer. 94. Ká­poszta csehül. 96. Béke idegen nyelven. 98. Indítéka. 100. Soha Bécsben. 102. Azonos a vízsz- 69-el. 103. Régi súlymérték. 105. Nagy magyar forradalmi költő biogramja. 106. Névelő. 108. Tibor Sándor. 110. Vissza: Monte Christo vára. Az előző rejtvény helyes megfejtése: Nagyon boldog va­gyok, hogy a világ első nője­­ként felrepülhettem a világűr­be és hogy a szovjet űrhajó­sok dicső gárdájához tartozom. Román pénzegység (y—j). 39. 79- Sebhely. 80. Folyó spanyo- Az arc része. 45. Római négy- lul. 82. Török név. 83. KicsH százötven. 46. Trópusi fa. 48. nyítő képző. 84. Angolna né-KOVÁCS GÁSPÁR: Cjf-jeL c£ fit — Üstökösként bukkant fel Fé­lix a kisvárosi közélet egén, a Hasbeszélők Egyesületének igazgatói székében. Gorombasá­gával kierőszakoskodta magá­nak a félisteni tekintélyt, s utána nőttön nőtt a hatalma. Pedig nemrégiben még Je-, lentéktelen szürke ember volt, ostoba, tehetségtelen. Küldönc-, ként szerepelt a Hazugságszen­­tesitő Vállalatnál, de ebben a szakmában sem vehették hasz-, nát, mert a hazugsághoz is in-, telligencia kell. Egyfzben elküldték őt a Nagypataki Rákászszövetség közgyűlésére, hogy hátha ott majd ragad rá valami, esetleg még köszönni is megtanul, s legalább néhány napig nem Iá­­batlankodik otthon. Ezen a közgyűlésen egy régebben le­zajlott közgyűlés napirendjét kellett volna utólagosan ösz­­szeállítaniuk, és Félix, mint a Hazugságszentesítő küldötte, ez egyszer becsületesen megállta, illetve megülte helyét a dísz-, terem legelső padsorának kel­lős közepén. És olyan bambán bámulta a főfő előadót, hogy az még a tervbevett semmit­­mondásból sem volt képes el­­dadogni semmit kínos zavard-, ban. — Aha, végre egy jobbsors­ra érdemes ember — gondolta a főrákász, s e véleményét kö­zölte elnöklő társaival is. Es amikor Félix még a gyű­lés legkimagaslóbb, legemléke­­kezetesebb eseményében, a ver-, senyszerű virslievésben is ki-, tűnt, már azt latolgatták, hogy „kiemelik" őt a mihaszna em-. berek sorából. Ez azonban még csak cse-. kélyke töredéke emberkénk di-. csöségének. rA további előadások alatt lassan elszundítottak a potya-, virslivel degeszre tömött tisz-. telt részvevők, Félix persze — szerencsére — ébren maradt, illetve Úgy tett, mintha ébren volna és feszült érdeklődéssel figyelne. Ö ugyanis a sors kü­lönös adománya folytán nyi-. tott szemmel is tudott aludni. Még horkolt is néha, akár egy beteg lő, mély brummogásától visszhangzott a terem s szinte megremegtek az ablaktáblák. De ezen sem kapták rajta soha, hiszen a szeme — a szeme nyitva volt mindig. Horkolása Le, isfit miatt rendszerint a csendesen szendergő szomszédait gyanú­sították és rótták meg, őt pe­dig ugyanakkor példaképül ál­lították a megdorgáltak elé, hogy lám milyen éber, 'Amikor az elnök óvatosan bírálgatva részrehajlással vá­dolta a patakon mindenható föellenőrét, Félix éppen azt álmodta, hogy — mint a Ha-, zugságszentesítő küldönce — eltévedt valahol. Kétségbeesett afölött, hogy tévelygése köz-, ben esetleg ctz igazság ösvé­nyére téved, s felzaklatott lel-, kiállapotban hangosan, érthez tőén felszólalt álmában: — Fel is út — le is út! Ez aztán a bátor, szókimon­dó, egyenes ember! Meneszte-. né még a főellenőrt is. És Félix csodálkozott a leg­jobban, amikor „kiemelték“, s nemsokára a Hasbeszélők igazgatói székébe került. Per­sze minden csoda csak három napig tart, s végül maga is el-, hitte, hogy különleges érdé-, meire való tekintettel" ő a leg-, alkalmasabb e magas tisztség betöltésére. Mit se törődött az-, zal, hogy mit szól ehhez a hasbeszélők hasa. A szemét természetesen nyit-, va tartja itt is. szüntelenül, akár ébren van, akár alszik — csakhogy az ébrenlét idején se lát tovább az orránál. Tévelyeg itt is össze vissza éppúgy, mint küldönckorában, a „Fel is út — le is út" értelme azonban már módosult, úgy, hogy az eleje kizárólag saját magára vonatkozik, a vége pedig az alantasaira. Mindenki retteg tőle. 'A minap már éppen császár-, rá akarta koronázni magát, az egyik hasbeszélő azonban sze­rény célzást tett a személyt kultusz áldatlan visszáságaira s közben megjegyezte, hogy minden embert a tehetségének megfelelő helyen kellene fog­lalkoztatni. Félixnek felcsillant a szeme, akár a lakkcipő, s önelégül­tem kinyilatkoztatta: — Fel is út — le is út! Bi­zony nekem jóval magasabb régiókban volna már a helyem. De az alantasai is szívrepes­ve várják, hogy Félixet „érde­mei szerint" mielőbb ... fel­­buktassák! 15

Next

/
Thumbnails
Contents