A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)
1963-09-08 / 36. szám
KERESZTREJTVENY L. N. TOLSZTOJ így nyilatkozott regényhőseiről: vízszintes 1 és függőleges 26, 21, 23 és 25. VÍZSZINTES: 16. Védett kikötőhely [névelővel). 17. Nagy tó a Szovjetunióban. 18. Helyeslés. 19. Gabonaféle. 20. Dal zenekari kísérettel. 22. Római kettő. 24. Menj angolul. 25. 'Áttekint (ékezettel). 27. Hiányos tavasz. 29. Vissza: magot hint. 31. Kalapanyag. 33. Ö Bécsben. 35. Égitest. 36. Alagút. 38. Lapos. 39. Szlovák személyes névmás. 40. Tudatosítás. 41. Véredény. 42. Fordítva: svájci város. 43. Három Rómában. 44. Az Irtisz mellékfolyója Szibériában. 45. Eltulajdonít. 47. Erkölcs. 49. Fogadási összeg. 51. Vallás rövidítése. 52. Eszménykép. 54. Egy Londonban. 55. Előregyártott épületelem. 57. Japán pénzegység. 58. Vissza: testrész. 59. Tüzelőanyag. 60. Volt sakk-világbajnok. 61. Lámpaláz. 63. Régi űrmérték. 65. Gyümölcskocsonya. 67. Olasz névelő. 69. Becézett Etel. 70. Nyári színház. 72. Jegyes. 73. A rádium kémiai jele. 74. Szóösszetételek előtagja-, ként: -új (gör.). 75. Gabonaféle. 76. Szovjet repülőgép ismertető jelé. 77. Túl fűszerezett. 78. Kettős betű. 79. Üt. 81. A legmagasabb férfihang. 83. Hiányos akta. 85. Kétezer római számmal. 86. Oktat. 88. Tagadás. 89. Tátrai Nemzeti Park szlovák rövidítése. 90. A Duna mellékfolyója (Dél-Kelet Németországban). 92. Olaj angolul. 95. Létezik. 96. Márton Tamás. 97. Azonos a vizsz. 88-al. 99. Hímállat. 101. Nagyszerű. 103. Női becenév. 104. Y. R. 105. Takar közepe. 107. Szegecs. 109. Régi sűlymérték. 110. Tanya angolul. FÜGGŐLEGES: 1. Feltételes kötőszó. 2. Nem rám. 3. Bánt. 4. Üdülőhely a francia Alpokban: itt írták alá a francia-algériai fegyverszüneti egyezményt. 5. E napon. 6. Dara. 7. Y. A. I. 8. Rangjelzés. 9. Sír. 10. Öreg. 11. Nemesgáz. 12. C. N. 13. K- betűvel az elején: gyümölcsösök. 14. Város Ausztriában. 13. Nem azé. 28. Alap része. 29. Szovjet repülőgép típus. 30. Kedvelt ifjúsági regényíró. 32. Kötőszó (ékezettel). 34. Verskellék. 36. Három olaszul. 37. Fedd. 49. Díjszabás. 50. Bizalmas megszólítás. 52. Jelt ad. 53. Női becenév. 55. Mesterkélt testtartás (nagyképűsködés). 56. Kevert évszak. 62. Helyhatározőrag. 63. Erősen mérgező vegyi elem (As). 64. Lágy fém. 66. Francia névelő. 68. Lopva figyel. 70. AOT. 71. Dallam franciául. 73. Düledező épület. metül. 86. Kettőzve hírközlésre használt dob egyes néger törzseknél. 87. Tak ikerszava. 89. Matt betűi. 91. Vívás szlovákul. 93. Pengetőhangszer. 94. Káposzta csehül. 96. Béke idegen nyelven. 98. Indítéka. 100. Soha Bécsben. 102. Azonos a vízsz- 69-el. 103. Régi súlymérték. 105. Nagy magyar forradalmi költő biogramja. 106. Névelő. 108. Tibor Sándor. 110. Vissza: Monte Christo vára. Az előző rejtvény helyes megfejtése: Nagyon boldog vagyok, hogy a világ első nőjeként felrepülhettem a világűrbe és hogy a szovjet űrhajósok dicső gárdájához tartozom. Román pénzegység (y—j). 39. 79- Sebhely. 80. Folyó spanyo- Az arc része. 45. Római négy- lul. 82. Török név. 83. KicsH százötven. 46. Trópusi fa. 48. nyítő képző. 84. Angolna né-KOVÁCS GÁSPÁR: Cjf-jeL c£ fit — Üstökösként bukkant fel Félix a kisvárosi közélet egén, a Hasbeszélők Egyesületének igazgatói székében. Gorombaságával kierőszakoskodta magának a félisteni tekintélyt, s utána nőttön nőtt a hatalma. Pedig nemrégiben még Je-, lentéktelen szürke ember volt, ostoba, tehetségtelen. Küldönc-, ként szerepelt a Hazugságszentesitő Vállalatnál, de ebben a szakmában sem vehették hasz-, nát, mert a hazugsághoz is in-, telligencia kell. Egyfzben elküldték őt a Nagypataki Rákászszövetség közgyűlésére, hogy hátha ott majd ragad rá valami, esetleg még köszönni is megtanul, s legalább néhány napig nem Iábatlankodik otthon. Ezen a közgyűlésen egy régebben lezajlott közgyűlés napirendjét kellett volna utólagosan öszszeállítaniuk, és Félix, mint a Hazugságszentesítő küldötte, ez egyszer becsületesen megállta, illetve megülte helyét a dísz-, terem legelső padsorának kellős közepén. És olyan bambán bámulta a főfő előadót, hogy az még a tervbevett semmitmondásból sem volt képes eldadogni semmit kínos zavard-, ban. — Aha, végre egy jobbsorsra érdemes ember — gondolta a főrákász, s e véleményét közölte elnöklő társaival is. Es amikor Félix még a gyűlés legkimagaslóbb, legemlékekezetesebb eseményében, a ver-, senyszerű virslievésben is ki-, tűnt, már azt latolgatták, hogy „kiemelik" őt a mihaszna em-. berek sorából. Ez azonban még csak cse-. kélyke töredéke emberkénk di-. csöségének. rA további előadások alatt lassan elszundítottak a potya-, virslivel degeszre tömött tisz-. telt részvevők, Félix persze — szerencsére — ébren maradt, illetve Úgy tett, mintha ébren volna és feszült érdeklődéssel figyelne. Ö ugyanis a sors különös adománya folytán nyi-. tott szemmel is tudott aludni. Még horkolt is néha, akár egy beteg lő, mély brummogásától visszhangzott a terem s szinte megremegtek az ablaktáblák. De ezen sem kapták rajta soha, hiszen a szeme — a szeme nyitva volt mindig. Horkolása Le, isfit miatt rendszerint a csendesen szendergő szomszédait gyanúsították és rótták meg, őt pedig ugyanakkor példaképül állították a megdorgáltak elé, hogy lám milyen éber, 'Amikor az elnök óvatosan bírálgatva részrehajlással vádolta a patakon mindenható föellenőrét, Félix éppen azt álmodta, hogy — mint a Ha-, zugságszentesítő küldönce — eltévedt valahol. Kétségbeesett afölött, hogy tévelygése köz-, ben esetleg ctz igazság ösvényére téved, s felzaklatott lel-, kiállapotban hangosan, érthez tőén felszólalt álmában: — Fel is út — le is út! Ez aztán a bátor, szókimondó, egyenes ember! Meneszte-. né még a főellenőrt is. És Félix csodálkozott a legjobban, amikor „kiemelték“, s nemsokára a Hasbeszélők igazgatói székébe került. Persze minden csoda csak három napig tart, s végül maga is el-, hitte, hogy különleges érdé-, meire való tekintettel" ő a leg-, alkalmasabb e magas tisztség betöltésére. Mit se törődött az-, zal, hogy mit szól ehhez a hasbeszélők hasa. A szemét természetesen nyit-, va tartja itt is. szüntelenül, akár ébren van, akár alszik — csakhogy az ébrenlét idején se lát tovább az orránál. Tévelyeg itt is össze vissza éppúgy, mint küldönckorában, a „Fel is út — le is út" értelme azonban már módosult, úgy, hogy az eleje kizárólag saját magára vonatkozik, a vége pedig az alantasaira. Mindenki retteg tőle. 'A minap már éppen császár-, rá akarta koronázni magát, az egyik hasbeszélő azonban szerény célzást tett a személyt kultusz áldatlan visszáságaira s közben megjegyezte, hogy minden embert a tehetségének megfelelő helyen kellene foglalkoztatni. Félixnek felcsillant a szeme, akár a lakkcipő, s önelégültem kinyilatkoztatta: — Fel is út — le is út! Bizony nekem jóval magasabb régiókban volna már a helyem. De az alantasai is szívrepesve várják, hogy Félixet „érdemei szerint" mielőbb ... felbuktassák! 15